Читайте также:
|
|
ВОКРУГ ПОВАЛЕННОГО ДЕРЕВА
- А где сэр Клод Латур? - спросил сэр Найджел, как только его ноги
коснулись земли.
- Он в лагере, неподалеку от Монпеза, достойный лорд, - ответил
начальник лучников, седовласый стрелок Джонстон.
- Туда мы и двинемся, чтобы вовремя вернуться в Дакс и занять свое
место в головном отряде Принца.
- Милорд! - радостно воскликнул Аллейн. - Я вижу на поле наших боевых
коней, а среди награбленного добра, которое не успели унести эти негодяи, и
ваши доспехи.
- Клянусь святым Ивом, ты говоришь истинную правду, юный оруженосец, -
отозвался Дюгесклен. - Тут и мой конь, а также испанская лошадка моей
супруги. Мошенники вывели их из конюшен, а сами бросились наутек. Скажу
вам, Найджел, на мою долю выпало большое счастье - встретиться с человеком,
про которого я слышал так много хорошего. Но нам придется покинуть вас, ибо
я должен быть при короле Испании, прежде чем ваша армия перевалит через
горы.
- А я полагаю, что вы находитесь в Испании вместе с доблестным
Генрихом Трастамарским.
- Так оно и было, но во Францию я прибыл, чтоб набрать подкрепление. Я
вернусь обратно, Найджел, и приведу с собой четыре тысячи отборных
французских копейщиков, так что перед вашим Принцем, быть может, предстанет
достойный его противник. Господь да будет с вами, друг мой, и до встречи в
лучшие времена!
- Вряд ли во всем христианском мире найдется еще такой бесстрашный
человек и такая милая, прелестная дама, - сказал сэр Найджел стоящему рядом
Аллейну, глядя вслед французскому рыцарю и его супруге. - Но ты бледен,
Аллейн, и лицо твое печально. Уж не ранили ли тебя в этой схватке?
- Нет, достойный лорд, я думаю о своем друге Форде и как он еще вчера
сидел на моей кровати.
Сэр Найджел сокрушенно покачал головой.
- Двух храбрых оруженосцев я потерял. Не знаю, почему погибли молодые
побеги, а старый негодный сорняк остался невредим, но, видно, есть причина,
раз все это в руках господних. Ты заметил, Аллейн, что вчера вечером леди
Тифен дала нам знать о грозящей опасности?
- Да, заметил.
- Клянусь апостолом, душа моя чует, что в Туинхэмском замке на самом
деле беда. Не представляю, однако, как могут высадиться на берег морские
разбойники, скотты или французы, в таком количестве, чтобы осадить
крепость. Созывайте людей, Эйлвард, нам пора двигаться. Стыд и позор, если
мы не будем в Даксе в назначенный день.
Лучники разбрелись среди развалин, но по сигналу трубы быстро
собрались вместе; они набили добычей все карманы, а что не поместилось -
взвалили на плечи. Когда они выстроились и каждый молча занял свое место,
сэр Найджел окинул их пытливым взглядом, и на лице его заиграла довольная
улыбка. Высокие, загорелые и мускулистые, с ясным и суровым взглядом,
ловкие, подтянутые, эти испытанные в боях люди были отменными солдатами для
любого командира. Среди них попадались ветераны, сражавшиеся с французами,
седые, поджарые, с морщинистыми свирепыми лицами и косматыми, нависшими
бровями. Однако большинство составляли молодые, франтоватые лучники -
цветущие лица, бороды расчесаны, из-под плотно прилегающих стальных шлемов
выбиваются волосы, в ушах сверкают золотые или украшенные драгоценными
каменьями серьги. Расшитые золотом перевязи, шелковые пояса, дорогие цепи,
которые многие из них носили на крепкой, загорелой шее, свидетельствовали о
том, что этим вольным лучникам жилось недурно. У каждого за плечами висел
лук с тисовым или ореховым стержнем, простой и прочный - у людей постарше,
расписанный яркими красками и с резьбой на обоих концах - у молодых.
Кольчуги, белые куртки с красным львом святого Георгия, меч или боевой
топор у пояса довершали снаряжение; у иных поперек лука висела еще
смертоносная секира или пятифутовый деревянный молоток, прикрепленный к
кожаной перевязи. Сердце сэра Найджела радостно забилось, когда он взглянул
на бесстрашные лица воинов и увидел, как непринужденно они держатся.
Больше двух часов Отряд шел через лесную и болотистую местность вдоль
левого берега реки Аверон; сэр Найджел следовал верхом, по правую руку ехал
Аллейн, у левого стремени шагал испытанный лучник, старик Джонстон. К концу
этого перехода рыцарь знал уже все, что ему хотелось узнать о своих людях,
об их делах и намерениях. В пути лучники однажды увидели на противоположном
берегу речки вооруженных всадников - это были французы, мчавшиеся в сторону
Вильфранша.
- Это сенешал Тулузы со своими солдатами, - сказал Джонстон, из-под
ладони разглядывая всадников. - Будь он на этом берегу, он, может быть,
попытался бы атаковать нас.
- А почему бы нам не перейти реку? - заметил сэр Найджел. - Обидно
разочаровывать этого достойного сенешала, если ему хочется помериться с
нами силами.
- Нельзя, - сказал старый лучник, - брода нет до самого Турвиля.
Сенешал направляется в Вильфранш, и с теми, кто попадет ему в руки, быстро
покончат: у этого человека разговор короткий. Это они с сенешалом Бокера
повесели Питера Уилкинса из нашего Отряда в день святого Петра, за что,
клянусь черным распятием Уолтема, они сами будут болтаться на веревке,
когда мы до них доберемся. Но вот и лагерь и наши товарищи.
Лесная тропа, по которой они шли, вывела их на прогалину, отлого
спускавшуюся к реке. С трех сторон ее окружали высокие нагие деревья с
густым подлеском падуба меж стволов. На дальнем конце этой лесной прогалины
стояло четыре-пять десятков хижин, аккуратно сложенных из дерева и
обмазанных глиной; над крышами вился синеватый дымок. Рядом, на привязи,
паслись лошади и мулы, тут же слонялись лучники; одни стреляли по мишеням,
другие разводили костры и вешали над ними котлы. Увидев возвращавшихся
товарищей, они шумно приветствовали их, а всадник, объезжавший за лагерем
своего коня, поскакал навстречу. Это был веселый подвижный человек, богато
одетый, с круглым, гладко выбритым лицом и черными, как уголь, сверкающими,
живыми глазами.
- Сэр Найджел! - воскликнул он. - Сэр Найджел Лоринг, наконец-то!
Клянусь честью, мы ждем вас целый месяц! Добро пожаловать, сэр Найджел!
Надеюсь, вы получили мое письмо?
- Оно-то и привело меня сюда, - ответил сэр Найджел. - Но право, сэр
Клод Латур, меня удивляет, почему вы сами не ведете этих стрелков, поистине
лучшего военачальника им не найти.
- О нет, клянусь святой девой Эспаррской! - возразил с гасконским
акцентом сэр Латур. - Кому, как не вам, знать характер ваших островитян,
сэр Найджел? Они пойдут только за своим соотечественником. Их не
переубедишь. Даже я, Клод Латур, сеньор Моншато, владеющий полномочиями
высокого, среднего и низшего суда, не мог добиться их расположения. Две
сотни дуралеев собираются и держат совет, потом приходят их представители -
этот Эйлвард еще с кем-то - и заявляют что разойдутся по домам, если ими не
будет командовать именитый англичанин. Многие из них, как я понимаю,
явились сюда из какой-то лесной местности, не то Хампи, не то Хампти - язык
не выговорит такого слова. Вы живете в тех краях, вот они и решили, что вы
должны быть их командиром. Однако мы рассчитывали, что вы приведете сотню
воинов.
- Мы соединимся с ними в Даксе - они уже там, - ответил сэр Найджел. -
Но не будем мешать людям: они намерены нарушить свой пост, поговорим о
наших делах потом.
- Пойдем в мою хибару, - сказал сэр Клод. - Пища у меня тут очень
скромная - молоко, сыр, вино, свинина, - надеюсь, ваш оруженосец и вы не
обессудите на угощение. Вот и мой дом, тот, где возле двери развевается
знамя, - невидная резиденция для лорда Моншато.
Сэр Найджел сидел за трапезой молчаливый и рассеянный, тогда как
Аллейн внимал болтовне гасконца, рассказам о великолепии его собственных
владений, о его успехах у женщин, о его победах на войне.
- Вас ждут славные дела, раз уж вы тут, сэр Найджел, - сказал он
наконец. - Я слышал, что Монпеза слабо укреплен, а в том замке двести тысяч
крон. В Кастельно я подкупил башмачника, и темной ночью он спустит нам
веревку из своего дома у городской стены, как только я ему прикажу. Обещаю
вам, что вы загребете груды доброго серебра в одну из первых же ночей: тут
кругом сколько душе угодно богатой добычи, отличных вин и хорошеньких
женщин.
- У меня другие планы, - сурово ответил сэр Найджел, - я пришел сюда,
чтобы повести лучников на помощь Принцу, нашему государю, которому без них
не обойтись, когда он будет снова сажать Педро на испанский престол. И я
намерен сегодня же двинуться в Дакс-на-Адуре, где он теперь стоит лагерем.
Лицо гасконца омрачилось, глаза злобно блеснули.
- Мне до этой войны дела нет, - сказал он, - я вполне доволен своей
теперешней веселой и приятной жизнью. Я не поеду в Дакс!
- Подумайте еще раз, сэр Клод, - мягко сказал сэр Найджел. - Ведь вас
всегда считали истинным, верным рыцарем. Неужели вы отступитесь теперь,
когда наш государь в вас нуждается?
- Я не поеду в Дакс! - крикнул гасконец.
- Но ведь вы присягали, вы давали клятву верности.
- Я сказал, что не поеду.
- В таком случае, сэр Клод, я поведу Отряд без вас.
- Если только лучники пойдут за вами! - насмешливо бросил гасконец. -
Это вам не рабы, а вольные стрелки, и против их желания вам ничего с ними
не сделать. Поистине, любезный лорд Лоринг, не такие это люди, чтобы с ними
шутки шутить, - легче вырвать кость из горла голодного медведя, чем увести
лучника из края изобилия и удовольствий.
- Что ж, тогда соберите их, - ответил сэр Найджел, - и я скажу им,
какие у меня намерения: если их командир я, они должны отправиться в Дакс,
а если не я - тогда мне нечего делать в Оверни. Оседлай моего коня, Аллейн,
ибо, клянусь апостолом, мне надо быть на пути домой еще до полудня.
Повинуясь призыву рога, лучники собрались на совет и небольшими
кучками и группами столпились вокруг поваленного дерева, лежавшего поперек
поляны. Сэр Найджел легко вскочил на ствол. Твердо сжав губы и щурясь, он
окинул взором круг поднятых к нему мужественных лиц.
- Лучники, - начал он, - говорят, будто бы вы так прельстились
беззаботной жизнью и мародерством, что вас не вытащить из этого веселого
края. Однако, клянусь апостолом, я этому не верю, ибо вижу, что вы все до
одного храбрецы и почтете для себя унизительным жить в праздности в такое
время, когда вашему Принцу предстоит выполнить столь трудную задачу. Вы
избрали меня своим командиром, и командиром вашим я буду, если вы
отправитесь со мною в Испанию. Клянусь вам, пусть только бог сохранит мне
жизнь и силы, мое рыцарское знамя с пятью розами всегда будет там, где
можно своими подвигами снискать великую славу. Но если вы желаете валять
дурака и лодырничать, предпочитая славе и чести презренное золото и
награбленную добычу, то ищите себе другого командира, я же привык доблестно
жить и надеюсь доблестно умереть. Если есть среди вас лесники из Хампшира
или тамошние жители, пусть скажут, пойдут ли они за знаменем Лоринга.
- С вами пойдет малый из Ромсея! - крикнул молодой лучник с веткой
молодила на шлеме.
- И парень из Олресфорда! - крикнул другой.
- И из Милтона!
- И из Берли!
- И из Лимингтона!
- И малый из Брокенхерста! - заорал верзила, разлегшийся под деревом.
- Клянусь эфесом, ребята, - заявил Эйлвард, вскочив на поваленное
дерево, - я думаю, нам стыдно будет смотреть в глаза своим девушкам, если
Принц перевалит через горы, а мы не натянем тетиву, чтоб очистить ему
дорогу. Наша теперешняя жизнь очень даже хороша в мирное время, но когда
развеваются боевые знамена, наше место на поле боя; клянусь моими десятью
пальцами, коли сэр Найджел пойдет даже совсем один, старый Сэмкин Эйлвард
будет маршировать с ним рядом.
Слова Эйлварда, пользовавшегося большим почетом у лучников, разрешили
сомнения многих колеблющихся, и раздался хор одобрительных возгласов.
- Не пристало мне, - вкрадчиво начал сэр Клод Латур, - настраивать вас
против этого достойного лучника или же против сэра Найджела Лоринга, однако
мы вместе участвовали не в одном опасном походе, так что я позволю себе
высказать свое мнение.
- Тише, не мешайте крошке-гасконцу! - закричали лучники. - Пусть
каждый скажет свое слово. Бей прямо в цель, парень, пусть каждый играет
честно.
- Не забудьте, что вы соглашаетесь на тяжелые условия, - сказал сэр
Клод, - вы потеряете свободу и лишитесь удовольствий - а чего ради? Шесть
пенсов в день и все; тогда как теперь перед вами вся округа - протяни руку
и бери, что твоей душе любо. Вспомните рассказы про ваших товарищей,
которые ушли с сэром Джоном Хоуквудом в Италию! За одну только ночь они
требуют выкупа у шестисот богатых дворян Мантуи. Они разбивают лагерь возле
большого города, устрашенные жители выносят им ключи от ворот, и они
всласть грабят; а если им больше нравится полюбовное соглашение, они увозят
на конях тюки с серебром. Так они переходят из края в край - богатые,
независимые, и все боятся их. Разве не такой должна быть жизнь солдата?
- Это жизнь мародера! - заорал Хордл Джон своим громовым голосом.
- И все-таки в словах гасконца есть смысл, - заметил смуглый парень в
поношенной куртке, - что касается меня, то я предпочитаю благоденствия в
Италии голодухе в Испании.
- Ты всегда был трусом и предателем, Марк Шоу! - зарычал Эйлвард. -
Клянусь эфесом, если ты выйдешь против меня и мы скрестим мечи, не видать
тебе ни той, ни другой страны!
- Нет, Эйлвард, - сказал сэр Найджел, - нельзя решать этот вопрос
криком. А вам, сэр Клод, ваши слова не делают чести, но если сказанное мною
задело вас, я всегда готов дать вам удовлетворение. Вы возьмете столько
людей, сколько пойдет за вами, и отправитесь туда, куда вам
заблагорассудится, - нам с вами не по пути. Кто за Принца, за свою родину,
оставайтесь на месте, а те, кто гонится за набитой мошной, пусть отойдут в
сторону.
Марк Шоу и еще тринадцать лучников, понуро опустив голову, вышли
вперед и стали за спиной сэра Клода. Под свист и насмешки остальных они
проследовали в хижину гасконца, а подавляющее большинство весело принялось
укладывать свои пожитки, чистить оружие, готовиться к походу. За Тарн и
Гаронну, через Арманьякские трясины, минуя быстротечную Лоссу, по длинной
долине Адура еще немало лиг предстояло пройти Отряду, прежде чем влиться в
мрачную рать, словно грозовая туча, медленно двигавшуюся на юг, к цепям
снежных вершин, по ту сторону которых никогда еще не видели английских
знамен.
Глава XXXIII
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 135 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
КАК ПЯТЬ ЧЕЛОВЕК УДЕРЖАЛИ | | | КАК АРМИЯ СОВЕРШИЛА ПЕРЕХОД |