Читайте также: |
|
Я сижу, цепенея, и нерадостна дума моя.
Вдруг накинул одежду и — на запад, в иные края.
Там, на дереве стройном, распустился весенний цветок,
И струится-струится бесконечный и быстрый поток.
Одинокая утка в середине потока, грустна,
Слышу крики и стоны,— видно, селезня ищет она.
До мятущейся птицы поскорей дотянуться бы мне.
Где ты, быстрая лодка на веселой прозрачной волне?
Я желаю вернуться, но дорогу найду я едва ль;
Я вокруг озираюсь, и на душу ложится печаль,
И тоскующий ветер провожает в дорогу меня,
И Си-хэ исчезает, колесницу на запад гоня.
Все живущее в мире увлажнили водой облака,
Не забыли травинки, напоили и листья цветка.
Если милость и благо ожидают тебя впереди,
Отчего же, поведай, сто печалей теснятся в груди?
ВНОВЬ ПОСВЯЩАЮ ДИН И
Дорогие друзья,— нам нечасто встречаться дано.—
Собрались за столом, и хмельное нам ставят вино.
Разве мог бы вести я беседу с чужими людьми?
Мы пируем в тиши, за прикрытыми плотно дверьми.
Много яств на столе, но не тянется к блюду рука,
А зато уж вина не осталось у нас ни глотка.
Муж высокого долга жемчужине в море сродни;
Это яркое чувство ты навеки в себе сохрани.
Лишь ничтожный душой добродетелей всяких лишен.
Совершивший добро,— даже этим ты вознагражден.
Муж высокого долга это гордое чувство постиг.
А от взлета — увы! — до падения жалкого — миг.
Не стесняться велит примирившийся с подлостью век,
Но блюдет чистоту совершенной души человек.
ПУТЕШЕСТВИЕ К НЕБОЖИТЕЛЯМ
К столетию едва ль мне подойти,
Проходят дни, а радость так ничтожна.
О, если б крылья, крылья обрести
И ввысь умчаться было бы возможно!
Отбросив прочь земную шелуху,
Пронзив туман, я устремился в небо;
Летаю я над озером Динху,
Спешу туда, где я вовеки не был.
Фусана блеск в восточной стороне,
Жэшуя воды в западной округе;
Бессмертные в пути явились мне,
Живущие на Севере и Юге.
БЕССМЕРТИЕ
Открыты мне Небесные врата,
Из перьев птиц я надеваю платье;
Взнуздав дракона, мчусь я неспроста
Туда, где ждут меня мои собратья.
Я линчжи рву в восточной стороне,
В краю бессмертных, у границ Пэнлая;
Ты снадобье прими, сказали мне,
И будешь вечно жить, не умирая.
ТРИ СТИХОТВОРЕНИЯ НА МОТИВ «ЖЕЛАЮ ОТПРАВИТЬСЯ К ЮЖНЫМ ГОРАМ»
*
О, Восточное море, завершенность бескрайних просторов!
Все же место найдется ста потокам в пучине морской;
Пять великих вершин — высота, недоступная взору,—
А ведь даже они не гнушаются пылью мирской.
*
Служат целям различным, скажем, нож или острое шило,
И в коляске и в лодке ценность разная заключена.
Отказаться от вещи непростительной будет ошибкой
Потому лишь, что вещь не для всякого дела годна.
*
Награждать за добро, сострадать не внимающим долгу —
Так мудрейший из мудрых поступил в стародавние дни;
Все, кто сердцем добры, будут здравствовать долго-предолго,
Потому что о людях неустанно пекутся они!
ЛЮ ЧЖЭНЬ
ИЗ СТИХОВ «ПРЕПОДНОШУ ДВОЮРОДНОМУ БРАТУ»
* * *
Одиноко склонилась сосна на макушке бугра,
А внизу по лощинам со свистом несутся ветра.
До чего же суров урагана пронзительный вой,
Как безжалостно он расправляется с этой сосной!
А наступит зима — как жестоки и иней и лед,
Только эта сосна остается прямою весь год.
Как же в лютую стужу сумела сберечься она?
Видно, духом особым крепки кипарис и сосна.
ЖУАНЬ ЦЗИ
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ | | | ВОЗВРАТИЛСЯ К САДАМ И ПОЛЯМ |