Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Карлос Кастанеда

Вступительный пассаж | Пассаж о Мосте | Пассаж об Ожидании | Пассаж об Отсутствующем Трупе Доиспанской Матери | Пассаж о Присутствии | Пассаж о Происшедшем у Моря | Пассаж об Агонии | Пассаж о Недвижном Трупе | Пассаж, Опрокинутый во Времени | Пассаж об Извилистой Реке |


Читайте также:
  1. Беседа Карлоса Кастанеды со Свами Муктанандой Парамахансой (1995).
  2. Вполне возможно, что версии смерти Кастанеды фальшивые. Газеты отмечают, что обстоятельства смерти Карлоса так же полны мистификаций, как и его жизнь.
  3. Дон Карлос, инфант Испанский
  4. Донъ-Карлосъ, инфантъ Испанскій.
  5. Донъ-Карлосъ, инфантъ Испанскій. 1 страница
  6. Донъ-Карлосъ, инфантъ Испанскій. 10 страница
  7. Донъ-Карлосъ, инфантъ Испанскій. 11 страница

ОТШЕЛЬНИК

Хуан Диего

 

СВЯТОЙ-ШАМАН

 

Дон Хуан [Миф – Карлос Кастанеда]

 

Это произошло не в глубинах континента

и не в открытом море,

Это произошло не в отдельной реальности

И не в повседневной будничной суете.

Берега мирового Океана

обрушили ветры на утесы,

плоскогорья и горы. То, что случилось,

Случается только в подлинном Одиночестве

Человека без следов, каким он был всегда.

На его языке: < Ее голос стал тише,

Сделался едва слышным, а потом совсем умолк.

Я подождал еще мгновение на ближайшем повороте,

солнце скрылось, потеряв нас из виду,

и Она, моя Небесная Дева, и я –

мы остались наедине. >

Вот вам образ его восторга.

Что означает: Это была Встреча.

Дон Хуан

Сердечная тоска –

это неописуемое мучение,

Если она не увенчивается розами.

Аспиду – змее – и Кецалю*

хорошо известно страдание,

говорящее: благословенны шипы кактусов,

Мы – плоды пустыни, звездное небо.

Одни пронзены ветрами,

Другие ранены беспрестанным дождем

или бурей песчаников,

изнемогающих от жажды,

а некоторые из нас пронзены закатами,

И все в конце концов увенчаны, полны миражей

И Пейзажей. Жизнь, которая питается

свежей водой, которая пьет там же,

где пьют волки и собаки, - из благословенных луж,

Из трогающих душу рек, из водопадов

И дождей, а некоторые из нас несут в себе

Синюю кровь, окрашенную кровью

гриба камоте, и в ее биении заключен покой,

Позволяющий нам уснуть.

У тех, кто окутан тайной, нет век.

Таковы мы, такими мы были и такими пребудем.

Дон Хуан

___________________________

* Кецаль – птица американских тропиков, обладающая необыкновенно красивым переливчатым зелено-красным оперением (Здесь и далее – примечания переводчика).

Lt;может, это неплохая мысль

- притворная или искренняя – это не важно,

мне взбрело на ум растянуться там,

На плитах, снаружи, на лестнице

любого из чердаков любой обители,

В какой-нибудь пещере или просто

сидя верхом на дереве.>

Хуан Диего

Омоченный росой, ты все еще

Дрожишь от рвения, такой хрупкий.

Ты словно Океан-Земля, затерянный

В бесконечности небес.

Дон Хуан

Они собираются

позевать,

чихая,

Легки ангелы

В своих глубинах.

К. Кастанеда

 

 

ОБ АВТОРЕ

 

Карлос Кастанеда

 

Карлос родился в 1945 году в мексиканской семье, проживавшей в столице страны - Мехико, в районе Кондеса. Посещая публичные библиотеки, он неустанно, лихорадочно читал, и очень скоро это привело его к тем основным вопросам, которые задает себе человек. Выходец из семьи, верной традициям католицизма, он еще в ранней молодости порвал с этой религией, став приверженцем яростного атеизма левой молодежи, однако со временем вновь пришел к убеждению о существовании Бога. С этим убеждением, преломленным через собственное восприятие, он и живет уже много лет.

 

Карлос – человек с обостренными чувствами и многочисленными физическими, интеллектуальными, духовными и эмоциональными потребностями. Просить у такого человека можно только одного: возможности существовать рядом с ним, чтобы разделять его эмоции, ощущать его потребности, может быть, даже разделять их – только ради самого существования и восприятия его существа, способного перемещаться из одного измерения в другое без всяких правил. Разумеется, это больше того, что может выдержать любой обычный человек, особенно если его зависимость от материального слишком велика и ограничивает возможности его воображения-реальности. Можно только стремиться прикоснуться душой к душе Карлоса, разделить его желание жить полнокровно и насыщенно, его любовь к жизни и к Богу.

 

Он искал и ищет ответы на тайны, с которыми ему приходилось сталкиваться, путем медитации, самоанализа, созерцания неба, погружения в науку, наблюдения за природой, чтения произведений философов, писателей и поэтов, наслаждения жизнью во всех ее встречающихся ему проявлениях; он ежедневно бродит по тропам мира, постоянно поднимается в горы – именно там он особенно напитывается очевидностью Божественного. Каждый миг для него – отдельная реальность, которую он сам придумывает и в которой живет. Он мистик, земной и мятежный, всегда готовый отправиться навстречу судьбе кочевника. Уже давно планета Земля кажется ему неким пределом, который он должен перешагнуть.

 

Мир испытывает к нему противоречивые чувства: половина боготворит его, другая половина не знает, существует ли он на самом деле, не знает, опасаться ли его, ненавидеть ли его или насмехаться над ним, но ведь так бывает всегда, когда речь идет о славе и тайне. Вот таков он, исполненный любви к Богу, к жизни, к природе, к невинности, так восхищающей его в детях и животных, невинности, свободной от конфликтов и интересов; вот то, что дает ему возможность жить и гореть страстью, так много дающей миру.

 

Писать он начал очень рано, сначала под своим настоящим именем. Всем ныне известный псевдоним он взял себе позже, когда начала выходить в свет истланская серия, в итоге выведшая его на такой уровень, на котором он сам уже с трудом узнавал себя. На самом деле он собирался назваться Карлосом Кастаньедой (в честь сумасшедшего дома в Мискоаке), однако на его пишущей машинке не было значка «тильда»*;

___________________________

* В испанском языке с помощью диакритического знака ~ (тильда) на письме передается звук «нь».

 

постепенно он привык к варианту «Кастанеда», а со временем его оригинальное звучание даже понравилось Карлосу. Свои книги он издавал в Соединенных Штатах, поскольку знал, что нет пророка в своем отечестве, особенно если ты одиночка и пишешь на темы, буквально пропитанные инакомыслием.

 

То, произошло на севере Соноры, перевернуло его жизнь. Он опирался на руку женщины – англичанки, редактировавшей и переводившей его книги. Когда они вышли в свет, Карлос решил отойти от публичной жизни: очень уж тяжелым оказался этот груз – все связанное с доном Хуаном. Время от времени Карлос снова усаживался за машинку, но писал уже на другие темы и никогда ничего не издавал. Ныне же, спустя три десятилетия, прочитав в газетах о собственной таинственной смерти (никто не знал, где и отчего она наступила) и о том, что его прах был развеян в одной из пустынь на севере Мексики (в отсутствие нотариуса, который должен был бы официально констатировать этот факт), он решил, что ему следует опубликовать свои последние труды, связанные с культурой и духом его родины.

 

Посвящается М Е К С И К Е

 

 

ОТШЕЛЬНИК

Хуан Диего

 

СВЯТОЙ-ШАМАН

 

Дон Хуан [Миф – Карлос Кастанеда]

 

Первое издание на испанском языке: август 2002 года

 

Обложка: Хуан Диего в состоянии медитации.

 

Иллюстрации: Карлос Кастанеда

 

 

Карлос Кастанеда, 2002 г.

Место жительства: Мексика

 

 


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
8 страница| Отшельник Хуан Диего

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)