Читайте также: |
|
1. These words and phrases can be used in practical speech. Remember them:
Principal – принципал, начальник
on behalf of one’s Principal – от имени своего начальника (принципала)
Seller – продавец
Buyer – покупатель
Shipowner – судовладелец
Cargo Owner – грузовладелец
Charterer – фрахтователь
Carrier – перевозчик
go- between – посредник
chartering agent – фрахтовый агент
reliable broker – надежный брокер
Shipper – грузоотправитель
Receiver (Consignee) – грузополучатель
payment – оплата
Charter Party (C/P) – чартер- партия
terms of Charter-Party – условия чартер – партии
Notice of Readiness (NOR) – извещение о готовности
Sales Contract – договор купли-продажи
Shipment – отгрузка
trading company—торговая компания
shipping company – судоходная компания
freight rate – цена перевозки груза (ставка фрахта)
charter negotiations – обсуждение условий чартера
quality of cargo – качество груза
quantity – количество
marking – маркировка
packing – упаковка
dangerous cargo – опасный груз
noxious cargo – вредный груз
poisonous cargo – ядовитый груз
nature of cargo – происхождение груза
date of loading – дата погрузки
commodity – наименование груза, товара
loading instructions – инструкции по погрузке
discharge rate – норма выгрузки
condition of cargo – состояние груза
average rate – средняя норма
cargo-handling facilities – погрузочно-разгрузочные устройства
cargo winch – грузовая лебедка
cargo crane – грузовой кран
cargo derrick – грузовая стрела
to be operational – быть в рабочем состоянии
to be out of commission – выходить из строя
to be available – быть в наличии
cargo hold – грузовой трюм
cargo space – грузовое помещение
to be clean – быть чистым
to be dry – быть сухим
to be free of smell – не иметь запаха
to be ready for loading (discharging) – быть готовым к погрузке (выгрузке)
to be in good (bad) condition – быть в хорошем (плохом)состоянии
main particulars of the ship – основные характеристики судна
length overall (LOA) – наибольшая длина
width (breadth) – ширина
draft – осадка
type of vessel – тип судна
date of build – дата постройки
cargo-carrying capacity – грузоподъемность
deadweight – дедвейт
to ship – отгружать
to commence loading (discharging) – начинать погрузку (выгрузку)
to complete loading (discharging) – заканчивать погрузку (выгрузку)
to load (loading) – грузить (погрузка)
to discharge (discharging) – выгружать (выгрузка)
to stow – размещать груз
to carry cargo – перевозить груз
to deliver cargo – доставлять груз
to leak (leakage) – вытекать (утечка)
to secure/to fasten/to lash – крепить груз
to take/ to receive/to accept cargo on board – принимать груз на борт
to tally – считать груз
to retally – пересчитывать груз
to send goods – отправлять груз
to employ (to charter/ to hire) the ship – нанимать судно
to keep the principal well informed – держать начальника в курсе дел
to maintain close contact with... – устанавливать тесный контакт с...
to represent the Charterer (the Owner) – представлять фрахтователя (судовладельца)
to exercise due diligence and skill – проявлять должное старание и умение
to deliver the vessel to the Charterer – доставлять судно фрахтователю
to come to an agreement about... – приходить к соглашению по поводу
to undertake to… – брать на себя обязательство
to contract – заключать контракт
to discuss the details of employment – обсуждать условия найма
to arrange for...with – договариваться о...с…
to sign – подписывать
to conclude a fixture – заключать фрахтовую сделку
to find a vessel to carry cargo – находить судно для перевозки груза
to deal with... – иметь дело с...
to look through the papers – просматривать бумаги
to have close links with… – иметь тесные связи с…
to look into the matter – рассмотреть вопрос
to proceed to the port of discharging – следовать в порт выгрузки
to arrive at port of destination – прибывать в порт назначения
to sail/to travel – ходить (о судне)
to leave the port – покидать порт
to go to sea – выходить в море
to enter the port – входить в порт
to call at the port – заходить в порт
to leave for – уезжать куда-либо
to moor – швартоваться
to be at berth – находиться у причала
to be on demurrage – быть на простое
2. Read the text, translate it and reproduce it in English:
Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 70 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Transportation | | | Commercial activities in shipping business |