Читайте также: |
|
в которой рассказывается о том, как Цзян Вэй пытался осуществить
хитрый замысел,
и о том, как еще один император отрекся от престола
Чжун Хуэй обратился к Цзян Вэю за советом, как схватить Дэн Ая. И Цзян Вэй
сказал:
-- Прикажите это сделать Вэй Гуаню. Дэн Ай несомненно убьет его, а вы за
это накажете Дэн Ая.
Чжун Хуэй, тотчас же вызвав Вэй Гуаня, приказал ему отправляться в Чэнду и
арестовать Дэн Ая и его сына. Вэй Гуань беспрекословно подчинился приказу.
Но когда он собирался в путь, один из военачальников осторожно намекнул ему:
-- Стоит ли вам ехать? Ведь Чжун Хуэй рассчитывает на то, что Дэн Ай вас
убьет, а это даст ему повод обвинить Дэн Ая в измене.
-- Не беспокойтесь, я живу своим умом! -- ответил Вэй Гуань.
Затем он написал три десятка воззваний и разослал их по округам. Воззвания
эти гласили:
"Я получил повеление взять под стражу Дэн Ая, но это не касается его
военачальников. Если Дэн Ай явится ко мне с повинной, он сохранит за собой
все свои титулы и звания. Если же он посмеет ослушаться, три ветви его рода
будут уничтожены".
Сам Вэй Гуань выехал в Чэнду. При нем были две колесницы, на которых обычно
возят преступников.
Ранним утром, едва пропели петухи, воззвание попало в руки военачальников
Дэн Ая, и они явились к Вэй Гуаню на поклон.
Дэн Ай еще лежал в постели, когда Вэй Гуань со стражей ворвался в его
спальню.
-- Получен приказ арестовать вас! -- объявил Вэй Гуань.
Перепуганный Дэн Ай кубарем скатился с ложа. Стражники набросились на него,
туго связали веревками и водворили в колесницу. Его сын Дэн Чжун,
прибежавший на шум, тоже был схвачен.
Возмущенные чиновники и военачальники хотели отбить арестованных, но вдалеке
увидели большое облако пыли и догадались, что это приближается войско Чжун
Хуэя. Приверженцы Дэн Ая быстро попрятались.
Вскоре к дворцу подъехали Чжун Хуэй и Цзян Вэй. Увидев связанного Дэн Ая,
Чжун Хуэй принялся бить его плетью по голове, приговаривая:
-- Пастух! И еще смеет бунтовать!
-- Деревенщина! -- вторил ему Цзян Вэй. -- Тебе посчастливилось пройти
через горы, так ты уж и загордился!
Дэн Ай отвечал бранью. Тогда Чжун Хуэй приказал отправить Дэн Ая и его сына
в Лоян, а войска их принял под свое начало. Молва об этом быстро разнеслась
по всей стране.
-- Вот теперь осуществилась мечта всей моей жизни! -- сказал Чжун Хуэй,
обращаясь к Цзян Вэю.
-- В старину Хань Синь не послушался совета Куай Туна и погиб во дворце
Вэйян, -- произнес Цзян Вэй. -- Дай-фу Чжун тоже не послушался Фань Ли и пал
от меча в Уху. Но разве не гремит в Поднебесной слава об этих двух мужах?
Неудача постигла их не потому, что они задумали свое дело слишком рано, а
потому, что они не понимали, как надо действовать на пользу себе, а не во
вред! Вы совершили великий подвиг, и слава ваша пугает Сыма Чжао. Почему бы
вам сейчас не исчезнуть подобно тому, как исчезают следы лодки на воде? Ведь
вы можете укрыться в горах Эмэйшань, как это сделал Чи Сун-цзы(*1).
-- Ну, вот еще! -- усмехнулся Чжун Хуэй. -- Мне еще нет и сорока, надо
думать об успехах, а не пребывать в безделье!
-- Если вы не хотите удаляться на покой, то вам надо действовать! -- сказал
Цзян Вэй. -- А для этого нужен светлый ум! Не судите меня строго за мою
откровенность.
-- Вы поняли мое желание! -- Чжун Хуэй хлопнул в ладоши и весело
рассмеялся.
С этого дня два полководца стали неразлучны и не решали ни одного дела, не
посоветовавшись друг с другом.
Цзян Вэй послал Хоу-чжу секретное письмо.
"Потерпите, государь, еще несколько дней, -- писал он. -- Я устраню
опасность для династии и восстановлю порядок в стране. Ханьский правящий дом
не может быть уничтожен, как солнце и луна, которые исчезают для того, чтобы
появиться вновь".
Как раз в то время, когда Чжун Хуэй совещался с Цзян Вэем, ему подали письмо
Сыма Чжао. Цзиньский гун сообщал, что он сам прибыл в Чанань, опасаясь, что
одному Чжун Хуэю будет трудно справиться с Дэн Аем, и обещал увидеться в
ближайшее время.
Чжун Хуэй встревожился:
-- У меня войск в несколько раз больше, чем у Дэн Ая! Ведь Цзиньский гун
знает, что я и один прекрасно справлюсь с его поручением! Зачем же он
явился? Не подозревает ли он и меня в мятеже?
-- Если господин подозревает своего слугу в преступных замыслах, слуге
остается недолго жить, -- сказал Цзян Вэй. -- Разве вам мало примера Дэн Ая?
-- Правильно, -- воскликнул Чжун Хуэй, -- я уже принял решение! Если меня
ждет удача, то вся Поднебесная достанется мне, а если нет -- я уйду в
западную часть Шу и сделаю так, как в свое время сделал Лю Бэй!
-- Между прочим, мне недавно стало известно, что умерла императрица Го!
Вы можете объявить, что она оставила вам повеление покарать Сыма Чжао за
убийство государя. А ведь с вашими способностями покорить Поднебесную так же
легко, как свернуть цыновку!
-- Согласны ли вы быть начальником моего передового отряда? -- спросил Чжун
Хуэй. -- В случае успеха мы поровну разделим богатство и почет.
-- Готов служить вам так же верно, как служат человеку собака и конь! --
воскликнул Цзян Вэй. -- Но у меня есть опасение, что ваши военачальники не
захотят повиноваться мне.
-- Это мы уладим! Завтра праздник Юань-сяо, мы зажжем во дворце фонарики и
пригласим военачальников на пир. Если кто вздумает своевольничать -- убьем,
и только!
На следующий день все военачальники получили приглашение на празднество.
Когда вино обошло несколько кругов, Чжун Хуэй, держа в руке кубок, вдруг
заплакал.
-- Что с вами? -- с беспокойством спрашивали его военачальники.
-- Покойная императрица Го оставила мне указ покарать Сыма Чжао за убийство
государя, -- ответил Чжун Хуэй. -- Кто согласен поддержать меня, напишите
свои имена.
Военачальники испуганно переглянулись. Тогда Чжун Хуэй выхватил меч и
закричал:
-- Отрублю голову тому, кто нарушит мой приказ!
Военачальники стали подписываться. А после пира Чжун Хуэй приказал посадить
всех под стражу во дворце.
-- Мне все же кажется, что военачальники не смирились, -- говорил ему Цзян
Вэй. -- Зарыть бы их в землю живьем!
-- Я уже велел выкопать ямы и запастись батогами. Непокорных забьют до
смерти и закопают.
Этот разговор случайно услышал близкий Чжун Хуэю военачальник Цю Цзянь,
который когда-то был подчиненным военачальника Ху Ле, ныне тоже посаженного
под стражу. Он обо всем рассказал Ху Ле.
-- Кто бы подумал, что у Чжун Хуэя могут быть такие намерения? -- в страхе
произнес Ху Ле. -- А моего сына Ху Юаня с войском нет здесь! Будь добр, во
имя нашей старой дружбы, извести его! Тогда я умру спокойно.
-- Не тревожьтесь, господин, -- заверил его Цю Цзянь. -- Я что-нибудь
придумаю.
Затем он отправился к Чжун Хуэю и сказал:
-- Вы заперли военачальников во дворце и не даете им ни воды, ни пищи.
Разрешите мне накормить их.
Чжун Хуэй разрешил и приказал еще строже присматривать за арестованными.
-- Помни! -- наказывал он. -- В этом важном деле я полагаюсь на тебя!
Смотри не проболтайся!
-- Можете быть спокойны! -- заверил Цю Цзянь. -- Уж я-то знаю, что значит
быть строгим!
После этого Цю Цзянь подослал к арестованным военачальникам доверенного
человека Ху Ле, и Ху Ле передал этому человеку письмо для своего сына Ху
Юаня.
Получив письмо отца, Ху Юань заволновался и дал знать о случившемся во все
лагеря. Тотчас все военачальники собрались в лагерь Ху Юаня.
-- Пусть нам грозит смерть, все равно не станем служить мятежнику! --
кричали они.
-- В восемнадцатый день первого месяца мы ворвемся во дворец и покончим с
Чжун Хуэем! -- сказал им Ху Юань.
Цзянь-цзюнь Вэй Гуань остался очень доволен замыслом Ху Юаня. А тот привел в
боевую готовность свое войско и послал человека предупредить отца. Ху Ле в
свою очередь оповестил всех арестованных военачальников о том, что помощь
близка.
В то же время Чжун Хуэй обратился к Цзян Вэю с таким вопросом:
-- Не знаю, к добру или нет я видел во сне, будто меня искусали змеи?
-- Видеть во сне драконов и змей -- к счастью! -- ответил Цзян Вэй.
Чжун Хуэй перестал тревожиться.
-- Батоги уже готовы, -- сказал он. -- Не пора ли приступать к опросу
военачальников?
-- По-моему, в этих людишках прочно засел дух неповиновения. Ради вашей
безопасности лучше поскорее с ними расправиться, -- произнес Цзян Вэй.
Чжун Хуэй попросил его взять на себя расправу с непокорными военачальниками.
Цзян Вэй собирался приступить к делу, как вдруг острая боль пронзила его
сердце, и он в беспамятстве рухнул на пол. Приближенные подхватили его под
руки, чтобы увести домой, но в этот момент доложили, что к дворцу
направляется большая толпа. Чжун Хуэй приказал разузнать, в чем дело, но во
дворец уже ворвались воины.
-- Это взбунтовались военачальники! -- закричал Цзян Вэй. -- Надо их
уничтожить!
Чжун Хуэй приказал запереть двери зала и послал своих воинов на крышу, чтобы
они отбивались от нападающих черепицей. С обеих сторон было убито несколько
десятков человек. Вокруг дворца вспыхнуло пламя. Наконец, нападающим удалось
выломать двери, и они хлынули в зал. Чжун Хуэй выхватил меч, но тут же упал,
пораженный стрелой. Затем ему отрубили голову.
Цзян Вэй с обнаженным мечом бегал по крыше и разил направо и налево.
Но режущая боль в сердце возобновилась, и, обратившись лицом к небу,
он воскликнул:
-- Все мои расчеты рухнули! Видно, не судьба была им осуществиться!
С этими словами Цзян Вэй пронзил себе грудь мечом. Было ему в то время
пятьдесят девять лет.
Многочисленные приверженцы Чжун Хуэя были перебиты во дворце. Вэй Гуань
приказал всем воинам разойтись по своим лагерям и ждать приказа вана.
Но вэйские военачальники не унимались. Горя местью, они распороли Цзян Вэю
живот и вырвали желчный пузырь, который был величиною с куриное яйцо. Вся
семья Цзян Вэя была казнена.
После гибели Чжун Хуэя и Цзян Вэя, военачальники, подчиненные Дэн Аю,
бросились освобождать своего полководца. Кто-то предупредил об этом Вэй
Гуаня, и он воскликнул:
-- Ведь это я арестовал Дэн Ая! Теперь он сживет меня со свету!
-- Позвольте мне расправиться с Дэн Аем! -- обратился к нему военачальник
Тянь Сюй. -- У меня с ним счеты -- он хотел казнить меня в Юцзяне.
Я остался в живых только благодаря заступничеству чиновников.
-- Хорошо! Возьмите с собой пятьсот воинов и отправляйтесь в Мяньчжу!
Тянь Сюй с воинами вскочили на коней и помчались. Поспели они как раз
вовремя -- Дэн Ая и его сына только что выпустили на свободу, и они
собирались ехать в Чэнду.
Дэн Ай узнал своих воинов и, ничего не подозревая, остановился на дороге.
Тут на него налетел Тянь Сюй и одним ударом меча снес ему голову. Дэн Чжун
тоже погиб в схватке.
Потомки сложили о Дэн Ае такие стихи:
Он с юности планы умел составлять превосходно
И рано постигнул искусство веденья войны.
Земля открывала ему свои вечные тайны
И знаменья неба уму его были ясны.
Где конь его ступит, там горы пред ним расступались,
И камни дорогу его уступали войскам.
Он с жизнью расстался, последний свой подвиг свершая,
И облаком легким взлетела душа к небесам.
Кроме того, есть еще стихи, в которых потомки выражают свое сожаление
по поводу гибели Чжун Хуэя:
Он был малолетним, когда его мудрым прозвали,
А в юные годы он счастливо стал шан-шу-ланом.
Он Сыма был выше талантом, умом и отвагой,
И тот называл его в знак уваженья Цзы-фаном.
Он создал немало достойнейших планов в Шоучуне,
В Цзяньгэ его слава парила, как коршун крылатый.
Он к цели единой стремился всегда, и доселе
О родине бедной душа его скорбью объята.
Оставили потомки и другие стихи, в которых прославили Цзян Вэя:
Рожденный в Лянчжоу, себя он прославил в Тяньшуе,
Могучий и верный, он бился с врагом неустанно.
По происхождению связанный с батюшкой Шаном,
Искусство сражаться воспринял он от Чжугэ Ляна.
Он страха не ведал и в битвах не знал отступлений,
И сердце в нем билось, что крепче гранита и стали.
В тот день многоскорбный, когда он с землею расстался,
Сановники Хань, словно малые дети, рыдали.
Итак, Цзян Вэй, Чжун Хуэй и Дэн Ай погибли; Чжан И пал в бою, а наследника
престола Лю Сюаня и Ханьшоутинского хоу Гуань И убили вэйские воины. Кроме
того, погибло много жителей Чэнду.
Дней через десять в бывшую столицу царства Шу прибыл Цзя Чун. Он обратился к
населению с воззванием. Постепенно начало восстанавливаться спокойствие. Вэй
Гуань получил приказ охранять Чэнду; Хоу-чжу отправили в столицу царства Вэй
-- Лоян. Его сопровождали только шан-шу-лин Фань Цзянь, ши-чжун Чжан Шао,
дай-фу Цзяо Чжоу и ми-шу-лан Цюэ Чжэн. Ляо Хуа и Дун Цюэ не выходили из
дома, ссылаясь на болезнь. Вскоре они умерли с горя.
В это время после пятилетнего периода Цзин-юань вэйский государь установил
новый период своего правления под названием Сянь-си [264 г.] -- Повсеместное
спокойствие.
Весной, в третьем месяце этого же года, полководец царства У -- Дин Фын,
выступивший было на помощь царству Шу, увел свое войско обратно, после того
как узнал, что царство Шу прекратило свое существование.
Чжун-шу-чэн Хуа Хэ однажды сказал правителю царства У -- Сунь Сю:
-- Царства У и Шу были близки, как губы и зубы. Теперь мы остались одни.
Боюсь, что Сыма Чжао вот-вот нагрянет на нас. Государь, следует подумать об
обороне.
По его совету, Сунь Сю присвоил Лу Кану, сыну умершего полководца Лу Суня,
звание Покорителя востока я приказал ему охранять подступы к реке Янцзы со
стороны округа Цзинчжоу. Полководец левой руки Сунь И получил приказ
охранять горные проходы в области Наньсюй и соорудить несколько сот
укрепленных лагерей вдоль реки Янцзы. Во главе всех войск царства У был
поставлен старейший военачальник Дин Фын.
Подданный царства Шу, цзяньнинский тай-шоу Хо Гэ три дня рыдал, обратившись
лицом к западу, когда до него дошла весть о захвате вэйцами Чэнду.
-- Почему бы и нам не сдаться, если уж ханьский государь лишился престола?
-- говорили ему военачальники.
-- Я не знаю, каково положение нашего государя, -- со слезами отвечал им Хо
Гэ. -- Если вэйский правитель примет его с почестями, тогда и мы покоримся,
а если нашего государя опозорят -- ни за что не сдадимся! Ведь сказано:
"За позор господина расплачивается смертью его слуга"!
Военачальники согласились, и Хо Гэ отправил гонца в Лоян, чтобы разузнать,
как себя чувствует Хоу-чжу.
Вскоре после прибытия Хоу-чжу в Лоян туда возвратился и Сыма Чжао. Он не
замедлил упрекнуть покоренного государя царства Шу:
-- Вы предавались разврату, отстраняли от должностей людей мудрых и
совершенно развалили управление государством. По закону вас следовало бы
казнить!
Хоу-чжу задрожал, лицо его сделалось землистого цвета. Гражданские и военные
чиновники обратились к Сыма Чжао:
-- Ведь он больше не управляет государством и покорился вам без
сопротивления. Пощадите его!
Сыма Чжао простил Хоу-чжу его вину, пожаловал ему титул Аньлэского гуна,
подарил сто слуг и служанок и приказал выдавать на расходы деньги и десять
тысяч кусков шелка ежемесячно. Сын Хоу-чжу, по имени Лю Яо, а также
сановники Фань Цзянь, Цзяо Чжоу и Цюэ Чжэн получили титулы хоу. А евнух Хуан
Хао, за то что он приносил вред государству и обирал народ, был казнен на
базарной площади.
Хо Гэ, узнав о том, что Хоу-чжу получил новый титул, тоже решил сдаться Сыма
Чжао со всем своим войском.
На следующий день Хоу-чжу явился к Сыма Чжао, чтобы еще раз поблагодарить
его за милости. Сыма Чжао устроил в честь него пир. Перед началом пиршества
играла музыка, и были сыграны вэйские пьесы. Шуские сановники сидели
мрачные, и только один Хоу-чжу был очень доволен. Тогда Сыма Чжао велел
исполнить шускую музыку. Шуские сановники, слушая ее, роняли слезы.
А Хоу-чжу веселился, как ни в чем не бывало.
Когда гости слегка опьянели, Сыма Чжао сказал, обращаясь к Цзя Чуну:
-- Вот видишь, до чего дошла беспечность этого низложенного правителя!
Будь жив сам Чжугэ Лян, и он ничего не смог бы с ним поделать! Так что уж
говорить о Цзян Вэе! -- И он обратился к Хоу-чжу: -- Много ли вы думаете о
царстве Шу?
-- Сейчас, например, вовсе не думаю -- я веселюсь! -- ответил тот.
Вскоре Хоу-чжу встал и вышел сменить платье. Цюэ Чжэн последовал за ним и
по дороге во флигель шепнул:
-- Почему вы, государь, сказали, что не думаете о своем царстве? Если Сыма
Чжао еще раз спросит вас, заплачьте и отвечайте: "Могилы моих предков далеко
отсюда, и сердце мое все время стремится на запад". Цзиньский гун пожалеет
вас и отпустит домой.
Хоу-чжу запомнил слова Цюэ Чжэна и, вернувшись в пиршественный зал, занял
свое место на цыновке. Сыма Чжао заметил, что Хоу-чжу совсем опьянел, и
снова спросил его:
-- Ну как, думаете вы о Шу?
Хоу-чжу повторил слова Цюэ Чжэна, но заплакать не мог -- не было слез, и он
просто закрыл глаза.
-- Наверно, Цюэ Чжэн подсказал вам, что ответить на мой вопрос? -- спросил
Сыма Чжао.
-- Вы угадали! -- Хоу-чжу открыл глаза и уставился на Сыма Чжао.
Сыма Чжао и его приближенные рассмеялись. Такая откровенность тронула Сыма
Чжао, и он перестал относиться к Хоу-чжу с недоверием. Потомки об этом
сложили такие стихи:
Смеется, поет, веселится и рад наслажденьям, как будто
И не было гибели царства, терзающей душу печали.
Счастливый под кровлей чужою, забыл о родной стороне он,
И сколь Хоу-чжу зауряден, сейчас только все увидали.
После покорения царства Шу придворные сановники представили вэйскому
государю Цао Хуаню доклад о пожаловании победителю Сыма Чжао титула
Цзиньского вана.
Цао Хуань был в то время императором только по названию, никакой власти у
него не было. Все решал Сыма Чжао, и государь должен был ему подчиняться.
И на этот раз он беспрекословно пожаловал Сыма Чжао титул Цзиньского вана,
отцу его, Сыма И, посмертно -- титул Сюань-вана, а старшему брату, Сыма Ши,
также посмертно -- титул Цзин-вана.
У Сыма Чжао была любимая наложница, дочь Ван Су, и от нее двое сыновей.
Старшего звали Сыма Янь. Это был детина огромного роста, с длинными жесткими
волосами и руками ниже колен. Он обладал большим умом и необычайной
храбростью. Второго сына звали Сыма Ю. Был он кроткого нрава, отличался
воздержностью и сыновним послушанием. За это Сыма Чжао очень его любил, а
покойный Сыма Ши, у которого не было своих сыновей, избрал его продолжателем
своего рода.
Сыма Чжао, часто говоривший, что вся Поднебесная принадлежит его старшему
брату, получив титул Цзиньского вана, решил сделать Сыма Ю наследником.
Сановник Шань Тао не советовал этого делать.
-- Обойти старшего сына и объявить наследником младшего -- значит нарушить
обычай, а это может привести только к смутам.
Чиновники Цзя Чун, Хэ Цзэн и Пэй Сю также отговаривали Сыма Чжао от такого
шага.
-- Ваш старший сын умен и воинственен, -- говорили они. -- Он своими
блестящими талантами затмевает всех. Само небо предопределило ему великое
будущее.
Сыма Чжао все еще колебался. Тогда тай-вэй Ван Сян и сы-кун Сюнь И сказали:
-- Вспомните о примерах прошлого! Нам известны случаи, когда вместо
старшего сына назначали наследником младшего, но это ни к чему хорошему не
приводило.
Доводы эти, наконец, подействовали, и Сыма Чжао объявил своим наследником
старшего сына Сыма Яня.
Однажды сановники доложили Сыма Чжао:
-- В уезд Сянъу небо ниспослало человека в два чжана ростом, со ступнями в
три чи и два цуня. Волосы у него на голове белые, а борода черная. Одевается
он в желтую одежду, и голову повязывает желтой косынкой. Ходит он всегда с
посохом и называет себя "Князем народа". Он возвещает, что ныне в
Поднебесной сменится император и настанет великое благоденствие. Три дня он
бродил по базарам, а потом вдруг исчез. Это счастливый знак: вы будете
носить шапку с двенадцатью нитями жемчуга, у вас будут знамена Сына неба, вы
будете ездить в колеснице, запряженной шестеркой коней, впереди будет
шествовать стража и расчищать дорогу, и вы сможете назвать свою любимую
наложницу госпожу Ван императрицей, а сына -- наследником императорского
престола.
Слушая такие речи, Сыма Чжао в душе ликовал. Но в тот же день он заболел, и
у него отнялся язык. На следующий день самочувствие его ухудшилось.
Сановники Ван Сян, Хэ Цзэн и Сюнь И пришли навестить больного, но он ничего
не мог им сказать и лишь указывал рукой на своего наследника. Вскоре Сыма
Чжао скончался. Случилось это в двадцать восьмой день восьмого месяца.
-- Цзиньский ван вершил всеми делами Поднебесной, -- сказал Хэ Цзэн. --
И нам следует немедленно провозгласить Сыма Яня наследником и преемником
Цзиньского вана, а затем похоронить умершего.
В тот же день Сыма Янь вступил в права наследника Цзиньского вана. Он
присвоил посмертно своему отцу титул Вэнь-вана и пожаловал Хэ Цзэну звание
цзиньского чэн-сяна; высокие звания также были пожалованы Сыма Вану, Ши Бао
и Чэнь Цяню.
После похорон отца Сыма Янь вызвал сановников Цзя Чуна и Пэй Сю во дворец и
обратился к ним с вопросом:
-- Скажите, действительно ли Цао Цао говорил: "Если бы воля неба обратилась
на меня, я был бы Чжоуским Вэнь-ваном"?
-- Да, -- ответил Цзя Чун. -- Но Цао Цао был на жалованье у государства и
потому боялся, что его назовут узурпатором, если он присвоит себе
императорский титул. И все же он добивался, чтобы его сын Цао Пэй стал Сыном
неба.
-- А что представляет собой мой батюшка в сравнении с Цао Цао? -- спросил
Сыма Янь.
-- Это совсем иное дело, -- сказал Цзя Чун. -- Цао Цао был известен своими
подвигами всей Поднебесной, однако народ не признавал его добродетельным и
боялся только его силы. А сын его Цао Пэй сразу установил тяжелые поборы и
повинности; в стране происходили беспорядки, и он метался то на запад, то на
восток, пытаясь подавить недовольство народа. Позже дед ваш Сюань-ван и дядя
Цзин-ван, совершая великие дела, распространили милости и добродетели по
всей стране, и сердца народа обратились к ним. Батюшка ваш покорением
царства Шу прославился на всю вселенную -- можно ли его сравнивать с Цао
Цао?
-- Так значит, Цао Пэй заставил отречься от престола императора Ханьской
династии? -- задумчиво произнес Сыма Янь. -- Почему же я не могу взойти на
трон Вэйской династии?
-- У вас есть полное право поступить так, как поступил Цао Пэй, -- сказали
Цзя Чун и Пэй Сю, низко кланяясь Сыма Яню. -- Надо только построить башню
отречения и возвестить всей Поднебесной, что вы вступаете на трон.
Сыма Янь остался очень доволен беседой с сановниками.
На следующий день он при оружии вошел во дворец. Вэйский государь Цао Хуань
чувствовал себя нехорошо и уже несколько дней никого не принимал. Сыма Янь
направился прямо во внутренние покои. При виде его Цао Хуань поспешно
вскочил со своего ложа.
-- Чьей силой держалась Поднебесная? -- грубо вскричал Сыма Янь.
-- Силой вашего батюшки Вэнь-вана! -- ответил правитель.
-- Вижу я, государь, что вы способны только рассуждать, а править
государством не умеете! -- Сыма Янь рассмеялся. -- Почему вы не уступите
престол тому, кто обладает более высокими талантами и добродетелями?
Цао Хуань растерялся, не зная, что ответить. Стоявший рядом ши-лан Чжан Цзе
воскликнул:
-- Вы ошибаетесь, великий ван! Вэйскому У-ди Цао Цао нелегко было завоевать
Поднебесную! Ныне Сын неба, его потомок, обладает высокими добродетелями и
ни в чем не провинился перед Поднебесной. Зачем же ему уступать престол
кому-то другому?
-- Престол принадлежал Ханьской династии, и Цао Цао захватил его незаконно!
-- с гневом отвечал Сыма Янь. -- Он и Поднебесную завоевал лишь благодаря
помощи рода Сыма! Об этом все знают! Разве я недостоин того, чтобы взойти на
престол Вэйской династии?
-- Это злодейство! -- вскричал Чжан Цзе.
-- Как? -- загремел Сыма Янь. -- Я мщу за позор Ханьской династии! -- И,
обернувшись к страже, он приказал схватить Чжан Цзе и тут же в зале забить
его насмерть палками. Цао Хуань умолял Сыма Яня простить виновного, но Сыма
Янь повернулся к нему спиной и покинул зал.
-- Что же мне делать? -- бросился Цао Хуань за советом к Цзя Чуну и Пэй Сю.
-- Такова воля неба, и вы не должны сопротивляться! -- сухо произнес Цзя
Чун. -- Последуйте примеру ханьского императора Сянь-ди, прикажите построить
башню для церемонии отречения и торжественно передайте власть Цзиньскому
вану. Это будет соответствовать воле неба и желаниям людей, и сами вы
избавитесь от неприятностей.
Цао Хуань послушался его совета.
В первый день двенадцатого месяца перед башней собрались толпы гражданских и
военных чиновников. Цао Хуань, держа в руках императорский пояс и печать,
поднялся по ступеням.
Потомки об этом сложили такие стихи:
От Хань взял правление Вэй, а Цзинь -- от последнего Цао.
Изменчива воля судьбы и от нее не уйти.
Погиб многославный Чжан Цзе, отдав свою жизнь государю,
Не в силах одною рукой такую громаду нести.
Затем Цао Хуань пригласил подняться на возвышение Цзиньского вана и принять
власть, а сам в одежде гуна спустился вниз и стал перед толпой. Сыма Янь,
выпрямившись, сел. Справа и слева от него встали Цзя Чун и Пэй Сю с
обнаженными мечами. Цао Хуаню приказали преклонить колена и выслушать указ.
"Прошло уже сорок пять лет с тех пор, как вэйский правитель принял отречение
ханьского императора. Счастливые годы Вэйской династии истекли, и воля неба
обратилась к династии Цзинь. Род Сыма, славящийся своими заслугами и
добродетелями от края и до края земли и неба, поистине достоин занять
императорский трон. Новый правитель милостиво жалует тебе титул вана Чэнь-лю
и повелевает отбыть на жительство в город Цзиньюнчэн. Отправляйся немедленно
в дорогу и без вызова ко двору не являйся".
Цао Хуань со слезами поблагодарил Сыма Яня за милость и удалился.
Тай-фу Сыма Фу, роняя горькие слезы, поклонился свергнутому императору и
произнес:
-- Я был подданным Вэйской династии и до самой смерти останусь верным ей!
Сыма Янь, желая отдать должное преданности Сыма Фу, тут же пожаловал ему
титул Аньпинского вана, но Сыма Фу не принял его.
В тот день гражданские чиновники вереницей шли к возвышению, чтобы
поклониться и поздравить Сыма Яня; все они кричали:
-- Вань суй!
Захватив трон Вэйской династии, Сыма Янь назвал свое государство великим
царством Цзинь, а первый период правления -- Тай-ши -- Великое начало
[265 г.].
Так окончило свое существование царство Вэй.
Потомки об этом сложили такие стихи:
Подражая Цао Пэю, действовало царство Цзиньское,
А Чэнь-лю в своих поступках строго следовал Сянь-ди.
Так на башне отреченья вновь свершилось дело грозное.
Вспомнишь это -- сердце кровью обливается в груди!
Цзиньский император Сыма Янь присвоил посмертно титулы Сюань-ди деду Сыма И,
Цзин-ди -- дяде Сыма Ши и Вэнь-ди -- отцу Сыма Чжао и велел построить семь
храмов во славу своих предков: императора Вэнь-ди, императора Цзинь-ди,
императора Сюань-ди, а также в честь своего прадеда цзиньчжаоского правителя
Сыма Фана, прапрадеда иньчуаньского тай-шоу Сыма Цзюаня, прапрапрадеда
юйчжанского тай-шоу Сыма Ляна, прапрапрапрадеда ханьского полководца
Западного похода Сыма Цзюня.
Совершив столь великое дело, Сыма Янь созвал во дворце совет, чтобы обсудить
план похода против царства У. Поистине:
Ворота и стены Хань не успели обветшать,
А уж земли царства У топчет вражеская рать.
О том, как было завоевано царство У, повествует следующая глава.
Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 40 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЛАВА СТО ВОСЕМНАДЦАТАЯ | | | ГЛАВА СТО ДВАДЦАТАЯ |