Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава сто двадцатая

ГЛАВА СТО ДЕВЯТАЯ | ГЛАВА СТО ДЕСЯТАЯ | ГЛАВА СТО ОДИННАДЦАТАЯ | ГЛАВА СТО ДВЕНАДЦАТАЯ | ГЛАВА СТО ТРИНАДЦАТАЯ | ГЛАВА СТО ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ | ГЛАВА СТО ПЯТНАДЦАТАЯ | ГЛАВА СТО ШЕСТНАДЦАТАЯ | ГЛАВА СТО СЕМНАДЦАТАЯ | ГЛАВА СТО ВОСЕМНАДЦАТАЯ |


Читайте также:
  1. Глава двадцатая
  2. Глава двадцатая
  3. Глава двадцатая
  4. ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  5. Глава двадцатая
  6. Глава двадцатая
  7. Глава двадцатая

 

 

из которой читатель узнает о том, как старый полководец Ян Ху назвал имя

полководца Ду Юя,

и о том, как окончили свое существование три царства

 

 

Император Сунь Сю заболел, когда узнал, что Сыма Янь вступил на престол и

собирается идти войной на царство У. Чувствуя, что больше ему не встать на

ноги, он призвал к своему ложу сына Сунь Ваня и чэн-сяна Пуян Сина и велел

наследнику поклониться ему. Так Сунь Сю и скончался, одной рукой держа за

руку Пуян Сина, а другой -- указывая на своего сына.

 

После смерти государя Пуян Син решил сразу же возвести на престол

наследника, но полководец левой руки Вань Юй возразил:

 

-- Сунь Вань не справится с государственными делами. Лучше бы вместо него

возвести на престол Учэнского хоу Сунь Хао.

 

-- Сунь Хао талантлив и умен, -- поддержал военачальник Чжан Бу. -- Он

вполне соответствует столь высокому положению.

 

Пуян Син, не зная, как поступить, решил посоветоваться с императрицей Чжу.

 

-- Я -- вдова, -- сказала императрица. -- Что я понимаю в государственных

делах? Обдумайте все сами.

 

И тогда Пуян Син решил провозгласить императором Сунь Хао.

 

Сунь Хао, по прозванию Юань-цзун, был сыном Сунь Хэ и внуком великого

императора Сунь Цюаня. Он вступил на престол в седьмом месяце того же года

[265 г.] и назвал первый период своего правления Юань-син -- Начало

возвышения.

 

Сунь Хао пожаловал прямому наследнику престола Сунь Ваню титул Юйчжанского

вана; отцу своему Сунь Хэ присвоил посмертно титул Вэнь-хуанди, а мать свою,

происходившую из рода Хэ, удостоил звания вдовствующей императрицы. Старый

полководец Дин Фын был пожалован званием да-сы-ма. На следующий год

император провозгласил новый период правления под названием Гань-лу --

Сладкая роса [266 г.].

 

Вступив на престол, Сунь Хао с каждым днем становился все более злым и

жестоким, предавался пьянству и разврату. Большое влияние при дворе приобрел

евнух Чэнь Хунь. Пуян Син и Чжан Бу пытались образумить государя, но Сунь

Хао разгневался и казнил их. С тех пор все придворные сановники притихли.

 

Вскоре государь переименовал свое правление с Гань-лу на Бао-дин --

Богатство и величие -- и назначил Лу Кая и Вань Юя чэн-сянами правой и левой

руки.

 

В это время Сунь Хао жил в Учане, и население округа Янчжоу страдало от

повинностей, которые вводил жестокий правитель. Наибольшие тяготы для народа

представляло распоряжение Сунь Хао доставлять ему запасы в Учан водным

путем. Ни о чем не заботясь, государь увлекался пирами и проматывал

богатства, как свои собственные, так и государственные. Дело дошло до того,

что чэн-сян Лу Кай не выдержал и подал ему доклад:

 

"Ныне нет стихийных бедствий, а народ истощен вконец; нет войн --

а государственная казна пуста. Это внушает мне тревогу.

 

Много лет назад после падения ханьского правящего дома в Поднебесной

появилось три царства. Ныне два рода -- Цао и Лю, позабывшие о добродетелях,

сделались добычей династии Цзинь! Это наглядный пример из наших времен.

Я, невежда, говорю вам об этом ради вашего блага, государь!

 

Учан, с его обветшалыми стенами, не столица для столь могущественного

правителя, как вы. Недаром же мальчишки на улицах поют:

 

Лучше воду пить в Цзянье,

Чем рыбу есть в Учане.

Лучше умереть в Цзянье,

Но только бы не жить в Учане.

 

В этих словах выражены мысли народа и воля неба.

 

Запасов у нас в государстве так же мало, как капель росы на корнях растений,

их не хватит даже на год. Чиновники, притесненные и обиженные, перестали

прилагать усердие на службе.

 

При великом императоре Сунь Цюане во дворце не было и сотни девушек, а

начиная с правления императора Цзин-ди их стало более тысячи. Нельзя

забывать и о том, что приближенные ваши не отвечают занимаемому положению.

Они разобщены, враждуют между собой, губят преданных вам и мудрых людей. Все

это вредит государству и причиняет страдания народу.

 

Умоляю вас, государь, сократить повинности, положить конец притеснениям

народа, уменьшить число девушек во дворце и приблизить к себе достойных

сановников. Тогда небо возрадуется, народ проникнется доверием к вам, и в

государстве воцарится порядок и спокойствие".

 

Доклад этот лишь вызвал недовольство Сунь Хао. Не обращая никакого внимания

на уговоры, он приказал строить Светлый дворец. Всем военным и гражданским

чиновникам было приказано отправиться в горы и возить оттуда бревна. Все это

вызывало большое недовольство чиновников.

 

Между тем Сунь Хао обратился к предсказателю Шан Гуану и попросил его

погадать, удастся ли царству У овладеть Поднебесной.

 

-- Гадание показывает счастье для вас, -- сказал Шан Гуан. -- Год гэн-цзы

[280 г.] приходится как раз на черный цвет, а это значит, что вы вступите в

Лоян.

 

Сунь Хао, очень довольный этим предсказанием, обратился к чжун-шу-чэну Хуа

Хэ с такими словами:

 

-- Покойный император приказал строить укрепленные лагеря вдоль реки Янцзы.

Всеми этими лагерями ведает Дин Фын. Но мне они не нужны -- мои войска и

флот подымутся вверх по течению реки Ханьшуй и отомстят за позор императора

царства Шу. Посоветуйте, куда мне раньше двинуть войско?

 

-- Династия Шу-Хань погибла безвозвратно! -- попытался отговорить

императора Хуа Хэ. -- Сыма Янь теперь только и думает о том, как бы ему

проглотить наше царство. Государь, прежде всего вам следует обратить свое

милосердие к народу. Заставить сейчас народ взяться за оружие -- все равно

что гасить огонь, подбрасывая в него хворост -- можно и самому сгореть!

Подумайте об этом, государь!

 

-- Что ты болтаешь чепуху! -- разгневался Сунь Хао. -- Я должен

воспользоваться случаем для восстановления былого величия наших предков!

Молчи! Не смей мне возражать! Если б ты не был моим старым слугой, я за

такие слова отрубил бы тебе голову!

 

Стража вытолкала Хуа Хэ из зала. Он вышел за ворота дворца и со вздохом

произнес:

 

-- Как жаль, что эти прекрасные места скоро попадут в руки врага!

 

С этого дня Хуа Хэ заперся дома и больше не являлся во дворец.

 

А Сунь Хао повелел полководцу Покорителю востока Лу Кану готовиться к

нападению на Сянъян.

 

Лазутчики донесли об этом в Лоян цзиньскому императору Сыма Яню. Сыма Янь

созвал военный совет, на котором Цзя Чун сказал:

 

-- Мне известно, что Сунь Хао жесток и действует наперекор разуму.

Государь, прикажите ду-ду Ян Ху унять Сунь Хао, если он действительно

вздумает напасть на нашу границу. Недалеко то время, когда в царстве У

начнутся великие смуты. Вот тогда вы завоюете его!

 

Следуя этому совету, Сыма Янь отправил гонца в Сянъян с повелением Ян Ху

держать войско наготове на случай нападения врага.

 

Военачальник Ян Ху пользовался в Сянъяне большой любовью народа и воинов.

Многие военачальники из царства У покорились ему и беспрекословно выполняли

его приказания. Воины Ян Ху, не занятые охраной границ, обрабатывали

восемьсот цинов пустующих земель и снимали обильный урожай.

 

Когда Ян Ху только прибыл в Сянъян, в войске не было продовольствия и на сто

дней, а спустя нескольких лет запасы накопились на десятилетие.

 

Ян Ху был прост в обращении с воинами, всегда носил легкую одежду, никогда

не надевал лат и шлема. Шатер его охраняли лишь десять воинов.

 

И вот однажды военачальники обратились к Ян Ху с такими словами:

 

-- Дозорные доносят, что воины царства У неосторожны и беспечны. Разрешите

напасть на них, и мы одержим большую победу!

 

-- Вы недооцениваете способностей Лу Кана! -- улыбнулся Ян Ху. -- Это умный

и хитрый полководец. Когда-то он напал на Силин и в одно мгновение убил

военачальника Бу Чаня и несколько сотен его воинов. Я даже не успел их

спасти! С ним шутить опасно! Мы должны спокойно выжидать, пока изменится

обстановка. Тот, кто выступает, не считаясь с требованиями времени, всегда

терпит поражение.

 

Военачальники успокоились и прекратили разговоры о нападении на противника.

 

Однажды Ян Ху решил отправиться на охоту. Как раз в это время охотился и Лу

Кан. Ян Ху строго-настрого запретил своим воинам переходить границу, и никто

не нарушал его приказа. Лу Кан обратил на это внимание и со вздохом

произнес:

 

-- В войске полководца Ян Ху такой порядок, что лучше на него не нападать!

 

Вечером, после охоты, Ян Ху расспросил своих воинов, сколько перебежало к

ним дичи, подстреленной охотниками Лу Кана на своей земле, и всю эту дичь

приказал отвезти Лу Кану. Тот позвал в свой шатер гонца и спросил:

 

-- Твой полководец пьет вино?

 

-- Если хорошее, пьет, -- отвечал воин.

 

-- У меня есть мера выдержанного вина, отвези его своему полководцу, --

улыбаясь, сказал Лу Кан. -- Правда, это вино я держал для себя, но в

благодарность за вчерашнюю охоту хочу угостить Ян Ху.

 

Воин взял вино и уехал.

 

-- Зачем вы послали ему вино? -- удивленно спросили военачальники.

 

-- А ведь он по доброте своей вернул нашу дичь, -- просто ответил Лу Кан ко

всеобщему изумлению.

 

Возвратившись с вином, воин обо всем рассказал Ян Ху.

 

-- Откуда он знает, что я пью вино? -- засмеялся Ян Ху и приказал открыть

кувшин.

 

Военачальник Чэнь Юань предостерег его:

 

-- А не отравлено ли это вино? Не пейте, господин ду-ду!

 

-- Лу Кан не из тех, кто способен отравить человека!

 

Ян Ху выпил полную чашу.

 

С той поры между лагерями Ян Ху и Лу Кана то и дело сновали гонцы. Однажды

Лу Кан прислал оправиться о здоровье Ян Ху.

 

-- А как чувствует себя полководец Лу Кан? -- в свою очередь спросил

посланного Ян Ху.

 

-- Он уже несколько дней болен и не встает.

 

-- У меня такая же болезнь, как у него, -- сказал Ян Ху. -- Вот возьмите

лекарство и отвезите своему полководцу. Он скоро поправится.

 

Гонец отвез лекарство Лу Кану.

 

-- Ян Ху наш враг! Не пейте этого зелья! -- предостерегали Лу Кана

военачальники.

 

-- Ян Ху меня не отравит! -- с уверенностью произнес Лу Кан и выпил

лекарство.

 

Вскоре он выздоровел, и военачальники от души радовались этому. Лу Кан

сказал им:

 

-- Если Ян Ху будет действовать добром, а мы -- жестокостью, победа

останется за ним. Нам не следует гоняться за мелкими выгодами.

 

В это время Лу Кану доложили, что от государя прибыл гонец. Лу Кан

немедленно принял его, и тот сообщил:

 

-- Сын неба приказывает вам сейчас же напасть на врага. Не давайте цзиньцам

вторгнуться первыми!

 

-- Хорошо, -- ответил Лу Кан. -- Поезжай обратно, а я пришлю государю

донесение.

 

Гонец уехал. Лу Кан изложил свои соображения и отправил доклад в Цзянье.

В докладе говорилось о том, что сейчас нельзя воевать с царством Цзинь и что

ради спокойствия и безопасности государства пока надо действовать осторожно.

 

Прочитав донесение, Сунь Хао разгневался.

 

-- Я слышал, что Лу Кан сносится с врагом! Это и в самом деле так!

 

И он велел лишить Лу Кана должности и снизить в звании до сы-ма, а на его

место был назначен полководец левой руки Сунь И. Сановники не посмели

возражать.

 

Вскоре после этого Сунь Хао установил новый период своего правления под

названием Фын-хуан -- Чета Фениксов [271 г.]. С тех пор он словно впал в

бешенство. Всю свою армию он расположил на границе. Высшие сановники и

простой народ стонали от его насилий. Чэн-сян Ван Юй, полководец Лю Пин и

да-сы-нун Лоу Сюань пытались сдержать обнаглевшего правителя, но поплатились

за это жизнью.

 

За девять лет своего правления Сунь Хао казнил более сорока преданных ему

сановников. Он выезжал из дворца только под охраной пятидесяти тысяч конных

воинов в латах. Сановники были так запуганы, что не осмеливались высказывать

вслух своих мнений.

 

Между тем Ян Ху, узнав, что Лу Кан отстранен и Сунь Хао управляет своим

государством как свирепый тиран, решил, что пришло время воевать с царством

У, и послал императору такой доклад:

 

"Все дела совершаются людьми в сроки, предопределенные небом. Ныне реки

Янцзы и Хуайхэ не представляют для нас столь неприступной преграды, какими

были горы у Цзяньгэ во время войны против царства Шу. Кроме того, Сунь Хао

превзошел Лю Шаня своей жестокостью, от которой население царства У страдает

больше, чем в свое время страдало население царства Шу. А войска великого

царства Цзинь ныне стали сильнее чем прежде. Мы должны покорить царство У,

а не держать наше войско на охране границ, взваливая этим на народ лишнее

бремя расходов. Действовать надо сейчас, ибо положение в царстве У может

измениться. Известно, что периоды процветания и упадка не бывают

продолжительными".

 

Прочитав доклад, Сыма Янь обрадовался и приказал снаряжать войско в поход.

Однако сановники Цзя Чун, Сюнь Сюй и Фын Дань отсоветовали ему начинать

войну.

 

Узнав о том, что в столице отвергли его предложение, Ян Ху со вздохом

промолвил:

 

-- В Поднебесной на каждый десяток сановников всегда найдется восемь-девять

неумных советчиков. Жаль упустить благоприятный момент для воссоединения

Поднебесной!

 

На четвертом году периода Сянь-нин [278 г.] Ян Ху обратился к императору с

просьбой освободить его от занимаемой должности и отпустить в деревню на

лечение.

 

-- На прощанье дайте нам совет, как покорить царство У, -- просил его Сыма

Янь.

 

-- Это нетрудно сделать, пока там царствует свирепый и жестокий Сунь Хао,

-- отвечал Ян Ху. -- Но если Сунь Хао умрет и на трон вступит мудрый

правитель, тогда царство У не завоевать.

 

Тут только Сыма Янь понял, почему Ян Ху так настойчиво добивался разрешения

начать войну.

 

-- А вы не согласились бы сейчас вести войско в поход против царства У? --

спросил Сыма Янь.

 

-- Нет, государь. Я стар и болен, -- сказал Ян Ху. -- Выберите другого,

умного и храброго полководца.

 

Затем он распрощался с Сыма Янем и уехал. К концу года самочувствие его

резко ухудшилось. Государь лично приехал навестить больного.

 

-- О государь, я так тронут вашей добротой! -- роняя слезы, проговорил Ян

Ху. -- Умри я десять тысяч раз, все равно мне не отблагодарить вас за все

ваши милости!

 

-- Мы в свое время не сумели воспользоваться вашим планом войны против

царства У, -- сказал Сыма Янь, и в голосе его звучало сожаление. -- Но кто

же может продолжить то, к чему стремились вы?

 

-- Я умираю и буду искренен с вами до конца. Это великое дело может

выполнить только полководец правой руки Ду Юй. Если хотите успешно воевать,

поставьте его во главе войска.

 

-- Возвышать мудрых -- доброе дело! -- сказал Сыма Янь. -- Но почему вы

сами, называя людей, которые могут быть полезными династии, сжигаете

черновики своих докладов и утаиваете от других свои замыслы?

 

-- Потому что я не из тех, кто домогается милостей для себя и незаслуженно

выдвигает людей неспособных, -- коротко ответил Ян Ху.

 

Это были его последние слова; вскоре дыхание его оборвалось. Опечаленный

Сыма Янь вернулся во дворец и присвоил посмертно Ян Ху звание тай-фу и титул

Цзюйпинского хоу.

 

Население округа Наньчжоу, оплакивая смерть Ян Ху, даже прекратило торговлю

на базарах.

 

Жители Сянъяна, вспоминая о том, что покойный полководец любил бродить в

горах Сяньшань, построили там храм и поставили каменную плиту с надписью.

В храме четыре раза в год совершались жертвоприношения. Путники, читая

надпись на плите, не могли удержаться от рыданий, и плиту эту назвали Плитою

слез.

 

Потомки об этом сложили такие стихи:

 

Рассветное солнце тревожит сановника сон,

Весенние ветви склонились над старой плитою,

И сосны роняют тяжелые капли росы,

Как слезы, что люди пролили той скорбной порою.

 

Затем цзиньский государь Сыма Янь пожаловал Ду Юю звание полководца

Покорителя юга и назначил на должность правителя округа Цзинчжоу.

 

Ду Юй был человеком опытным в военном деле и обладал огромными

способностями. К тому же он без устали учился. Особенно любил он читать

толкования Цзо Цю-мина к книге "Чуньцю". С этой книгой он никогда не

расставался, и даже во время поездок слуги несли впереди "Цзочжуань". За это

его прозвали "любителем Цзочжуаня".

 

Ду Юй навел порядок в Сянъяне и начал готовиться к походу против царства У.

 

За это время в том царстве многое изменилось. Умер старый полководец Дин

Фын, скончался Лу Кан. Однако Сунь Хао не обращал никакого внимания на

надвигающуюся опасность и проводил время в пирах и забавах, заставляя

присутствовать на них всех придворных сановников. А там за ними неотступно

следили десять надсмотрщиков и, подслушивая все разговоры, докладывали о них

государю. Тем, кто выражал хоть малейшее недовольство, либо сдирали кожу с

лица, либо выкалывали глаза. Сановники жили в постоянном страхе за свою

жизнь.

 

Тем временем цы-ши Ван Сюнь из округа Ичжоу обратился к Сыма Яню с просьбой

разрешить ему начать войну против царства У.

 

"Сунь Хао развратен и жесток, -- писал он. -- Пришло время покарать его и

воссоединить Поднебесную. Но, если мы упустим этот момент и на трон династии

Сунь вступит достойный правитель, перед нами окажется могущественный

противник. В течение семи лет мы строили корабли; от бездействия они в конце

концов сгниют. К тому же мне около семидесяти лет, и я могу умереть со дня

на день.

 

Ныне у нас есть три необходимых условия для похода против царства У. Если

хоть одно из них исчезнет, мы не сможем начать войну. Прошу вас, государь,

помнить об этом!"

 

-- Удивительно! -- воскликнул цзиньский император, прочитав доклад. --

Рассуждения Ван Сюня совпадают с мыслями Ян Ху! Итак, решено!

 

-- А мне довелось слышать, что Сунь Хао снарядил большую армию для похода

на север, -- заявил ши-чжун Ван Хунь. -- Нам, пожалуй, трудновато будет

справиться с ним. Подождем еще годик, может быть Сунь Хао заболеет, и это

облегчит нам наступление.

 

Цзиньский правитель согласился и приказал временно прекратить приготовления

к войне. С этих пор он большую часть времени проводил во внутренних покоях

за игрой в шахматы с ми-шу-чэном Чжан Хуа.

 

Однажды приближенный сановник доложил Сыма Яню, что с границы доставлен

доклад полководца Ду Юя. Ду Юй писал:

 

"В свое время Ян Ху не раскрыл своего замысла придворным сановникам, и

поэтому они не могли прийти к единому мнению. Во всяком деле прежде всего

необходимо соизмерить, что нам выгодно и что невыгодно. Я утверждаю, что

осуществление нашего плана принесет нам большую выгоду. В худшем случае нам

не удастся завоевать царство У, но тяжелых потерь мы не понесем.

 

С осени у нас появилось много поводов для того, чтобы покарать злодея Сунь

Хао. Если мы будем медлить, то он в конце концов хватится и перенесет

столицу в Учан, укрепит города на юге и перевезет за реку все население. Это

создаст затруднения, и на будущий год наши замыслы могут остаться

невыполненными".

 

Едва закончили чтение доклада, как Чжан Хуа оттолкнул шахматную доску и

взмахнул рукавами халата.

 

-- Государь, вы могущественны, государство ваше богато, а правитель царства

У развратен и жесток, государство его истощено, народ живет в горе.

Начинайте войну! И не сомневайтесь в победе!

 

-- Ну что ж, мы так и поступим, как вы говорите, -- отвечал Сыма Янь.

 

Затем он вышел в тронный зал и объявил указ о назначении полководца

Покорителя юга Ду Юя на должность да-ду-ду с повелением наступать на

Цзянлин.

 

Полководец Покоритель востока Сыма Ю получил приказ выступать к Чучжуну;

полководец Восточного похода Ван Хунь шел к Хэнцзяну, полководец Ван Жун --

к Учану, а полководец Покоритель юга Ху Фын -- к Сякоу. У каждого полководца

было по пятьдесят тысяч воинов. Всеми действиями руководил Ду Юй.

 

Кроме того, весь флот, в котором насчитывалось несколько тысяч боевых

кораблей и около двухсот тысяч воинов под началом полководца Парящего

дракона Ван Сюня и полководца Прославившего оружие Тан Биня, должен был

войти в реку Янцзы и начать военные действия в Цзяндуне.

 

Полководец Ян Цзи расположился в Сянъяне, откуда он должен был наблюдать

действия всех армий.

 

Обо всех приготовлениях противника лазутчики немедленно сообщили в царство

У. Сунь Хао встревожился и созвал на совет чэн-сяна Чжан Ди, сы-ту Хэ Чжи и

сы-куна Тэн Сю.

 

Чжан Ди сказал:

 

-- Государь, прикажите начальнику конницы и колесниц У Яню двинуть войско

в Цзянлин навстречу Ду Юю, а бяо-ци-цзян-цзюню Сунь Синю отразить нападение

противника в Сякоу. Я вместе с полководцем левой руки Шэнь Ином и

полководцем правой руки Чжугэ Цином поведу стотысячное войско в Нючжу и

приму на себя руководство всеми действующими армиями.

 

Сунь Хао одобрил план, предложенный Чжан Ди, и велел выступать не теряя

времени. Затем государь удалился во внутренние покои. Его озабоченный вид

бросился в глаза евнуху Чэнь Хуню.

 

-- Цзиньские войска напали на нас, -- сказал Сунь Хао. -- Против них уже

выступили мои войска. Меня сейчас беспокоит только одно: вражеский

полководец Ван Сюнь на боевых кораблях собирается спуститься вниз по реке

Янцзы. Его удар может оказаться самым опасным для нас всех.

 

-- Я дам совет, как разнести в щепы весь флот Ван Сюня!

 

-- Говори скорее!

 

-- У нас в Цзяннани достаточно железа для того, чтобы выковать цепь длиною

в несколько сот чжанов, и каждое звено этой цепи должно быть весом цзиней в

двадцать-тридцать. Если такую цепь перебросить через реку, корабли не

пройдут. Кроме того, на дне реки надо расставить несколько тысяч железных

зубьев. Напоровшись на них, цзиньские корабли потонут. Врагу ни за что не

переправиться на наш берег!

 

Сунь Хао сразу позабыл о своих тревогах и приказал послать побольше мастеров

в Цзяннань ковать цепи и расставлять зубья.

 

Цзиньский ду-ду Ду Юй, направляясь к Цзянлину, отдал приказ я-цзяну Чжоу Чжи

в небольших лодках скрытно переправить воинов через Янцзы к городу Иосяну и

в окрестных горах расставить побольше знамен и флагов, днем стрелять там из

хлопушек и бить в барабаны, а по ночам зажигать костры, чтобы посеять страх

в стане врага. Чжоу Чжи во главе восьмисот воинов переправился через Янцзы

и укрылся в горах Башань.

 

На следующий день Ду Юй перешел в наступление по суше и по воде. Дозорные

доносили ему, что Сунь Хао двинул по суше войска У Яня, а по реке суда во

главе с военачальником Лу Цзином, и что передовой отряд противника

возглавляет Сунь Синь.

 

Ду Юй повел свою армию вперед. Первым навстречу ему вышел Сунь Синь. Он

прибыл к месту боя на кораблях. Ду Юй тотчас же отступил. Воины противника

высадились с конями на берег и бросились в погоню. Они гнались за Ду Юем

двадцать ли, а там вдруг затрещали хлопушки, и цзиньские войска окружили

преследователей. Сунь Синь хотел отступить, но на его отряд напали с тыла и

нанесли ему жестокое поражение. Многие воины остались на поле брани.

 

Сунь Синь бежал к Цзянлину. Воины Чжоу Чжи смешались с бегущими и пробрались

в город. Там они сразу же зажгли сигнальный огонь на стене.

 

-- Что это? Неужели цзиньские армии перелетели через Янцзы на крыльях! --

испуганно воскликнул Сунь Синь. Вскочив на коня, он попытался уйти из

города, но на него налетел Чжоу Чжи и снес ему голову.

 

Лу Цзин со своего корабля видел, как пылает огонь на южном берегу и

развевается большое знамя с надписью: "Цзиньский полководец Покоритель юга

Ду Юй".

 

Лу Цзин в страхе бросился на берег, надеясь найти там спасение, но был убит

подоспевшим цзиньским военачальником Чжан Шаном. Бежавший из города

военачальник У Янь наткнулся на засаду, был взят в плен и доставлен к Ду Юю.

 

-- Отрубите ему голову! -- закричал страже Ду Юй. -- Не стоит оставлять

такого в живых!

 

Так был взят Цзянлин. А вслед за тем все начальники округов и областей от

Юаньсяна и до самого Гуанчжоу покорились и сдали свои печати победителям.

Ду Юй призвал народ к спокойствию и запретил войскам брать у населения даже

соринку.

 

Установив порядок в Цзянлине, Ду Юй двинулся к Учану. Город сдался без боя.

Слава о Ду Юе прогремела по всей стране. Созвав военачальников на совет, Ду

Юй начал обсуждать план захвата Цзянье.

 

-- Разбойников, которые держатся сто лет, пожалуй не покорить полностью! --

выразил сомнение военачальник Ху Фын. -- Да и скоро начнутся весенние

паводки, не отложить ли нам поход?

 

-- В древности Ио И разгромил княжество Ци в одной битве на западном берегу

реки Цзишуй, -- возразил Ду Юй. -- Наше войско сокрушает все на своем пути с

такой легкостью, как силач ломает бамбук. Можно не сомневаться, что в

ближайшее время в царстве У не останется и клочка земли, не завоеванного

нами!

 

Ду Юй приказал разослать приказы военачальникам о совместном наступлении на

Цзянье.

 

Тем временем Ван Сюнь со своим флотом спускался вниз по течению Янцзы. Со

сторожевых судов, шедших впереди, прислали донесение, что река перегорожена

цепью, а в воде расставлены железные зубья.

 

-- Это нас не остановит! -- рассмеялся Ван Сюнь и приказал вязать большие

плоты.

 

Несколько десятков тысяч таких плотов было пущено по течению впереди

кораблей. На каждом плоту стояли соломенные чучела в латах и с оружием.

Издали противник принял их за воинов и в страхе бежал.

 

Плоты легко прошли над железными зубьями и приблизились к запиравшей реку

цепи. Тут на плотах вспыхнула пакля, пропитанная маслом. Огонь был такой

жаркий, что звено цепи расплавилось, и вся цепь упала на дно реки. Флот

двинулся дальше.

 

Между тем чэн-сян Чжан Ди приказал полководцу левой руки Шэнь Ину и

полководцу правой руки Чжугэ Цину выступить навстречу цзиньским войскам.

Во время похода Шэнь Ин сказал Чжугэ Цину:

 

-- Мы не ждем врага со стороны верхнего течения Янцзы, а мне кажется, что

цзиньские войска придут именно оттуда. Во всяком случае, попытаемся их

сдержать. Если, на счастье, удастся одержать победу, положение выправится, и

в Цзяннани вновь воцарится порядок. Если же мы переправимся на другой берег

Янцзы и там наше войско будет разгромлено, -- царству У конец!

 

-- Это правильно, -- согласился Чжугэ Цин.

 

В эту же минуту дозорные сообщили, что цзиньские корабли приближаются. Оба

военачальника бросились за указаниями к Чжан Ди.

 

-- Царство У гибнет! -- взволнованно закричал Чжугэ Цин. -- Почему вы не

спасаетесь, чэн-сян?

 

-- То, что царство У гибнет, понимают и умные и глупые, -- сказал Чжан Ди,

смахивая слезы. -- Государь покорится, и среди сановников не найдется ни

одного, кто был бы способен пожертвовать жизнью ради государства -- вот это

позор!

 

Чжугэ Цин удалился, а Чжан Ди и Шэнь Ин повели войско навстречу врагу.

Цзиньские воины сразу же окружили их. Первым ворвался в их строй цзиньский

военачальник Чжоу Чжи. Чжан Ди отбивался изо всех сил и погиб в схватке.

Шэнь Ин тоже был убит, а воины его разбежались.

 

Потомки сложили стихи, в которых восхваляют мужество Чжан Ди:

 

Знамена Ду Юя взвивались на башне в то время,

Когда расставался с землей полководец Чжан Ди.

Зачем ему жизнь, если рухнуло царство на юге

И годы расцвета лежат далеко позади!

 

Цзиньские войска заняли Нючжу и вторглись глубоко в пределы царства У. Ван

Сюнь послал гонца в столицу с донесением о победе. Цзиньский государь Сыма

Янь ликовал.

 

-- Наши войска давно находятся в походе, -- сказал ему Цзя Чун. -- Южная

жара непривычна для северян, как бы среди наших воинов не начались болезни.

Не прекратить ли временно военные действия?

 

-- Это было бы неразумно, -- возразил Чжан Хуа. -- Дух врага сломлен, и

наша армия зашла вглубь его земель. Не пройдет и месяца, как Сунь Хао будет

пойман. Отозвать армию сейчас -- это значит свести на нет все наши прежние

успехи!

 

Цзиньский государь еще ничего не успел ответить, как Цзя Чун прикрикнул на

Чжан Хуа:

 

-- Ты не разбираешься в требованиях времени и не понимаешь создавшейся

обстановки! Ты хочешь заработать себе славу на гибели наших воинов! Голову

тебе отрубить мало!

 

-- Не надо ссориться! -- примирительно сказал Сыма Янь. -- Чжан Хуа

высказал наше собственное мнение.

 

В этот момент Сыма Яню подали доклад Ду Юя. Ду Юй настаивал на немедленном

наступлении. Государь перестал колебаться и отдал приказ продолжать войну.

 

Получив повеление, Ван Сюнь развернул наступление на воде и на суше.

Противник сдавался, едва заслышав грохот его боевых барабанов.

 

Сунь Хао дрожал от страха. Сановники в тревоге говорили ему:

 

-- Цзиньские войска наступают, а наши сдаются без боя. Как же быть дальше?

 

-- Почему наши воины не дерутся? -- спросил Сунь Хао.

 

-- Их обманул Чэнь Хунь! Казните этого евнуха, государь, и все мы выйдем на

смертный бой с врагом!

 

-- Но ведь Чэнь Хунь всего лишь ничтожный евнух! Как он может погубить

государство?

 

-- Разве вы, государь, не слышали о евнухе Хуан Хао в царстве Шу!

 

Сановники не стали дожидаться решения Сунь Хао и толпой бросились во дворец,

где изрубили Чэнь Хуня на куски.

 

Тогда военачальник Тао Сюнь сказал государю:

 

-- У меня слишком малые суда, чтобы выйти на них в бой с врагом. Дайте мне

двадцать тысяч воинов и большие корабли, и я обещаю вам разгромить

противника.

 

Сунь Хао отдал Тао Сюню все свои охранные войска, и Тао Сюнь на больших

кораблях собрался плыть вверх по течению Янцзы навстречу врагу. Передовой

отряд судов под началом Чжан Сяна уже отплыл, и когда войско Тао Сюня

садилось на корабли, налетел ветер и повалил знамена. Воины сочли это дурным

предзнаменованием и отказались взойти на корабли. Мало того, они начали

разбегаться. Только один Чжан Сян со своими воинами поджидал врага.

 

Когда флот цзиньского военачальника Ван Сюня миновал Саньшань, кормчий

сказал:

 

-- Полководец, слишком сильный ветер и большие волны мешают двигаться

вперед. Нельзя ли подождать, пока ветер утихнет?

 

Ван Сюнь в ярости выхватил меч и закричал:

 

-- Я хочу поскорей овладеть Шитоучэном! И не смей говорить о препятствиях!

 

На корабле ударили в барабаны, и флот продолжал плыть по течению. При его

приближении вражеский военачальник Чжан Сян сдался без боя.

 

-- Если ты искренне желаешь служить мне, иди на своем корабле вперед и

соверши подвиг! -- сказал ему Ван Сюнь.

 

Чжан Сян вернулся на свой корабль и, подойдя по реке к стенам Шитоучэна,

закричал, чтобы открывали ворота. Ворота распахнулись, и цзиньские войска

ворвались в город.

 

В этот час Сунь Хао хотел покончить с собой, но чжун-шу-лин Ху Чжун и

гуан-лу-сюнь Се Ин удержали его:

 

-- Государь, зачем вы это делаете? Последуйте примеру Аньлэского гуна Лю

Шаня!

 

Сунь Хао послушался и приказал, чтоб его связали веревками и в сопровождении

сановников доставили к Ван Сюню. За ним на колеснице везли гроб. Ван Сюнь

ласково принял Сунь Хао, развязал на нем веревки, а гроб приказал

уничтожить.

 

В Танскую эпоху были сложены стихи, в которых говорится об этом событии:

 

Бессмысленно сопротивленье, и войско сдается в Цзиньлине:

Суда боевые Ван Сюня идут по течению вниз.

Железная цепь утонула, расплавленная посредине,

И вот уже в Шитоучэне знамена Ван Сюня взвились.

Великая скорбь о минувшем терзает сердца поколений,

Но горы стоят, как и прежде, подушкой для вечной реки.

Сейчас, в наше время, повсюду согласие и единенье;

Где крепости были когда-то -- весною шумят тростники.

 

Итак, четыре округа, сорок четыре области, триста тринадцать уездов, пятьсот

двадцать три тысячи дворов, тридцать две тысячи военачальников и чиновников,

два миллиона триста тысяч населения -- мужчин и женщин, взрослых и детей,

двести тридцать тысяч воинов, двести восемьдесят тысяч ху риса и зерна,

более пяти тысяч кораблей, более пяти тысяч дворцовых слуг правителя царства

У -- все это досталось великому царству Цзинь.

 

Все дворцы и житницы были опечатаны. К народу обратились с воззванием,

обещая спокойствие и порядок.

 

На следующий день войско Тао Сюня распалось без боя. Ланъеский ван Сыма Ю и

военачальник Ван Жун вступили с большим войском в столицу царства У. Они

искренне радовались успеху Ван Сюня.

 

Вскоре прибыл и сам полководец Ду Юй. Он щедро наградил воинов и приказал

открыть житницы для оказания помощи пострадавшему от войны населению.

 

Лишь один военачальник У Янь отказался покориться и все еще оборонялся в

Цзяньпине. Но и он в конце концов сдался, как только узнал, что царство У

прекратило свое существование.

 

Придворные сановники поздравляли цзиньского императора с большой победой и

желали ему многих лет жизни. Сыма Янь взял в руки кубок, наполненный вином,

и со слезами проговорил:

 

-- Великое дело свершилось благодаря заслугам покойного тай-фу Ян Ху! Жаль,

что он не может своими глазами увидеть плоды своих трудов!

 

В это же время бяо-ци-цзян-цзюнь Сунь Сю вышел из дворца и, обратившись

лицом к югу, горестно восклицал:

 

-- О небо! Много лет назад Сунь Цзянь заложил основы династии, а ныне Сунь

Хао все загубил!

 

Цзиньский полководец Ван Сюнь прибыл в Лоян и привез покорившегося правителя

Сунь Хао. Его провели в зал приемов, и он низко склонился перед цзиньским

императором. Сыма Янь сделал знак, чтобы он сел.

 

-- Это сиденье мы приказали поставить для вас! -- сказал он.

 

-- И у меня было точно такое же сиденье, предназначавшееся для вас,

государь! -- ответил Сунь Хао.

 

Император рассмеялся.

 

-- Позвольте вас спросить, -- обратился Цзя Чун к пленному Сунь Хао, -- за

что у вас на юге выкалывают людям глаза и сдирают кожу с лица?

 

-- Такой казни подвергаются все изменники, а также слуги, убивающие своего

господина, -- ответил Сунь Хао.

 

Цзя Чун замолчал.

 

Император пожаловал Сунь Хао титул Гуйминского хоу, а его сыновьям и внукам

-- звания чжун-ланов. Все покорившиеся сановники царства У получили титулы

ле-хоу. Чэн-сян Чжан Ди мужественно погиб в бою, и титулы за него получили

сыновья и внуки.

 

Полководцу Ван Сюню было пожаловано почетное звание полководца Опоры

государства.

 

Так прекратили свое существование три царства. Над ними отныне стал

властвовать цзиньский император Сыма Янь.

 

Вот поэтому и говорится, что великие силы Поднебесной после длительного

единения непременно разобщаются, а после длительного разобщения

воссоединяются вновь.

 

Бывший император поздней Ханьской династии Лю Шань умер в седьмом году

периода Тай-кан по цзиньскому исчислению [286 г.]; вэйский правитель Цао

Хуань умер в первом году периода Тай-кан [280 г.]; правитель царства У

Сунь Хао умер в четвертом году периода Тай-кан [283 г.].

 

На этом завершилась история трех царств.

 

Об этих великих событиях потомки сложили такие стихи:

 

Свой меч обнажил Гао-цзу и вышел с войсками к Сяньяну,

И огненно-красное солнце в тот день поднялось над Фусаном.

Драконом взлетел Гуан-у и создал большое правленье,

И солнце достигло зенита в полете своем неустанном.

О горе! В наследство Сянь-ди получил управленье страною,

И пламенный диск опустился на западе возле Сяньчи!

Хэ Цзинь был умом не богат, и евнухи подняли смуту,

В дворце появился Дун Чжо, и снова скрестились мечи.

Ван Юнь создал план истребленья бесчисленной шайки злодеев,

Но Ли Цзюэ и Го Сы войска снарядили свои.

Коварные полководцы, как коршуны, крылья раскрыли,

Грабители собирались, как осы и муравьи.

Восстали Сунь Цзянь и Сунь Цэ, в Цзянцзо загремело оружье,

В Хэляне восстал Юань Шао, его поддержал Юань Шу,

Огромное войско раскинул в Цзинчжоу и Сянъяне Лю Бяо,

Во власти Лю Яня и сына меж тем находилось Башу.

Оружьем Чжан Янь и Чжан Лу всю власть захватили в Наньчжэне,

В Силяне Ма Тэн и Хань Суй свой обороняли удел,

Чжан Сю, Тао Цянь и другие -- все хвастались тем, что имели,

И каждый ревниво держался за то, чем случайно владел.

Огромную власть как сановник имел при дворце Цао Цао,

Чиновников хитрых и ловких искусно использовал он

И, повелевая князьями, в боязни держал государя,

В сражениях неисчислимых был центр им умиротворен.

Чтоб лучше служить государю, с Чжан Фэем и Гуань Юем

На жизнь и на смерть побратался Лю Бэй, императорский внук.

От дома вдали, постоянно мечась на восток и на запад,

Нашел он покой на чужбине в кругу своих преданных слуг.

Три раза бывал он в Наньяне -- какое глубокое чувство!

И Спящий дракон пробудился для блага великой земли.

Повел он войска на Цзинчжоу, потом овладел Сычуанью,

И замыслы государя небесный чертог обрели.

Увы! Лишь три года минуло -- почил государь в Байдичэне.

Он так горевал, покидая наследника-сына в слезах!

Шесть раз Чжугэ Лян отправлялся с войсками в Цишаньские горы:

Хотел он одною рукою заделать дыру в небесах.

Но мог ли он знать, что на этом судьбы его круг завершится,

Что в полночь комета промчится и в горы стрелой упадет!

На силу могучего духа Цзян Вэй опирался, но тщетно:

Все девять великих походов имели печальный исход.

И вот Чжун Хуэй и Дэн Ай в поход отправляются новый,

И Ханьского дома владенья род Цао сполна получил.

Прошли Цао Пэй, Цао Жуй, прошли Цао Фан, Цао Мао,

А Цао Хуань Сыма Яню бразды Поднебесной вручил.

Сгустился туман непроглядный над башнею отреченья,

И сдался, не сопротивляясь, противнику Шитоучэн.

Так сходен был свергнутый Цао судьбою своею с Лю Шанем:

Они стали жертвами оба назревших в стране перемен.

Законы небес беспощадны -- от них не уйти, не укрыться,

А мир бесконечно огромен, и дел в нем свершается много.

Исчезли навеки три царства, прошли они как сновиденье,

И скорбные слезы потомков -- одна лишь пустая тревога.

 

 

* ПРИЛОЖЕНИЯ *

 

 


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 39 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГЛАВА СТО ДЕВЯТНАДЦАТАЯ| Примечания и комментарии

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.178 сек.)