Читайте также:
|
|
Старославянские традиции плетение словес сохраняются среди раскольников. Кроме этого, именно среди них появляются сочинения, отражающие «живой» язык. Они написаны в стиле «вяканья»(пример- «Житие П. Аввакума). Своё просторечие Аввакум противопоставляет красноречие, а не ЦСЯ вообще. Книжные элементы многочисленны, но, кроме того, в тексте много элементов «природного русского языка», пословиц. В частности используются:
1.Эмоц-оттеночные слова(милой, привълочься)
2.образные средства(сердце озябло)
3. пред. Употребление прилагат
4. ритмо-метрические средства
Стиль Аввакума был уникальным.
23. «Проста мова» как особый литературный язык Юго-Западной Руси. Общая характеристика.
После второго южно-слав влияния в Московской Руси сохраняется ситуация диглоссии, а в ЮЗР – двуязычие. В Моск. Руси один ЛЯ-ЦСЯ великорусской редакции; в ЮЗР два ЛЯ – ЦСЯ югозападнорусской редакции и, проста, или руска мова. Это различие в языковой ситуации отражается в терминологии: в Московской Руси РЛЯ=ЦСЯ, т. Е слова «русский» и «словенский»=синонимы; в ЮЗР русским наз язык, противопоставленный ЦСЯ.
Проста мова не совпадает с живой диалектной речью, она предоставляет собой искусственное образование.
Существовало 2 варианта простой мовы:
-украинский
-белорусский
В основе простой мовы лежит деловой язык, кот постепенно расширил свои ф-и: он стал употребляться не в деловой сфере тоже. Став языков религиозной лит-ры, язык подвергся нормированию на уровне орфографии, морфологии. Статус госуд языка способствовал кодификациям простой мовы. Он базируется на живом языке, изменяясь вместе с ними. В этом главное отличие простой мовы от ЦСЯ. Это ЛЯ нового типа: будучи связан с живой речью, он обнаруживает тенденцию к эволюции.
24. Церковнославянско-русское литературное двуязычие в Юго-Западной Руси. Соответствие языковой ситуации в Польше. Конкурентные отношения между церковнославянским языком и «простой мовой».
ЦС-русское двуязычие в ЮЗР калькирует латино-польское двуязычие в Польше. Функциональным эквивалентом латыни выступает ЦСЯ,а функцион эквивалентом польского ЛЯ- проста мова. В этих условиях тексты на простой мове явл. переводами с польского(Мелетий Смотрицкий, Пётр Могила)
По мере развития польского ЛЯ латинский и польский употребляются параллельно, причём постепенно польский язык вытесняет латынь. Аналогично в ЮЗР: проста мова вытесняет ЦСЯ, оставляя ему ф-и культого языка. Как и латынь ЦСЯ становится языком учёного сословия.
Как язык учёного сословия ЦСЯ выступает в качестве средства устного общения. Т.к. ЦСЯ при двуязычии не ограничен в своих ф-ях, возникают пародии двух типов; высокое библейское содержание выражается низкими языковыми средствами и наоборот. Ситуацию двуязычия подтверждают переводы Библии на просту мову.
Со 2 пол XVI в в ЮЗР появляются параллельные тексты на ЦСЯ и простой мове. Именно так были написаны некот части грамматики Л. Зизания.Проста мова используется в сфере богослужения.
Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 160 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Язык произведений Вл. Мономаха. | | | Сценарий литературной гостиной |