Читайте также:
|
|
В ранний период своего творчества Шекспир сочинил всего одну, но любимую во все времена оригинальную трагедию – Ромео и Джульетта (ок. 1596). Это свободное драматическое переложение поэмы А. Брука Ромей и Джульетта (1562), повествующей о трагической истории двух влюбленных.
В трагедии «Ромео и Джульетта» Шекспир изображает борьбу двух любящих, за свое чувство с окружающей их средой, в которой еще живы древние предрассудки и старозаветная семейная мораль. Конфликт между уходящим и новым миром протекает на широко очерченном социальном фоне.
Показаны все стадии и ступени этого конфликта. Оба старика, главы враждующих домов, в душе тяготятся этой вековой распрей, но по инерции поддерживают ее. Слуга участвуют в ней из вынужденной покорности. Но вражда не умерла: всегда находятся горячие головы из молодежи (Тибальт), готовые снова ее разжечь.
Ромео и Джульетта погибают жертвами ее, но их молодое чувство празднует в пьесе свою победу. Это единственная трагедия Шекспира, в которой комический элемент занимает значительное место, и цель его—укрепить жизнерадостный характер пьесы.
Другой важный момент, предназначенный также усилить оптимистический тон пьесы,— роль монаха Лоренцо, помощника влюбленных, естествоиспытателя и мыслителя, чуждого всякой церковности и проникнутого подлинно гуманистической мудростью.
Это один из самых показательных для мировоззрения Шекспира образов. Под знаком его философии, его устремления к природе и естественности протекает вся борьба Ромео и Джульетты за право их чувства.
1595 году, за шесть лет до "Гамлета", Шекспир создал "Ромео и Джульетту". Эта старинная итальянская легенда послужила сюжетом для многих новелл. На тот же сюжет еще до Шекспира была написана английским поэтом Артуром Бруком поэма под заглавием "Трагическая повесть о Ромео и Джульетте". (1562). Какую-то пьесу о Ромео и Джульетте играли в Лондоне задолго до Шекспира (пьеса эта до нас не дошла). Итак, у Шекспира были здесь многочисленные предшественники.
"Ромео и Джульетта" Шекспира была впервые напечатана в 1597 году под заглавием: "Превосходно сочиненная трагедия о Ромео и Джульетте. Напечатана в том виде, в каком она часто под шумные аплодисменты исполнялась на публике". Из этих слов можно заключить, что пьеса имела большой успех. Под влиянием спектаклей "Ромео и Джульетта" английский народ создал балладу, воспевшую двух веронских возлюбленных (баллада эта до нас не дошла).
В "Ромео и Джульетте" громко звучит гимн постоянству чувства - излюбленная Шекспиром тема. Перед нами столь часто встречающийся в литературе всех народов "треугольник": любящие друг друга юноша и девушка и нелюбимый жених, за которого насильно выдают замуж родители. Но интересно, что Шекспир делает нелюбимого жениха Париса молодым красавцем ("не мужчина, а картинка!" - с восхищением говорит о нем кормилица). Тем значительней подвиг Джульетты, остающейся верной своему чувству, несмотря ни на что.
Молодое и искреннее чувство сталкивается в роковом конфликте с тем обществом, к которому принадлежат Ромео и Джульетта и которое разделено вековой враждой двух старинных феодальных семейств. Эта вражда является злой судьбой Ромео и Джульетты - той судьбой, которая приводит их к неизбежной гибели. Но их гибель является вместе с тем и победой, ибо она навсегда устраняет вековую вражду:
Над могилой погибших воздвигают золотой памятник для грядущих поколений. Взор Шекспира как бы уходит в будущее. Великий гуманист никогда не терял веры в жизнь, и золотым памятником этой веры в жизнь дошла до нас его "Ромео и Джульетта" - одно из прекраснейших произведений мировой литературы.
Джульетта в начале трагедии - наивная девочка. Кормилица называет ее "божьей коровкой". Но вот она полюбила Ромео и задумалась над жизнью, задумалась над теми "истинами", которые ей внушали с детства. Тысячу раз говорили ей, что подлинная ч_е_с_т_ь заключается прежде всего в знатном фамильном имени. Но что теперь для нее, полюбившей ч_е_л_о_в_е_к_а, значит имя? Это звук пустой:
. Сила глубокой страсти охватывает Джульетту. С нетерпением ожидает она наступления ночи:
Джульетта вспоминает о Фаэтоне. Согласно античному мифу Фаэтон был сыном Феба, бога солнца. Он взялся править пламенной колесницей своего отца, но погнал коней так быстро, что колесница опрокинулась, и жгучие ее лучи превратили Африку в пустыню. В этом образе отражено все нетерпение Джульетты, вся горячность ее чувства. Но в минуту смерти нас поражает мужественное спокойствие Джульетты:
За две недели событий, радостных и трагических, Джульетта выросла на много лет. Душой она стала старше Ромео. И не случайно Шекспир закончил пьесу, которую он назвал "Ромео и Джульетта", словами: "Никогда не бывало более печальней повести, чем повесть о Джульетте и ее Ромео" - в конце трагедии Шекспир поставил имя Джульетты на первое место.
Вырос душой за эти две недели и Ромео. Сначала это просто юноша, вздыхающий о "жестокой красавице", согласно царствовавшей тогда моде, а в конце трагедии он называет Париса, который, вероятно, не моложе его, "юношей", а себя "мужем". "Юноша, не искушай пришедшего в отчаяние мужа!" - говорит он Парису.
Уже современники Шекспира, в особенности молодежь, зачитывались этой пьесой. В XVII веке в читальном зале библиотеки Оксфордского университета находился экземпляр первого однотомного собрания пьес Шекспира (1623). Страницы этой книги говорят о том, что ее много читали. Раскрыв объемистый фолиант, студенты облокачивались на него. Наиболее протертыми локтями читавших и перечитывавших Шекспира студентов оказываются страницы, где описано последнее свидание Ромео и Джульетты (5-я сцена. III акта).
В этой трагедии много красоты, мягкости, веселья (Меркуцио, кормилица, комические слуги). Эпически спокоен монах Лоренцо - ученый в рясе. Вся атмосфера пьесы проникнута чувством молодости и весны. И все же над этим прекрасным миром уже веет мрачным ветром.
Сознание гуманистов той эпохи, освобождавшееся из замкнутых пределов средневекового мировоззрения, встречалось в новом конфликте с действительностью, в которой все властнее становилась сила золота, сила чистогана, все откровеннее становилась эксплуатация человека человеком. Недаром Ромео называет золото худшим ядом, чем тот смертоносный порошок, который он получил от аптекаря:
Так и в "Венецианском купце" Бассанио называет золото "жестокой пищей Мидаса". В древнегреческом мифе фригийский царь Мидас по молитве своей получил от богов дар превращать в золото все то, к чему бы он ни прикасался. Боги исполнили его желание. И царь Мидас больше не мог вкушать пищи, которая мгновенно превращалась в золото, едва он прикасался к ней. Жажда золота убивает жизнь - такова мысль легенды.
Для истолкования "Ромео и Джульетты" много сделано советским театром. В Англии, например, "Ромео и Джульетту" обычно исполняют, как красивую любовную новеллу. Сцены поединков и битв, вся тема вражды Монтекки и Кдпулетти при такой интерпретации - не больше чем ряд интермедий, которые можно сравнить с заставками и виньетками в книге, с "батальным оформлением лирической новеллы", по выражению одного английского критика. Гибель молодых влюбленных при такой интерпретации является в конце концов игрой слепого и бессмысленного рока. В интерпретации советского театра основная тема трагедии заключается в п_р_о_т_и_в_о_п_о_с_т_а_в_л_е_н_и_и подлинного гармоничного чувства героев н_е_с_т_р_о_й_н_о_с_т_и окружающего их мира.
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 267 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Трагедия «Гамлет»: поэтика загадок (И. Чернов). | | | Трансформация титанической личности в образе Макбета в одноименной трагедии В. Шекспира. |