Читайте также: |
|
НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГОПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ОРЕНБУРГСКИЙ ИНСТИТУТ ЭКОНОМИКИ И КУЛЬТУРЫ»
Кафедра иностранных языков и интеркультурной коммуникации
КУРСОВАЯ РАБОТА
по дисциплине "Практикум по культуре речевого общения: английский язык"
Сленг в английскм языке
Руководитель работы: Цыколяк К.С.
«3» апреля 2013г.
Исполнитель: Дусмухаметова А.М.
студент группы: 6 курса
заочного отделения
специальности «Лингвистика и МКК»
«3» апреля 2013г.
Оренбург, 2013
Содержание
Введение………………………………………..…………………………...3
Глава 1. Теоретические аспекты понятия сленг……………………...…6
1.1. Этимология понятия «сленг»……………………………………..….6
1.2. Проблематика определения понятия «сленг»…………….………….9
Глава 2. Особенности словообразования и функционирования единиц сленга………………………………………………………………………16
2.1. Источники пополнения сленгизмов…………………………….….16
2.2. Функции сленгизмов…………………………………………………26
Заключение……………………………………………………………….32
Список использованных источников…….……………………………...35
Введение
Лингвисты отмечают, что политическая и социально-экономическая жизнь стран как в зеркале отражается в лингвистике, особенно в течение двух последних десятилетий. Именно социальные проблемы, являющиеся наиболее острыми для общества, находят отклик в молодежном языке с богатым, стилистически окрашенным словарем.
Язык – мощное средство регуляции деятельности людей в различных сферах. Будучи орудием общения, язык, как зеркало, отражает особенности его носителей, их культуру и историю, реагирует на все изменения в обществе. Современный мир динамично развивается и вместе с ним в постоянном развитии находится язык. Все события, которые охватывают общество, влияют на живое развитие разговорной речи, получают отклик в языках мира и добавляют в лексикон человечества новые фразы и выражения. Человеческое общение – один из важнейших показателей образованности и эрудированности. От того как будет происходить общение зависит восприятие человека обществом, его авторитет в общественной и в профессиональной деятельности. Основным элементом общения является речь.
Речь – это специфическая форма отражения действительности. Она следует за изменениями, происходящими в нашей жизни, связанными со сменой культурных ориентиров, ценностей и установок [1, 15].
Сленг, будучи неотъемлемой частью языка и, соответственно, речи является одной из основных и наиболее проблематичных аспектов лексикологии, поскольку отражает лингвокультурные особенности социума, который его употребляет. Сленг это тот слой лексики, который не совпадает с литературной нормой. Некоторыми исследователями сленг воспринимается как нечто чуждое литературному языку, не свойственное речи интеллигентного человека. Тем не менее, сегодня можно наблюдать «экспансию» сленговой лексики во все сферы человеческой деятельности: единицы сленга употребляются на радио и телевидении, в прессе, литературе, в сети Интернет, не говоря уже об устном общении людей практически всех возрастов, социальных групп и классов. Под категорию сленга попадает молодежный язык, который все время меняется, но который все равно не остается без внимания. Кроме того, изучение именно молодежного сленга приобретает возрастающую актуальность в условиях расширяющихся международных контактов (стажировки, турпоездки, преподавание ряда предметов английскими специалистами, просмотр видеофильмов, прослушивание современных песен на английском языке, неформальное общение с носителями языка и так далее).
Актуальность исследования заключается в том, что сленг, являясь неотъемлемой частью языка, представляет собой одну из наиболее актуальных и противоречивых проблем современной лексикологии. Данная работа способствует решению проблемы определения, сущности и основных отличительных черт изучаемого явления.
Объектом данной работы является сленг английского языка.
Предметом работы является сленг, а также его семантические и функциональные особенности.
Целью данной работы является комплексное описание сленга как одной из подсистем современного английского языка и выявления специфики функционирования сленга.
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
1. изучить имеющиеся определения понятия «сленг»;
2. изучить проблематику этимологии сленга;
3. раскрыть словообразовательный потенциал современного сленга, указав пути формирования сленга и источники его пополнения;
4. выявить специфику функционирования единиц изучаемого явления.
Материалом работы послужил сленг английского языка.
В работе был использован метод сплошной выборки, принципы системного и целостного подхода к изучению данного явления, описательный метод (такие приёмы, как наблюдение, сравнение, сопоставление, обобщение, классификация анализируемого материала, интерпретация); словообразовательный анализ, способствующий осмыслению формирования структуры сленговых единиц; также приёмы наблюдения, систематизации и лингвистической интерпретации исследуемого материала.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она является вкладом в дальнейшее развитие вопроса о сленгизмах английского языка.
Практическая значимость заключается в возможности использования результатов данной работы в курсах лекций по стилистике и лексикологии.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников. Во введении обосновывается актуальность выбранной темы и описывается материал исследования. В главе 1 рассматриваются различные концепции сленга, а также этимология термина данного явления. Глава 2 включает в себя семантический анализ единиц сленга, рассматривает основные источники пополнения сленгизмов, а также рассматривает функциональные особенности сленгизмов в английском языке. В Заключении подводятся итоги работы.
Глава 1. Теоретические аспекты понятия сленг
1.1. Этимология понятия «сленг»
Одним из наиболее примечательных явлений в лингвистике следует признать неоднократные, нередко весьма серьезные попытки ученых подойти к решению проблемы так называемого «сленга», сущность и происхождение которого являются неясными и спорными. Достаточно хотя бы беглого ознакомления с литературой, чтобы понять, как остро всегда стоял рассматриваемый в данном исследовании вопрос.
Чтобы разобраться в многообразии современных определений явления «сленг», а также остановиться на одном адекватном для данного исследования, прежде всего, следует изучить его этимологию, проследить эволюцию данного понятия.
Этимология термина «сленг» – одна из самых спорных и запутанных вопросов в лексикологии. Трудность раскрытия происхождения термина усугубляется, как будет показано ниже, его многозначностью и различной трактовкой сленга авторами словарей и специальных исследований за последние двести лет.
Неизвестно, когда слово «сленг» впервые появилось в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики [15, 3].
Об объеме самого концепта «сленг» говорят появившиеся позже его описательные определения вроде «нецензурная разговорная речь» или поэтические «дифирамбные» описания сленга как «монетного двора языка» (Д. Голсуорси); или «сленг – это язык, который закатывает рукава, плюет на ладони и приступает к работе» (К. Сэндберг), это «поэзия простого человека» и т.п. Понятно, что в научном смысле ценность таких определений невелика, хотя из них все же видно, что сленг считается языком простонародья и основой для производства национального словаря.
Хомяков В.А. в одной из своих книг указал, что впервые термин сленг со значением «язык низкого вульгарного типа» (language of low or vulgar type) был использован в 1756 году; с 1802 года этот термин понимают как «жаргон определенного класса или периода» (The cant or jargon of a certaіn class or perіod), а с 1818 года под сленгом стали понимать «язык высокого разговорного типа, низшего за уровень стандартного просвещенного языка, с новых слов, или слов, которые употреблены в определенном смысле» [19, 43].
Э. Партридж указывает, что примерно с половины прошлого века термин сленг стал общепринятым обозначением для «illegitimate» colloquial speech ««незаконная» разговорная речь», тогда как до 1850 года этим термином называли все разновидности vulgar language except cant [4, 3]. Следует заметить, что наряду с термином сленг нетерминологично употреблялись такие синонимы сленга как lingo, argot, jargon, cant. Сначала сленг употреблялся как синоним к термину кент, позднее – к термину арго.
Именно Ф. Гроуз в 1785 году ввел термин «сленг» как синоним для «кент» в свой знаменитый словарь «низкого» языка: slang – cant language. Объяснив сленг через кент, Ф. Гроуз в предисловии к словарю делит «низкий» язык на две части, называя первую часть кентом или сленгом. Вероятно, именно вследствие авторитета работы Ф. Гроуза (словарь был очень популярен и считался эталоном) последующие авторы словарей «низкого» языка стали связывать сленг с кентом, как слова из одного источника – секретного языка странствующих нищих – цыган, тем более, что в цыганском lingo было слово slang. Цыганская этимология термина сленг продержалась почти до конца прошлого века, она дается и в известном словаре Дж. Хоттена, где приводятся синонимы сленга в gibberish (цыганский жаргон). Дж. Хоттен в отличие от Ф.Гроуза разделяет понятия сленг и кент, подчеркивая, однако, что разграничить их полностью почти невозможно [7, 30].
В конце IXX века сленг стали рассматривать как заимствование из скандинавских языков. Например, Г. Уайлд и Э. Уикли считают, что у него общее происхождение с норвежскими slenja-ord – «новое сленговое слово», slenja-namm «прозвище» и slenja-kjeften в значении «ругать, оскорблять кого-либо». В английском языке также существует аналогичная идиома с таким же значением «to sling the jaw», которая на данный момент является уже устаревшей. Начиная с известного этимологического словаря Скита, такая интерпретация происхождения термина проникла в некоторые авторитетные словари английского языка [7, 30].
В конце прошлого века интерес к вопросу об этимологии не пропал – возникают новые гипотезы, более или менее аргументированные, но также не получившие общего признания. Так, например, в немецкой лингвистике О. Риттер и К. Вестендопф считают, что слово «slang» возникло в результате агглютинации первой части слова «language» с суффиксом «–s’» в выражениях «thieves' language», «gypsies’ language». Можно также предположить, что английское слово «slang» возникло в результате контаминации нескольких корней. Прежде всего, оно восходит к и.-е. корню *length. Ср. греческого elegho «ругаю, оскорбляю»; eleghos «упрёк, ругань»; латышского langat «ругать, обзывать»; двн. lahan «оскорблять». В английском слове представлен подвижный форматив s- [13, 9].
В XX веке вопрос происхождения термина сленг продолжает интересовать исследователей. Возникают новые гипотезы. Наиболее достоверной является гипотеза Э. Партрижда, который указывает, что слово сленг, скорее всего, соотносится с глаголом to sling – to utter (говорить, высказываться), что подтверждает существование таких сочетаний как sling words, засвидетельствованные еще в эпоху Чосера, а также некоторых поздних сленговых сочетаний с тем же глаголом: slіng language - to talk (разговаривать); slіng the language - to speak a foreіgn language (разговаривать на иностранном языке); slіng a yarn - to relate a story, to tell a lіe (врать); slіng (a person) slang - to abuse, scold vіolently; в последнем выражении slang - іmpertіnence, abuse (значение, использованное с 1825 года) [7, 31].
Э. Партридж, кроме того, предполагает, что сленг по своей этимологии может быть «испорченным» вторым причастием от вышеуказанного глагола. Эта точка зрения вполне правдоподобна, если учесть многочисленные примеры искажения глагольных форм в просторечии.
Сам термин сленг в переводе с английского языка означает:
1. язык социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку;
2. вариант разговорного языка (в том числе экспрессивно окрашенные элементы языка), что не совпадают с нормой литературного языка [15 Маслов Ю.С., 35].
Следовательно, сначала сленг использовался лишь в отдельных социальных группах, а потом перешел в общее использование.
Таким образом, этимология термина «сленг» остается до сих пор не до конца раскрытой и представляет собой одну из проблем лексикографии. Несмотря на этот факт, для данного исследования мы придерживаемся точки зрения Э. Партриджа, поскольку его предположение основывается на исторически аргументированных и засвидетельствованных данных и, следовательно, заслуживает доверия.
1.2. Проблематика определения понятия «сленг»
На данный момент нет единого мнения относительно определения понятия «сленг». Оно не обладает терминологической точностью, и разные языковеды подразумевают под ним разные понятия.
Один из крупнейших исследователей сленга Э. Партридж, а также его последователи (например, Дж. Гринок и К.И. Киттридж) определяют сленг как «бытующие в разговорной сфере весьма непрочные, неустойчивые, не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определённой социальной или профессиональной среде» [13, 9].
Таким образом, сленг рассматривается как сознательное, преднамеренное употребление элементов литературного стандарта в разговорной речи в чисто стилистических целях: для создания эффекта новизны, необычности, отличия от общепризнанных образцов, для отражения определённого настроения говорящего, для придания высказыванию конкретности, живости, выразительности, краткости, образности. Такие средства, как метафора, метонимия, синекдоха, эвфемизм, литота помогают достичь этих целей [13, 10]. Данную точку зрения разделяет большая часть исследователей. В их число вошли Дж. Хоттен, который определил сленг как, уличный язык, насыщенный юмором; Фаулер назвал сленг «the diction that results from playing with words and renaming things»; Дж.Б. Гриноу и Дж.Б. Киттридж остроумно определяют сленг как «язык – бродягу, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество».
И.Р. Гальперин, в свою очередь резко критикует данное определение, утверждая, что необходимость прибегнуть авторов к метафоре при его создании, было вызвано невозможностью адекватно выразить мысль при помощи логических определений, а это в свою очередь ведет к туманности и неясности самой мысли [7, 107].
В то же время с этим может поспорить Г.Б. Антрушина, которая в своей работе, как подтверждение высказывания известного английского писателя Дж.К. Честертона, пишет, что сленг есть не что иное, как разновидность метафоры, лексико–семантические единицы, полные метонимического и юмористического смысла («all slang is metaphor») [1, 17]. Александер X. также подчеркивает такую характеристику, как юмористичность в сленге: «slang…may defined as unorthodox, informal use of language, generally with a humorous or would–be–humorous intention» [20, 146]. На это же указывает Фриз: «what is important …is their connotations rather then their denotations. Flippant humor marks the expressions we call slang» [19, 36]. Ярко выраженный бурлескный характер сленга выделяет Дж. Носек «slang is very variable vocabulary and phraseology of colloquial speech and has … vogue and burlesque character…». Ю.М. Скребнев также подчеркивает юмористичность сленга как лексического слоя: «Сленг – это совокупность общепонятных и широкоупотребительных слов и выражений юмористического характера – сознательно используемых заменителей обычных литературных слов» [16, 51].
Дж.Х. Мак–Найт говорит, что сленг представляет «a form of colloquial speech created in a spirit of defiance and aiming at freshness and novelty»; C. Поттер дает следующую дефиницию: «slang – variety of familiar and colloquial speech, often new, picturesque, and striking, but not yet fully recognized and accepted by the community as a permanent part of the common language» [22, 212]. Как видно из последних трех определений все авторы относят явление сленга к сфере разговорной речи, приписывая речи и самому явлению довольно яркие и зачастую позитивные характеристики.
До сих пор мы рассматривали сленг как отдельные слова или словосочетания, как в общем, и воспринимается это явления некоторыми учеными, например А.И. Смирницкий пишет о том, что «генетически сленг это, очевидно, разговорный или фамильярный стиль речи в определенной специальной области», определяя таким образом, сленг как стиль, а не отдельную лексику [17, 201]. Большая часть ученых понимают под термином «сленг» не стиль, а лексический слой или пласт. Так, например И.В. Арнольд указывает, что сленгом называют сугубо разговорные слова с грубоватой или шуточно–эмоциональной окраской [2, 264]. Более развернутые определения мы находим в работах Т.А. Соловьевой. Она считает, что еще не дано четкого определения понятия сленг, поэтому предлагает свою трактовку этого термина: «сленг – это наиболее подвижный слой разговорной речи английского языка, включающий в себя слова и выражения либо заимствованные из других групп английского языка или из других языков, либо созданные по словообразовательным моделям, существующим в английском языке, и используемые в более конкретных значениях благодаря приобретаемым ими эмоциональной окраске» [18, 123].
В советской лингвистике наиболее развёрнутое определение сленга дано В.А. Хомяковым. Сленг, по его мнению, «особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов разговорной литературной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространённой и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи» [13, 11]. «Общий сленг», в свою очередь, определяется В.А. Хомяковым как «относительно устойчивый для определённого периода, широко распространённый и общепонятный слой лексики и фразеологии в среде живой разговорной речи (иногда с фонетическими, морфологическими и синтаксическими особенностями), весьма неоднородный по своему генетическому составу и степени приближения к литературному языку, имеющий ярко выраженный эмоционально-экспрессивный оценочный характер, представляющий часто протест-насмешку против социальных, этических, эстетических, языковых и других условностей и авторитетов» [13, 11]. Многие исследователи считают сленг антиподом, так называемого литературного языка. Он частично отождествляется с жаргоном, а частично с разговорным языком. При этом некоторые авторы решительно отвергают сленг как «вульгарный, воровской язык», другие же, наоборот, считают его признаком жизни и поступательного развития языка, признаком вечной смены его строя, главным образом лексического.
В этой категории мы рассматриваем лишь две точки зрения Г. Баумана и Дж. Хоттена. Так Бауман включает в сленг кокней и так называемый рифмованный сленг, т.е. к понятию сленг примешиваются также некоторые обозначения отдельных наименований диалектов, что, возможно, объясняется достаточно отдаленной от нашего времени датировкой вышеуказанных работ.
Нередко сленг рассматривается в так называемом «психологическом аспекте». С этой точки сленг – продукт индивидуального языкового творчества представителей отдельных социальных и профессиональных группировок, служащий языковым выражением общественного сознания людей, принадлежащих к той или иной среде [14, 103]. Данную категорию можно, перефразировав, назвать «special slang».
Наиболее яркими представителями данной гипотезы являются: С. Робертсон, который утверждает, что «сленг состоит из «особых» слов, изобретаемых отдельными людьми и непонятных всем членам общества», а также А.И. Смирницкий (его определение понятия сленг уже было упомянуто выше) [17, 201] и Г.А. Судзиловский, который делит сленг на две части, вторая содержит в себе лексику, принадлежащую к определенному социальному слою [7, 108]. Известное положение В. Гумбольдта о том, что «видение мира», использование и интерпретация языка у представителей определённых социально-профессиональных группировок не совпадают полностью с «видением мира» и владением языком на уровне всего языкового коллектива, играет большую роль в широком распространении этой концепции [13, 12]. Подобных взглядов на сленг придерживаются также Дж. Хоттен, Хертцлер и Анандейл [7, 109].
Некоторые исследователи и вовсе отрицают существование сленга. Они относят существующие сленгизмы к различным лексическим и стилистическим категориям. В связи с этим актуально будет рассмотреть гипотезу, выдвинутую И.Р. Гальпериным. Он утверждает, что смешение под одним термином разнородных явлений лексико-стилистических и социолингвистического планов вызывают взаимоисключающие взгляды на сленг и, следовательно, приводят к бессодержательности самого термина. Он предлагает понимать под термином сленг «тот слой лексики и фразеологии, который появляется в сфере живой разговорной речи в качестве разговорных неологизмов, легко переходящих в слой общеупотребительной литературной разговорной лексики» [8, 91]. Как очевидно из определения, автор определяет сленг как лексико–стилистическую категорию неологизмов.
Таким образом, можно констатировать, что, при всей своей популярности «сленг» в настоящее время терминологической точностью не обладает. На основе вышеизложенного можно обосновать следующие выводы. Этимология изучаемого явления в курсе преподавания лексикологии позволяет рассматривать «сленг» как социолингвистический феномен, возникновение которого обусловлено взаимодействием определённых социальных и профессиональных групп, в результате чего образовался пласт нелитературной разговорной лексики, отражающий особенности языка различных слоёв общества, характеризующийся яркой эмоционально-оценочной окраской и экспрессивностью, применяемый в конкретных коммуникативных ситуациях и переходящий в контекст общепринятой литературной лексики.
Следует отметить существующую неоднозначность интерпретации изучаемого феномена в зарубежной и отечественной лингвистике, необходимость социальной и лингвистической практики в дальнейшем исследовании теоретических и практических проблем сленга в курсе преподавания лексикологии и перспективность поиска методов и приёмов его перевода.
Следует также отметить, что в данном исследовании мы не отвергаем явление сленга, наоборот, считаем его признаком жизни и поступательного развития языка, признаком вечной смены его строя, главным образом лексического.
Подводя итоги, следует отметить, что среди российских и зарубежных
ученых в настоящее время не имеется единого мнения в отношении самого термина «сленг». Его границы достаточно размыты. Сленг как средство обособления социальной группы, безусловно, следует отнести к социальным явлениям в языке.
Благодаря различной трактовке сленга авторами словарей и специальных исследований за последние двести лет, этимология слова «сленг» также остаётся достаточно спорным вопросом. Несмотря на этот факт, наиболее адекватной нам представляется гипотеза Э. Партрижда, который указывает, что слово сленг, соотносится с глаголом to sling – to utter, что подтверждает существование таких сочетаний как sling words, засвидетельствованные еще в эпоху Чосера, а также некоторых поздних сленговых сочетаний с тем же глаголом. Его предположение основывается на исторически аргументированных и засвидетельствованных данных и, следовательно, заслуживает доверия.
Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 1712 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Общество как совокупность взаимодействующих индивидов с его социокультурными отношениями и процессами и | | | Источники пополнеия сленгизмов |