Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Бессознательная зависимость клиента

Развенчание долженствований | Упражнение для развития гибкости восприятия и оценивания | Фокусирование | Визуализация проблемы | Принцип примирения | Фаза выявления | Фаза исправления | Перенос как частный случай защитного реагирования. | Защитные механизмы нужны человеку, однако, эти защиты необходимо применять осознанно и в том случае, когда они действительно необходимы. | Тестирование пассивной позицией |


Читайте также:
  1. АЛКОГОЛИЗМ, НАРКОЗАВИСИМОСТЬ, НАРУШЕНИЯ ЛИЧНОСТИ И СЕКСУАЛЬНЫЕ ДЕВИАЦИИ
  2. Анализ ответа клиента
  3. Анкета физического лица — представителя клиента
  4. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КОМАНДЫ С КЛИЕНТАМИ, ПАРТНЕРАМИ, ВНЕШНЕЙ СРЕДОЙ
  5. Взаимозависимость
  6. Взаимозависимость, как мера безопасности

Клиент часто бессознательно, но с удовольствием подчиняется кон­сультанту. Это происходит в результате переноса, когда клиент пере­дает консультанту функции своих родителей, которые несли за него ответственность, поддерживали его, опекали, утешали и т. п. Причем совершенно не обязательно, что клиент действительно имел таких ро­дителей. Вполне достаточно, чтобы он просто хотел их иметь, и видел в консультанте соответствующий образ.

Такие клиенты способны на многое, чтобы заслужить и оправдать «любовь» и внимание консультанта. Они могут даже «испытывать» те чувства, которые ожидает от них консультант, или, наоборот, не испы­тывать те, которые, по их мнению, не понравились бы консультанту. Если консультант ожидает прогресса, они могут его продемонстриро­вать. Если консультант интерпретирует какие-то реакции клиента, они могут согласиться с ним, даже если не вполне разделяют умозаключе­ния консультанта. Мало того, они могут доверять консультанту боль­ше, чем себе, и поэтому, если их мнения расходятся, спешат согла­ситься с «более знающим человеком». Согласие этих клиентов с мне­нием консультанта не должно восприниматься как подтверждение правильности выбранного консультантом пути.

«Терапевту следует попытаться понять природу убеждения, лежа­щего за стремлением подчиняться... Такие пациенты могут бояться высказать свое мнение из-за боязни обидеть терапевта и риска нака­зания и отвержения. Возможно, такие клиенты воспринимали своих родителей как очень ранимых людей, держались с ними крайне зави­симо, чтобы защитить их чувство собственной авторитетности. А воз­можно, их родители были крайне нетерпимы ко всякому несогласию.

Терапевт не должен думать, что клиент легко расстанется с такой зависимостью. Однако консультант должен стараться помешать по­пыткам принятия клиентом важных решений только из желания уго­дить ему»74.

Не только консультанту, но и клиенту постепенно необходимо на­учиться понимать особенности своих взаимоотношений с консультан­том. Последний же обязательно должен уметь расшифровывать скры­тые переносные послания и объяснять их самому клиенту. М. Кан ука­зывает на три функции объяснения75.

1. Объяснение помогает клиентам понять корни своих поступков и расширить понимание себя.

2. Объяснение углубляет взаимопонимание консультанта и кли­ента, способствует развитию доверия, так как клиент видит, что консультант объясняет проблемы не его внутренней испорчен­ностью, а опытом его жизни, начиная с раннего детства.

3. Объяснения консультанта и новое понимание клиента делают их коллегами, клиент получает знания и опыт и в дальнейшем способен сам проинтерпретировать свои реакции и поступки. Таким образом, клиент получает опыт зрелых отношений.

Однако для того чтобы грамотно объяснить клиенту сущность его переносов, консультант должен быть достаточно чувствительным, что­бы понимать эти проявления из различных сообщений клиента.

М. Кан приводит несколько примеров76.

1. «Часто перенос зашифровывается так, как будто речь идет об от­ношениях с другой личностью. «Мне кажется, я начал доверять своей любовнице немного больше». Терапевт подтверждает, что это важная перемена в жизни клиента, и уделяет этой теме столько времени и вни­мания, сколько считает полезным. Позже в подходящее время тера­певт найдет удобную возможность добавить: «Мне кажется, у нас была хорошая сессия на прошлой неделе. Интересно, не являлось ли до­полнительным значением ваших слов о своей любовнице то, что вы стали больше доверять мне?»

2. Иногда перенос шифруется, приобретая вид другой ситуации: «Вчера вечером я пошел на вечеринку, там была тяжелая и гнетущая атмосфера». Терапевт выражает сочувственное понимание того, как это должно быть неприятно, а затем, когда это представляется уместным, говорит: «Ваш рассказ о вчерашней вечеринке поднимает другой воп­рос. В последнее время наши встречи проходили с трудом, скажите, вы не находите нынешнюю атмосферу здесь тоже несколько тяжело­ватой?»

3. Перенос может быть также зашифрован в форме выражения беспокойства по поводу того, как другая личность относится к кли­енту: «Я действительно хочу знать, как мой начальник относится ко мне». Терапевт признает, как тяжело и мучительно это должно быть, и после обсуждения начальника может сказать: «Нет ли у вас каких-то вопросов о том, какие чувства я испытываю по отноше­нию к вам?»


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 64 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Тестирование со сменой пассивной позиции на активную| Расшифровка переноса

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)