Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава сто пятнадцатая

ГЛАВА СТО ЧЕТВЕРТАЯ | ГЛАВА СТО ПЯТАЯ | ГЛАВА СТО ШЕСТАЯ | ГЛАВА СТО СЕДЬМАЯ | ГЛАВА СТО ВОСЬМАЯ | ГЛАВА СТО ДЕВЯТАЯ | ГЛАВА СТО ДЕСЯТАЯ | ГЛАВА СТО ОДИННАДЦАТАЯ | ГЛАВА СТО ДВЕНАДЦАТАЯ | ГЛАВА СТО ТРИНАДЦАТАЯ |


Читайте также:
  1. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  2. Глава пятнадцатая
  3. Глава пятнадцатая
  4. Глава пятнадцатая
  5. Глава пятнадцатая
  6. Глава пятнадцатая
  7. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

 

 

в которой рассказывается о том, как Хоу-чжу поверил клевете и отозвал

войско из похода,

и о том, как Цзян Вэй построил военные поселения

 

 

Зимой, в десятом месяце четвертого года периода Цзин-яо [261 г.] по

шу-ханьскому летоисчислению, полководец Цзян Вэй начал восстанавливать

подвесные дороги в горах, запасать провиант, готовить оружие и чинить

корабли, собираясь выступать в поход по суше и по воде. Он представил

императору Хоу-чжу доклад, в котором говорилось:

 

"Во время прежних походов я не добился победы, но нанес вэйцам

чувствительный урон. Я давно собираю и обучаю армию, ныне ее необходимо

испытать в боях, ибо от бездеятельности воины распустятся, среди них пойдут

болезни. Ныне войско мое готово сражаться, военачальники ждут приказа о

выступлении в поход. Если я на сей раз не одержу победу, пусть покарают меня

смертью".

 

Хоу-чжу колебался. Тогда сановник Цзяо Чжоу вышел вперед и сказал:

 

-- Ныне ночью я наблюдал небесные знамения. Звезда полководца над нашим

царством в последнее время потускнела, и это значит, что поход окончится

неудачей. Прошу вас, государь, удержите Цзян Вэя, пока не поздно.

 

-- Посмотрим, как пойдут дела, -- ответил Хоу-чжу. -- Будут неудачи --

прекратим войну.

 

Цзяо Чжоу продолжал настойчиво уговаривать императора отказаться от войны,

но Хоу-чжу больше не пожелал его слушать. Расстроенный Цзяо Чжоу уехал домой

и, ссылаясь на болезнь, не появлялся во дворце.

 

Перед выступлением в поход Цзян Вэй спросил совета у Ляо Хуа.

 

-- Куда направить удар на этот раз? Мы должны действовать решительнее --

я поклялся восстановить власть Ханьской династии на Срединной равнине.

 

-- Ничего не могу вам советовать, -- ответил Ляо Хуа. -- Вы решились идти

напролом, не обращая внимания на то, что народ недоволен непрерывными

войнами, и не учитывая того, что в царстве Вэй появился такой способный

полководец, как Дэн Ай, который не ждет, пока на него нападут, а нападает

сам.

 

Цзян Вэй вспыхнул от гнева.

 

-- Наш учитель Чжугэ Лян шесть раз водил войско к Цишаню! Он

руководствовался интересами государства! Разве я из-за своей прихоти в

восьмой раз иду в поход? Мы двинемся на Таоян! Смерти предам того, кто

посмеет мне возражать!

 

Вскоре пятисоттысячное войско выступило на Таоян. Ляо Хуа остался охранять

Ханьчжун.

 

О новом походе Цзян Вэя жители местности, граничащей с Сычуанью, доложили

Дэн Аю. В это время Дэн Ай находился в цишаньском лагере, где вел беседы о

военном искусстве с Сыма Ваном. Он тотчас же выслал разведку проследить,

куда направляется армия Цзян Вэя. Разведчики донесли, что враг идет к

Таояну.

 

-- Цзян Вэй очень хитер! -- сказал Сыма Ван. -- Он делает вид, что идет на

Таоян, а на самом деле нападет на Цишань!

 

-- Нет, на этот раз он действительно идет на Таоян, -- возразил Дэн Ай.

 

-- Откуда вы это знаете?

 

-- Это совершенно очевидно. Прежде Цзян Вэй старался захватить те места,

где хранился наш провиант; теперь он решил поступить иначе: он думает, что

раз в Таояне провианта нет, значит мы и не защищаем его. А Таоян ему нужен

для того, чтобы заготовить там продовольственные запасы, вступить в союз с

тангутами и начать затяжную войну.

 

-- Что вы думаете предпринять? -- спросил Сыма Ван.

 

-- Мы поведем все наше войско на подмогу Таояну. Я расположусь в ближайшем

городке Хоухэ, а вы в самом Таояне, и будем ждать прихода врага. В победе я

не сомневаюсь!

 

Продумав до мельчайших подробностей план действий, Дэн Ай и Сыма Ван

выступили в путь. Цишаньские лагеря остался охранять военачальник Ши Цзуань.

 

Передовой отряд армии Цзян Вэя возглавлял Сяхоу Ба. Приблизившись к Таояну,

он заметил, что на городской стене нет ни одного флага и ворота широко

раскрыты. Не решаясь сразу вступить в город, Сяхоу Ба сказал военачальникам:

 

-- Здесь нам устроили западню!

 

-- На первый взгляд кажется, что город пуст, даже жителей не видно, --

согласились военачальники. -- А может быть, противник и впрямь бежал, как

только услышал о нашем приближении?

 

Решив проверить свое предположение, Сяхоу Ба поскакал к южным воротам. Здесь

он увидел большую толпу стариков и детей, которые уходили на запад.

 

-- В городе никого нет! -- обрадовался Сяхоу Ба и въехал в открытые ворота.

За ним двинулись воины. Но едва они вошли, как затрещали хлопушки, на

городской стене поднялись знамена, подъемный мост был убран.

 

-- Мы попались! -- вскричал Сяхоу Ба и приказал воинам отступать. Но на них

посыпались тучи стрел, и Сяхоу Ба вместе со своими пятьюстами воинов погибли

у стен Таояна.

 

Потомки сложили об этом такие стихи:

 

Расчет Цзян Вэя верен был и обещал победу.

Но кто мог знать, что этот план Дэн Ай предусмотрел?

Жаль, что в тот день Сяхоу Ба, отважный перебежчик,

С отрядом лучших храбрецов в стенах погиб от стрел.

 

Сыма Ван вышел из города и разгромил остальное войско Сяхоу Ба. В это время

к Таояну подошел Цзян Вэй. Узнав о гибели Сяхоу Ба, он сильно горевал.

 

В ту же ночь войска Дэн Ая выступили из Хоухэ и напали на противника.

Одновременно из города ударил Сыма Ван. Войска Цзян Вэя были разбиты и

отступили более чем на двадцать ли. Боевой дух его воинов ослаб.

 

-- Победа и поражение -- обычное дело для воина, -- говорил своим

военачальникам Цзян Вэй. -- Правда, мы понесли значительные потери, но

унывать нет причин. Успех наш зависит от одного лишь усилия! Об отступлении

говорить запрещаю!

 

-- Не разрешите ли вы мне захватить цишаньские лагеря, пока все вэйское

войско находится здесь? -- спросил Чжан И. -- Если Цишань окажется в наших

руках, путь на Чанань будет свободен.

 

Цзян Вэй разрешил, а сам вернулся в Хоухэ, чтобы завязать бой с Дэн Аем.

Поединок длился недолго, победа не давалась ни тому, ни другому, и

противники разошлись.

 

На следующий день Цзян Вэй готов был сразиться с Дэн Аем, но тот вызова не

принял. Тогда Цзян Вэй велел своим воинам всячески ругать и срамить его.

Молча прислушивался к выкрикам врага Дэн Ай.

 

"Шумят они неспроста, -- думал он, -- я разбил войско Цзян Вэя, а он стоит

здесь и продолжает вызывать меня на бой! Наверно, часть его войск пошла в

Цишань. Одному Ши Цзуаню с ними не справиться, -- надо мне самому поспешить

туда". И он сказал своему сыну Дэн Чжуну:

 

-- Держись здесь и в бой с врагом не вступай. Я отправляюсь в Цишань.

 

Ночью, во время второй стражи, когда Цзян Вэй сидел в шатре и думал, как ему

действовать дальше, до него вдруг донеслись оглушительные крики и бой

барабанов. Стража доложила, что вышло войско Дэн Ая и вызывает Цзян Вэя на

ночной бой. Военачальники горели желанием сразиться, но Цзян Вэй удержал их.

 

-- Не торопитесь. Это Дэн Ай производит разведку перед уходом в Цишань, а

его сын Дэн Чжун останется в городе.

 

Приказав созвать в шатер всех военачальников, Цзян Вэй сказал:

 

-- Дэн Ай повел войско в Цишань. Наш лагерь будет охранять Фу Цянь. Я пойду

на помощь Чжан И. В мое отсутствие запрещаю выходить на бой с врагом!

 

Между тем Чжан И добрался до цишаньского лагеря и перешел в наступление.

У Ши Цзуаня войск было мало, и он не смог удержаться. Но тут, к его счастью,

подоспел Дэн Ай. Он загнал Чжан И в горы и отрезал все выходы. А там на Дэн

Ая неожиданно напал чей-то отряд.

 

-- Это полководец Цзян Вэй! -- вскричал Чжан И.

 

Его военачальники неудержимо набросились на вэйцев. Зажатый в клещи, Дэн Ай

отступил к цишаньскому лагерю и больше в бой не выходил.

 

Император Хоу-чжу в это время жил в Чэнду. Дворцовый евнух Хуан Хао с каждым

днем все больше и больше забирал власть в свои руки. Хоу-чжу, увлекаясь

вином и женщинами, окончательно забросил государственные дела.

 

Однажды жена сановника Лю Яня, женщина необыкновенной красоты, приехала во

дворец навестить императрицу. Императрица не отпускала ее домой почти месяц,

и Лю Янь подумал, что его жена состоит в недозволенной связи с Хоу-чжу.

В неистовом гневе встретил он жену и приказал слугам связать ее и бить по

лицу. Бедную женщину забили до полусмерти.

 

Узнав об этом, Хоу-чжу повелел судить Лю Яня. Судья рассудил, что простым

слугам не положено бить жену знатного человека, да к тому же еще по лицу, и

приговорил виновника к смертной казни на площади. Лю Яня казнили, и с этих

пор замужним женщинам было запрещено являться во дворец.

 

Среди чиновников многие были недовольны распущенностью Хоу-чжу, и мудрые

люди не желали служить ему; их должности отдавали всяким проходимцам.

 

Военачальник Янь Юй, не имевший ни малейших заслуг, но усердно льстивший

евнуху Хуан Хао, решил занять должность главного полководца царства Шу.

Узнав о неудачах Цзян Вэя, он договорился с Хуан Хао, и тот сказал Хоу-чжу:

 

-- Цзян Вэй не годится в полководцы: сколько раз уж ходил он в походы, а

возвращается все без победы. Пора отозвать его в столицу, а на его место

назначить Янь Юя.

 

Хоу-чжу тотчас же послал указ Цзян Вэю. А тот в это время осаждал цишаньские

лагеря. Получив императорское повеление прекратить войну, он приказал

отвести войска от Таояна, а затем начал отходить сам.

 

Ночью Дэн Ай услышал шум и бой барабанов, но не понял, что происходит. На

рассвете ему доложили, что Цзян Вэй увел все войска и лагеря его опустели.

Дэн Ай решил, что Цзян Вэй задумал какую-то хитрость, и запретил

преследовать врага.

 

Добравшись до Ханьчжуна, Цзян Вэй поставил войска на отдых, а сам отправился

в Чэнду. Однако Хоу-чжу в течение десяти дней не принимал его. Озабоченный

Цзян Вэй как-то прогуливался возле ворот у дворца Дунхуа и встретился

с ми-шу-ланом Цюэ Чжэном.

 

-- Вы не знаете, почему Сын неба приказал прекратить войну и отозвал войска

из похода? -- спросил Цзян Вэй.

 

-- А разве вы сами этого не понимаете? -- удивился Цюэ Чжэн. -- Хуан Хао

задумал во главе армии поставить Янь Юя и восстановил против вас императора.

Но потом он разузнал, что вы воюете с таким искусным полководцем, как Дэн

Ай, и решил от своего замысла отказаться.

 

-- Убью подлого евнуха! -- вскричал Цзян Вэй, не владея собой от гнева.

 

-- Одумайтесь! -- остановил его Цюэ Чжэн. -- Вы -- продолжатель дела Чжугэ

Ляна! А вдруг Сын неба будет недоволен вашим поступком?

 

-- Может быть, вы и правы, -- подумав, согласился Цзян Вэй.

 

На следующий день, когда Хоу-чжу пировал с Хуан Хао в саду, туда вошел Цзян

Вэй. Слуги предупредили об этом евнуха, и тот поспешил спрятаться за

холмиком у озерка. Цзян Вэй поклонился Хоу-чжу и со слезами молвил:

 

-- Я штурмовал лагеря Дэн Ая в Цишане, а вы, государь, неожиданно приказали

прекратить войну! Не смею допытываться, с какой целью вы это сделали.

 

Хоу-чжу молчал.

 

-- Хуан Хао распоряжается при дворе, как десять евнухов во времена

императора Лин-ди, -- продолжал Цзян Вэй. -- Вы, государь, относитесь к

нему, как Лин-ди относился к Чжан Жану, а если привести пример из более

отдаленных времен, то ваш евнух напоминает Чжао Гао. Казните этого человека,

и в стране наступит порядок! Только тогда можно будет восстановить власть

Ханьской династии на Срединной равнине!

 

-- Хуан Хао -- ничтожный человек, -- улыбнулся Хоу-чжу, -- даже если и дать

ему большую власть, он ничего не сможет достигнуть. Мы удивлялись, когда Дун

Юнь скрипел зубами от ненависти к Хуан Хао, а ныне и вы ненавидите этого

евнуха! Но почему -- мне непонятно.

 

Цзян Вэй упал перед Хоу-чжу на колени.

 

-- Если вы оставите в живых этого евнуха, то государство погибнет!

 

-- Не пойму, чего вы добиваетесь? Одни хвалят Хуан Хао и желают, чтоб он

жил, другие ненавидят и с нетерпением ждут его смерти! -- Хоу-чжу пожал

плечами и приказал приближенным позвать Хуан Хао.

 

Евнух вышел из-за холмика; Хоу-чжу повелел ему поклониться Цзян Вэю и

просить прощения.

 

-- Я служу Сыну неба и в государственные дела не вмешиваюсь! -- заговорил

Хуан Хао, низко кланяясь Цзян Вэю. -- Не слушайте того, что говорят мои

враги, -- они клевещут на меня из зависти. Жизнь моя в ваших руках.

Пощадите!

 

Слезы покатились по щекам евнуха. Возмущенный Цзян Вэй покинул сад. Он

отправился к Цюэ Чжэну и рассказал ему о том, что случилось в саду.

 

-- Вам грозит беда! -- взволновался Цюэ Чжэн. -- А если погибнете вы,

погибнет и царство Шу!

 

-- Тогда научите меня, как спастись самому и как спасти государство! --

попросил Цзян Вэй.

 

-- Выслушайте мой совет, -- отвечал Цюэ Чжэн. -- В Лунси есть городок

Тачжун, где вы могли бы по примеру Чжугэ Ляна построить военные поселения.

Доложите об этом Сыну неба и уезжайте туда. Для вас в этом будет двойная

выгода: во-первых, в Тачжуне вы заготовите провиант для войска, а во-вторых,

овладеете всеми землями Лунъю. Тогда и вэйцы не посмеют зариться на

Ханьчжун, и вы сами избавитесь от опасности, живя вне столицы и имея в своих

руках армию. Только так вы спасете государство и самого себя. Не медлите!

 

-- Золотые слова! -- обрадовался Цзян Вэй.

 

На другой же день он обратился к Хоу-чжу за разрешением организовать военные

поселения в Тачжуне, как это в свое время сделал Чжугэ Лян. Хоу-чжу ответил

согласием.

 

Возвратившись в Ханьчжун, Цзян Вэй собрал военачальников и объявил им:

 

-- Мы не одерживали победы в походах потому, что у нас постоянно не хватало

провианта. Вот я и решил теперь устроить военные поселения в Тачжуне. Мы

будем сеять пшеницу, собирать урожай и не спеша готовиться к новой войне.

Войска наши отдохнут и наберутся сил, а вэйцы, которым придется возить

провиант за тысячи ли, устанут и ослабеют. Тогда нам обеспечена полная

победа.

 

Затем Цзян Вэй отдал приказ военачальникам Ху Цзи, Ван Шэ и Цзян Биню

охранять Ханьчжун, Иочэн и Ханьчэн, а Цзян Шу и Фу Цяню -- заставы в горах.

Сам Цзян Вэй во главе восьмидесяти тысяч воинов отправился в Тачжун,

рассчитывая остаться там надолго.

 

Когда Дэн Ай узнал, что Цзян Вэй организовал военные поселения в Тачжуне и

велел по дорогам устроить сорок укрепленных лагерей, он приказал своим

лазутчикам составить карту расположения войск врага. Вскоре Дэн Ай послал в

столицу доклад, в котором содержались подробные сведения о противнике.

 

Полководец Сыма Чжао вышел из себя:

 

-- Этот Цзян Вэй для меня настоящая язва! Сколько раз вторгался он на

Срединную равнину, а мы все никак не можем его уничтожить!

 

-- Цзян Вэй достойный ученик Чжугэ Ляна! -- заметил Цзя Чун. -- С ним сразу

не справиться. Хорошо бы подослать к нему нашего воина, чтобы он убил его.

Только таким путем мы избавим наше войско от тяжелой войны.

 

-- Нет, этого мы не будем делать, -- возразил чжун-лан Сюнь Сюй. --

В последнее время Хоу-чжу все свое время тратит на женщин и вино.

Он приблизил к себе евнуха Хуан Хао и полагается только на него. Сановники

думают лишь о своей безопасности. Цзян Вэй создал военные поселения

в Тачжуне потому, что он тоже боится этого евнуха. Сейчас Цзян Вэя легче

всего победить в открытой борьбе!

 

-- Правильно! -- Сыма Чжао рассмеялся. -- Так посоветуйте, кого назначить

полководцем в войне против царства Шу?

 

-- Дэн Ая, -- не задумываясь, ответил Сюнь Сюй. -- Это самый способный

полководец нашего времени. Дайте ему в помощники Чжун Хуэя, и нам обеспечена

победа!

 

-- Вы прочитали мои мысли! -- обрадовался Сыма Чжао и велел позвать Чжун

Хуэя.

 

-- Согласились бы вы возглавить армию в походе против царства У? --

встретил его вопросом Сыма Чжао.

 

-- Вы хотите сказать, что собираетесь воевать с царством Шу, а не с

царством У, я не ошибся?

 

-- Вы угадали.

 

-- Если вы действительно собираетесь воевать с царством Шу, вот вам карта,

-- продолжал Чжун Хуэй и протянул Сыма Чжао сложенную карту.

 

Сыма Чжао развернул ее и увидел, что на ней были нанесены дороги и отмечены

места, удобные для расположения лагерей и складов, указаны пути для

наступлений и отступлений.

 

-- Вы прекрасный полководец! -- воскликнул Сыма Чжао. -- Поручаю вам и Дэн

Аю завоевать царство Шу!

 

-- С вашего разрешения, я бы поступил несколько иначе, -- сказал Чжун Хуэй.

-- В Сычуани нет дорог для одновременного наступления больших армий. Войско

Дэн Ая следовало бы разделить на несколько отрядов и предоставить каждому

полную самостоятельность.

 

Сыма Чжао счел этот совет разумным. Он пожаловал Чжун Хуэю звание полководца

Покорителя запада, вручил ему бунчук и секиру и поставил его во главе всех

войск Гуаньчжуна и округов Цинчжоу, Сюйчжоу, Яньчжоу, Юйчжоу, Цзинчжоу и

Янчжоу. В то же время к Дэн Аю помчался гонец с указом о назначении его

полководцем Западного похода. Дэн Аю было дано право распоряжаться всеми

войсками Гуаньвая и Луншана и договориться с Чжун Хуэем о начале войны

против царства Шу.

 

На следующий день вопрос о походе обсуждался во дворце. Военачальник Дэн

Дунь сказал:

 

-- Цзян Вэй уже несколько раз вторгался на Срединную равнину и погубил

много наших воинов. Не следует строить планов вторжения в Сычуань, когда мы

даже оборониться не можем! В неприступных сычуаньских горах мы просто

погубим нашу армию!

 

-- Понимаешь ли ты, что говоришь? -- Сыма Чжао помрачнел. -- Ведь я

собираюсь поднять войско во имя гуманности и справедливости и хочу наказать

сбившегося с истинного пути правителя!

 

По знаку Сыма Чжао стража схватила Дэн Дуня под руки и вывела из зала.

Вскоре внесли его отрубленную голову и положили у ног Сыма Чжао. Все

присутствующие чиновники побледнели.

 

-- Шесть лет уже прошло с тех пор, как я ходил в поход на восток, --

спокойно, словно ничего не случилось, продолжал Сыма Чжао. -- Армия наша

отдохнула, вооружилась и опять готова воевать с царствами Шу и У. Первым

делом мы покорим царство Шу, а затем перейдем в наступление по суше и по

воде против царства У. В древности точно так же прежде было захвачено

государство Юй, чтобы затем уничтожить государство Го. Ныне, как я полагаю,

столицу царства Шу охраняют восемьдесят-девяносто тысяч воинов, а тысяч

тридцать-сорок стоят на границе, да еще тысяч шестьдесят-семьдесят заняты на

полевых работах в военных поселениях в Тачжуне. Дэн Ай со своей стотысячной

армией свяжет действия Цзян Вэя, а Чжун Хуэй тем временем с небольшим

сравнительно войском, тысяч в двадцать-тридцать, нанесет стремительный удар

на Ханьчжун через долину Логу. Правитель царства Шу неразумен, он не умеет

держать в повиновении своих подданных, и стоит нам овладеть пограничными

городами, как в столице Чэнду начнется разброд, который приведет к гибели

всего царства.

 

Чиновники почтительно поклонились Сыма Чжао.

 

Получив печать полководца Покорителя запада, Чжун Хуэй начал очень осторожно

готовиться к походу, принимая все меры к тому, чтобы замыслы его

преждевременно не раскрылись. Распустив слух о том, что он собирается

воевать с царством У, Чжун Хуэй занялся строительством боевых кораблей в

округах Цинчжоу, Яньчжоу, Юйчжоу, Цзинчжоу и Янчжоу. А военачальник Тан Цзы

получил приказ снаряжать боевые суда в Дэнчжоу, Лайчжоу и других приморских

округах.

 

Даже Сыма Чжао не мог понять истинных намерений Чжун Хуэя и, вызвав его

однажды к себе, спросил:

 

-- Зачем вы строите корабли? Ведь в Сычуань предстоит сухопутный поход?

 

-- Если в царстве Шу узнают, что мы готовимся к войне против них, они

обратятся за помощью к царству У, -- отвечал Чжун Хуэй. -- Поэтому я и

распространяю слухи, что собираюсь в поход против царства У. Цзян Вэй не

особенно будет этим обеспокоен! Зато через год мы завоюем царство Шу и

одновременно у нас будет готов флот для нападения на царство У. Вы думаете,

это неразумно?

 

Сыма Чжао, не скрывая своей радости, немедленно назначил день выступления.

 

Осенью, в третий день седьмого месяца четвертого года периода Цзин-юань

[263 г.], войско Чжун Хуэя покинуло столицу. Сыма Чжао десять ли провожал

своего полководца, и когда они расстались, си-цао-юань Шао Ди сказал:

 

-- Господин мой, вы отправили Чжун Хуэя в поход против царства Шу и дали

ему стотысячную армию. Чжун Хуэй -- человек честолюбивый, и я боюсь, как бы

он не вышел из повиновения.

 

-- Я и сам знаю, что он может это сделать, -- улыбнулся Сыма Чжао.

 

-- Но если вы это знаете, почему же вы не назначили полководцем кого-нибудь

другого? -- спросил Шао Ди.

 

Сыма Чжао долго беседовал с Шао Ди, пока его сомнения не рассеялись.

 

Поистине:

 

Сыма Чжао ясно было до начала выступленья,

Что способен полководец выйти из повиновенья.

 

Но о том, что говорил Сыма Чжао своему чиновнику, вы узнаете в следующей

главе.

 


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 47 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГЛАВА СТО ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ| ГЛАВА СТО ШЕСТНАДЦАТАЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.057 сек.)