Читайте также: |
|
304. Вилль Буртин (Burtin). Обложки журнала «Scope». Нью-Йорк. 1953,1955,1957. Проектирование журналов предполагает: 1) установку на сохранение фирменного стиля; 2) при необходимости, от номера к номеру, возможность разнообразить оформление обложки. Эта двуединая задача решается здесь за счет стабильности текстовой части и изменений, притом контрастных, изобразительных мотивов и композиционных приемов их подачи.
305. Реклама стирального порошка «Tide». США. Середина 1950-х и 1990-е гг. Важным фактором успеха коммерческой рекламы является формирование фирменного стиля, в основе своей рассчитанного на долгосрочную перспективу, но пластичного по отношению к стилевым изменениям времени. В рекламе порошка «Тайд» это осуществляется благодаря устойчивому цветовому и шрифтовому решению. В плакате, решенном в расчете на мещанский вкус, активным цветовым пятном является упаковка. Проходят десятилетия, меняются материалы и форма упаковки, но, даже если ее разрезать и полученные фрагменты перемешать, цвето-ритмический сигнал рекламы остается прежним, узнаваемым.
306. Берт Стерн. Фотографии для рекламы Смирновской водки. Нью-Йорк. 1956. Фотографии постановочные. Художественная образность — сюрреалистического плана. Композиционные приемы: контраст маленького и большого, предметного и пустотного, соседство многозначительных силуэтов-символов (фигуры людей на сухом дереве — бесо-подобны, стол с бутылкой на нем — крест) с реальностью (фигура чело-
века под деревом), — все это арсенал средств сюрреалистов. Повторяемость символа, разыгрываемого в разных вариантах (сухое дерево — символ жажды) — проверенный психологами прием рекламы. Вербальное сопровождение зрительных образов переводит эмоции потенциального клиента в практическое русло: «Из голубизны приходит новый способ утоления жажды. Питье водки ежедневное и для всех». Эти тексты лишь частично уточняют смысл зрительных образов. Основная их направленность граничит с короткой командой — «Пойди, купи и выпей!». В XX веке фотографии доверяют больше, чем традиционным, старым искусствам. Поэтому в руках образно мыслящего человека фотография оказывается более действенным средством, чем рисунок или даже живопись. Именно поэтому фотография так прочно обосновалась в рекламе, как политической, так и экономической.
307. Луис Сильверстайн. Ежедневное периодическое издание «The New York Times». Нью-Йорк. 1958. В дизайне этого издания используется эффект ударного воздействия на зрителя укрупненных знаков препинания, которые выявляют смысловой и эмоциональный оттенки публикаций, начало которым положено незаконченной фразой: «Что они говорят о...». В журналистике такие публикации относятся к разделу под названием «Прямая речь». Данные крупным планом кавычки и двоеточие — обозначение типа публикаций, восклицательный знак — выражение эмоций говорящих, комментаторов и реципиентов (людей, воспринимающих эту информацию). Такой прием привлечения внимания к изданию и разъяснения его характера весьма уместен в периодике и в рекламных проспектах. Менее применим он в книжном деле. Однако советский график-дизайнер Максим Жуков, долгое время живший и работавший в США, в середине 1980-х годов применил его к оформлению альбома «Большой театр». Правда, там использовались не знаки препинания, а буквы, но буквы гигантские. Их величина такова, что слово не помещается на странице, а переходит на следующие развороты. Именно так должна была быть передана идея «огромности» Большого театра кз^с явления искусства. В 1966 г. аналогичным способом был оформлен 59-й том знаменитого английского ежегодника «Penrose Annual». Разумеется, англичане решили эту проблему с присущим их культуре тактом. Возможно именно это, хорошо известное в кругу график-дизайнеров издание и послужило прообразом для преувеличений М.Жукова. Вообще, перетекание пластических идей из страны в страну в XX веке стало уже системой. Так нет никаких сомнений в том, что решение суперобложки опять таки 59-го выпуска того же самого альманаха повлияло на определение фирменного стиля московского жур-
нала «Как». И опять все произошло с большими преувеличениями. Если в английском альманахе принцип модульности и броской рекламное™ акцентирован лишь в суперобложке, элементе по природе своей рекламному, то журнал «Как» весь спроектирован «в цветную клеточку», в нем форма измельчена и однообразна, отчего заявка его создателей на новаторство оборачивается своей противоположностью.
308. Три титульных разворота альманаха «The Penrose Annual» (59). Лондон. 1966. Составитель и редактор — Херберт Спенсер. Издатель — Ланд Хампрайс.
309. Суперобложка альманаха «The Penrose Annual» (59). Лондон. 1966. Этот ежегодник публикует материалы по искусству, истории, технологии и техники печатного дела. Данный выпуск в значительной мере посвящен проблеме цветной печати и новых (компьютерных) технологий. Есть здесь и статьи о фотографии и ее применении в печати, о могуществе искусства черно-белого, об успехах полиграфии Японии. Среди материалов, посвященных печатно-графическому искусству разных стран, для нас актуальна публикация В.НЛяхова о графическом дизайне в СССР, в которой ставится проблема выработки графического эсперанто. Эта проблема рассматривается на материале творчества промграфиков.
310. Переплет книги «Вазари о технике» («Vasari on technique»). Нью-Йорк. Издательство «Dover Books of Art». В Америке книга вышла в конце 1950-х гг. Первое издание «Вазари о технике» издано в Лондоне в 1907 г. Фоном для шрифта здесь служит фрагмент рисунка Леонардо да Винчи (Этюд рук, ок. 1483 г.), воспроизведенный со сниженной контрастностью. Таким образом, деликатно, без нажима, предполагаемому покупателю дается напоминание об эпохе, к которой принадлежит Вазари. Имя его выделено столь крупным шрифтом, что его приходится давать в две строки, вписывающиеся в квадрат — излюбленный модуль XX века. Уточнение содержания тома («о технике»), напечатанное сниженным кеглем, в одну строку, зрительно объединяясь со словом «Вазари» в единую массу, вводит в композицию мотив золотого сечения — ключ к ренессансным законам пропорционирования. Лаконизмом и органической целостностью решения композиции переплета эта книга напоминает «Vita nova» Данте в оформлении Ф.А.Фаворского (изд. «Academia», 1934). Излюбленный прием американской печатной рекламы 1950-х гг. — укрупнение шрифта на внешнем элементе оформления книги — не привел к нарушению «экологии книжной культуры». Возможно, это случилось благодаря контакту издательской фирмы «Dover books of Art» с Англией, с уважением относящейся к исторической традиции.
311. Реклама нового шрифта. Турин. 1966. «Новый шрифт, выражающий, благодаря новому дизайну, динамичный стиль нашего века» — таков пояснительный текст рекламы, утверждающей, что в еще не изведанном ранее шрифте, имеющем вариант расширенного начертания, выражается «Евростиль». Исключительно сгармонизирован-ная цветовая гамма смягчает динамику графической композиции. Цвет используется не только в декоративных и эмоционально-образных целях, но и в качестве смыслообразующего элемента.
312. Реклама бумаги «Mellotex». Нач. 1960-х гг. Пример использования игровой фотографии для рекламы, помещаемой в журнале. Эта реклама регулярно публиковалась на 4-ой сторонке обложки журнала «Book design and production» (Лондон). «Школьные учебники лучше выглядят... и дольше сохраняются с помощью «Mellotex»», — таков пояснительный текст к фотографии. Более подробные сведения о бумаге рекламируемой фирмы размещаются на той же странице и печатаются более мелким кеглем. Это очень старый, но не устаревший прием рекламы.
313. Картина возникновения возмущений в воздухе при дозвуковом обтекании некоего препятствия. Фотография, выполненная с помощью интерферометра. Конец 1960-х гг. Пример использования техники фотографии для научных целей. Фотография в данном случае фиксирует природные процессы, недоступные непосредственно чувственному восприятию человека. Однако результат этой научной фотосъемки вполне может воспринимается и как явление, обладающее качествами художественно-образной структуры. Это происходит по двум причинам. Первая — кадр взят таким образом, что в нем создается динамическое равновесие, обеспечивающее цельность композиции. Вторая причина — фотография, по меркам чувственного восприятия мира — одномоментная, на самом деле, фиксирует пространственно-временной синтез, то есть движение. А ведь передача движения — это основное (обязательное) условие композиционности изображения. Если бы этот снимок был сделан безотносительно к научным исследованиям, а лишь с установкой на эстетическую функцию, его следовало бы отнести к разряду произведений искусства абстрактной фотографики.
314. Автопарк под снегом. Фотография, сделанная с крыши Шелл-центра в Лондоне. 1963. Этот снимок принадлежит к области фотографики. Пластические проблемы, близкие тем, что решены здесь, ставил и решал традиционным для искусства способом — рисунком — один из крупнейших русских графиков советского периода Н.Н.Купреянов. Речь идет о серии рисунков, выполненных тушью, в технике сухой кисти, — «Пути» (1925 г.). Вообще художественные возможности фотогра-
фии не уступают возможностям традиционных искусств, но лишь при условии, что фотоаппарат находится в руках художника, то есть композиционно мыслящей личности. У фотоискусства, как и у всякого искусства, есть специфические особенности. Основная его особенность состоит в том, что в восприятии зрителя один и тот же снимок меняется в зависимости от места и времени его публикации в гораздо большей степени, чем произведения традиционных искусств.
315. Суперобложка и два титульных разворота книги «Typographia (2)». Прага. 1981. Автором книги является Олдржих Главса, который работал в сотрудничестве с Карелом Виком. Это второйтом книги, посвященный фотонаборным шрифтам (первый том вышел в 1976 г.). Узкий формат (в характере моды 1970-х гг.) усугубляет проблему размещения на листе крупных литер длинного слова «Типография». Этот конфликт создан специально, чтобы подчеркнуть значимость, крупно-масштабность понятия, к раскрытию которого в условиях новой технологии обратились авторы книги. Таким образом, как бы естественным становится многоступенчатый вход в книгу, состоящий не только из нескольких титульных разворотов, но и демонстративно переходящий на оборотную сторону последнего титульного листа. Нарочито аскетично решена в книге проблема рубрицирования: абзацы даются при помощи значительного увеличения пробелов между предложениями — последним и начальным — в соседствующих абзацах.
316. Обложки серийных выпусков книг издательства «Insel Ferlag». Конец 1950 — начало 1960-х гг. Немецкое издательство «Ин-зельферлаг», созданное в 1902 г., специализируется на выпуске произведений немецкой классической и современной художественной литературы. Кроме того, этим издательством выпускаются издания научно-популярной литературы по гуманитарным дисциплинам. Издания «Ин-зельферлаг» отличаются высоким уровнем полиграфического исполнения (вплоть до уровня факсимильных изданий). Успехом издательства является разработка и выпуск серии «Insel-Bucherei» («Инзель-библио-тека»). В этой серии выразился фирменный стиль издательства: это книги карманного формата, небольшого объема в обложках или картонных, обклеенных бумагой переплетах, приближенных к характеру частновладельческих тканевых переплетов, с типографскими наклейками (ярлыками). Внутри серии выпуски нумеруются. С 1912 по 1958 гг. было выпущено 670 названий книг. Эта серия являет собой пример наилучших тенденций демократического пути развития книжного искусства XX в.
317. Анри Матисс. Титульный разворот рукописной и иллюстрированной книги «Стихи Шарля Орлеанского» (Париж, 1950). Литог-
рафия. Анри Матисс (1869 — 1954), французский живописец, график, мастер декоративного искусства, один из лидеров фовизма, течения во французской живописи, возникшего в 1905 г. и выразившегося в стремлении художников, в него входивших, к эмоциональной силе выразительности, динамике письма, остроте ритма, интенсивности открытого цвета. Графическое наследие Матисса включает в себя рисунки и гравюры. Им создано более 400 гравюр. Тексты, которые интерпретировал Матисс в книге, — преимущественно — поэзия. Даже при обращении к прозе (роман Джойса «Улисс», драма А. де Монтерлана «Пасифая»), он извлекает из текста поэтическое начало. Язык его изобразительных средств естественен, в нем нет мудрствования. Однако за зрительной ясностью, за картиной как будто на глазах у зрителя рождающихся образов, ритмов скрыт долгий труд обдумывания художественного решения, отбора выразительных средств. Высказывания Матисса о том, как он делал свои книги опубликованы в издании «Anthologie du livre illustre'par les peintres et sculpteurs de Г e'cole de Paris» («Антология иллюстрированной книги живописцев и скульпторов парижской школы». Женева. 1946). Русский перевод этой статьи опубликован в книге: «Матисс. Сборник статей о творчестве» (М., 1958) и перепечатан в третьем выпуске сборника «Искусство книги» (М., 1962, с. 63 — 68). В том же сборнике помещена статья М.В.Алпатова «О работе Матисса в книге» (Указанный источник, с. 169 — 182).
318. Анри Матисс. Страница книги «Джаз» (Мюнхен, 1958). Первое издание этой книги, названной «Jazz», вышло в Париже в 1947 г. Текст ее начинается следующим образом: «»Кто хочет посвятить себя живописи, пусть прежде всего откусит себе язык». Почему же я, автор этих слов, однажды мною написанных, сам теперь обращаюсь к этому чуждому мне орудию? Мне хочется подать мои цветные рисунки самым выгодным для них образом; поэтому их надо отделить друг от друга страницами совсем другого вида. Лучше всего, по-моему, для этого подходит рукописный текст. Необычные размеры букв кажутся мне необходимым условием сохранения декоративной связи с рисунками. Эти страницы должны служить лишь аккомпанементом к моим краскам, подобно астрам в букете. Их единственное назначение действовать определенным образом на глаз. Однако о чем же мне писать?...мне остается только предложить читателю мои заметки и наброски, сделанные в течение моей жизни художника» (Матисс. Сборник статей о творчестве. М., 1958, с. 75 — 76). Воспроизведенная здесь композиция выполнена в технике коллажа. «Врезаться прямо в цвет — это напоминает мне работу скульптора, высекающего прямо из камня» (Указанный источник, с.79).
319. Анри Матисс. Сидящая женщина с золотыми рыбками. Офорт. 1929. Станковая графика Анри Матисса, не зависящая от законов построения книжного пространства, с его постоянными напоминаниями о вертикали и горизонталь как основных осях композиции, казалось бы, могла бы стать совершенно арабесковой, узорной. Но этого никогда не происходит. Она подтверждает высказывание художника — «У меня нет «свихнувшихся» линий». Острый выразитель духа XX в., он не отделяет себя от предшественников. Он постоянно ведет мысленный и пластический разговор то с Энгром, то с Курбе, то с мастерами персидской миниатюры, однако никогда не бывает эклектичным, всегда остается самим собой — цельной, узнаваемой личностью. Зритель узнает его не по сюжетам, хотя они у него достаточно устойчивы, не по пристрастию к языку линии (ведь линия линии — рознь), а по особой пластичности графических средств, по цветоносности черного и белого, по светлому мировосприятию, сохраненному вопреки драматизму эпохи, в которой он жил.
320. Пабло Пикассо. Иллюстрация к роману Оноре де Бальзака «Неведомый шедевр». Офорт. (Париж, 1931). Пабло Пикассо (1981 — 1973), испанец по происхождению, французский живописец, скульптор и график; основоположник кубизма, в 1910-х гг. создавал произведения в характере неоклассицизма, во многих произведениях близок сюрреализму. С его творчеством связана судьба многих книг, выпускавшихся ограниченным тиражом. «Неведомый шедевр был издан Амбруазом Вол-ларом тиражом в количестве 340 экземпляров. Эта иллюстрация входит в серию, состоящую из 12 офортов, исполненных Пикассо в 1927 г. по заказу Воллара. Изображения художника перед своими произведениями проходит лейтмотивом через всю серию офортов. С текстом эти иллюстрации связаны ассоциативно. Стилистически и сюжетно они перекликаются с серией, называемой «Сюита Воллара» (1933 — 1934 гг.).
321. Пабло Пикассо. Дон Кихот и Санчо Панса. Рисунок тушью. 1955. Это станковый рисунок, который по степени обобщенности решения темы можно рассматривать как иллюстрацию фронтисписного типа. Она понята и широко, и личностно. Глазам зрителя открывается не только образ Дон Кихота, но и образ родины художника — солнечной Испании.
322. Пабло Пикассо Женщина с зелеными волосами. Цветная литография. 1949. Творчество Пикассо, и графическое в частности, изменяется гораздо более динамично, чем творчество Матисса. Пикассо все время экспериментирует. Он был родоначальником многих художественных течений, но, как только у него появлялись эпигоны, он оставлял старое и открывал новое видение мира. В традиционные техники
гравюры он вносил необычное звучание. И всякий раз это не было подделкой под рисунок или живопись, а было именно графикой в материале. Ее достоинством являлась не тиражность, что оказывалось столь актуально, при отсутствии репродукционной техники, раньше. Совершенно особые пластические возможности нашел Пикассо в цветной литографии. Почти гипнотическая сила воздействия на зрителя воспроизведенной здесь литографии, пожалуй, заключается в — совмещении в ее композиции двух форм времени. Первая — сразу открытая зрителю — динамика рождения декоративного художественного объекта. Вторая форма времени — время-состояние (непрерывность, вечность бытия) весомых скульптурных масс. Вместе они создают образ близкий искусству древних цивилизаций (Египта, например).
323. Пабло Пикассо. Женщина в шляпе. Цветная линогравюра. 1963. Соединение фаса и профиля (характерный для творчества Пикассо способ синтезировать время в композиции) поддержан в этой гравюре и другими оппозициями, как то: тончайшая живописно-графическая проработка формы в основной части композиции и грубые рваные штрихи, передающие ощущение линолеума, в изображении рамы. Костюм дамы, особенно — высокий воротник с фрезой — ориентирует зрителя на Испанию XVI в. Пластические деформации формы свидетельствуют о веке двадцатом.
324. «Генуэзский кораблик». Водяной знак на итальянской бумаге. 1300. Пожалуй, стоит заглянуть в прошлое, чтобы понять некоторые законы стилеобразования в настоящем. Средневековые фирменные знаки во многом сходны с современными. Они лаконичны, технологичны в исполнении, обладают художественной образностью (иногда метафоричной), а поэтому хорошо запоминаются. Одной из интереснейших областей творчества мастеров печатной фафики XX в. является разработка фирменного стиля. Естественно, что такая работа не сводится только к фирменному знаку. Однако фирменный знак — это тот элемент фирменного комплекса, который вбирает в себя разноаспектную информацию о предприятии и, не уступая влиянию меняющейся моды, сохраняется неизменным (или почти неизменным) в течение длительного времени.
325. Фирменный знак издателя эпохи Возрождения Леонардуса де Герулы из Павии. Gerala [лат.] обозначает — «переносная корзина». Изображая этот предмет в окружении инициалов издателя, художник использует пиктофафический ход, когда зрительный образ вызывает в сознании человека, воспринимающего информацию, звуковое соответствие.
326. Фирменный знак Майсенской фарфоровой мануфактуры. История первого в Европе Майсенского фарфорового производства начинается в XVIII в. С тех времен существует и этот фирменный знак.
327. Петер Беренс. Издательский знак «Инзель-ферлаг». Лейпциг. 1899. Петер Беренс (1868 — 1940), архитектор, прикладник, живописец, график, художник книги и шрифтовик. Художественное образование получил в Карлсруэ и Дюссельдорфе. С 1890 г. работал, главным образом, как живописец и книжный художник в Мюнхене. Один из основателей «Сецессиона» (1893). Один из наиболее значительных представителей «югендстиля». Создатель «Беренс-антиквы» и «Беренс-кур-сива». Некоторое время преподавал архитектуру в Mathilden-Hohe в Дармштадте. 1903 — 1907 — директор школы прикладного искусства в Дюссельдорфе. 1922 — 1936 — профессор архитектуры в Венской академии, с 1936 — в Берлинской академии. Творческая деятельность в качестве архитектора. В орнаментальных мотивах воспроизведенной здесь издательской марки сказывается немецкий вариант модерна.
328. Томас Теодор Хайне. Марка журнала «Симплициссимус». Около 1899. Всемирно известная марка, выражающая характер непримиримой к социальной несправедливости, злой сатиры этого журнала.
329. Отто Эккман. Сигнет периодического издания «Неделя». Отто Эккман (1865 —1902), живописец, прикладник, график, мастер шрифта. Образование получил в школе прикладных искусств в Гамбурге и Нюрнберге, затем учился в Мюнхенской академии. До 1894 г. занимался живописью, затем перешел к прикладному искусству. Один из наиболее ярких выразителей «югендстиля». Заметны заслуги в типографском деле. Сотрудник периодических изданий «Югенд» и «Пан». С 1897 г. — преподаватель прикладного искусства в Берлине. В воспроизведенном здесь сигнете сказывается немецкий вариант стиля «модерн».
330. Вольфганг Маттойер (Mattheuer). Фирменный знак Института книжного искусства в Лейпциге. Рисунок стилизован под архаичный предмет материальной культуры (монету). Изображена фигура сидящего на табурете человека, одетого в тогу или гиматий. В его руках жесткий кодекс, с горизонтальной осью вращения таблиц, и стилос. Образ хорошо ассоциируется с представлением об истории письменности и книги. Пластика изображения сходна с пластикой старинных монет, хотя прообразами рисунка могли быть, в первую очередь, рисунки на греческих вазах или римские рельефы, изображающие школу.
331. Генрих Гофман. Иллюстрация к книге «Английский растрепа». Лондон. Ок. 1900. Предыстория европейской детской книги уходит в XV - XVI вв., история - в XVIII - XIX вв. Генрих Гофман (1809 -
1894), врач-психиатр, написал и снабдил рисунками книгу «Растрепа» для своего сына в 1844 г. Созданная в юмористической форме, книга преследовала назидательную цель. Первая публикация имела место в 1845 г., после чего книга несколько изменилась и многократно издавалась во многих странах, включая Россию (в варианте «Степки-растрепки»). Непрофессионализм рисования никого не смущал: он принимался за намеренное преувеличение, уже привившееся в детской книге.
332. Эдвард Лир. Иллюстрации к «Книге небылиц». Лондон. 1870. Эдвард Лир (1817 — 1864), рисуя для детей, сочинял коротенькие стихотворения, в характере тех, которые он читал в восьмилетнем возрасте. Для заработка он делал научно-познавательные рисунки по орнитологии, а эти изображения должны были передать взгляд ребенка на тот же предмет. Впервые книга была опубликована в 1846 г. с иллюстрациями в черно-белом варианте.
333. КарлЛарсон. «Пора спать». Из альбома литографий. Стокгольм. 1904. XX век начинался для Европы спокойно и благополучно. Детская иллюстрированная книга, альбомы и открытка, издававшиеся для детей, отражали такой взгляд на мир, когда ничто не предвещало грядущих бедствий. Язык графики (преимущественное использование языка линий) красноречиво свидетельствует об эпохе исполнения этой литографии.
334. Джон Хасселл. Иллюстрация к книге «Приключения Робинзона Крузо» Даниэля Дефо. Лондон — Глазго — Бомбей. Ок. 1900. Джон Хасселл (1868 — 1948), английский график, плакатист и художник книги. Для книги работал по преимуществу в штриховой манере рисунка, учитывая возможности полиграфии при печатании на рыхлой бумаге дешевых книг. Иллюстрация свидетельствует о наличии у художника профессиональной школы обучения композиционному рисунку с натуры. Впоследствии (с середины XX в.) в европейских художественных вузах рисунку с натуры уделяется все меньше и меньше внимания.
335. Эдмон Дюлак. Иллюстрация к сказке Ганса Христиана Андерсена «Принцесса на горошине». Лондон, 1912. Эдмон Дюлак (1882 — 1953), уроженец Тулузы, работал в Англии. График и скульптор (выполнял в воске модели Генри Мура), иллюстратор роскошных, подарочного типа, изданий. Подробная проработанность формы при изображении предметов материальной культуры соединяется у него с деко-ративизмом и театрализованностью композиции.
336. Кей Нильсон. Иллюстрация к книге «На восток от Солнца, на запад от Луны». Лондон. 1914. Кей Нильсон (1986 — 1957), уроженец Копенгагена, работал в Англии и США, график, живописец, театраль-
ный художник, монументалист, иллюстратор книг, актер и режиссер. Возможно, не только многосторонность дарования и беспокойство натуры привели художника к приложению сил в разных областях творчества. По существу, те сферы искусства, в которых работал Кей Ниль-сон, в известной степени, родственны. И в начале XX в. многие книжные графики были и монументалистами, и художниками театра. Стиль «модерн» предполагает и синтетичность, и графичность, и театральность. Все эти качества выражены в воспроизведенной здесь иллюстрации. По своим пластическим особенностям эта композиция близка русскому варианту «модерна» в книжной графике.
337. Артур Рэкем. Иллюстрация к «Книге волшебных сказок». Лондон — Филадельфия. 1916. Артур Рэкем (1867 — 1939), английский график, иллюстратор роскошных изданий, в пору своей молодости много сотрудничал в дешевых журналах и ежегодниках. Иллюстрации делал в технике акварели, соединенной с перовым рисунком. Последовательность процессов работы над оригиналом была воспринята из четырехцветной печати, где черной краской печатают поверх отпечатанных ранее красного, желтого, синего. Время создания воспроизведенной здесь иллюстрации соответствует эпохе дадаизма, предвестника сюрреализма. Страшные видения, изображаемые с близкой к натурализму достоверностью, пришли в детскую книгу на фоне и под влиянием ужасов первой мировой войны. Артур Рэкем, как и Эдмон Дю-лак, отдавал на военные нужды свои гонорары за роскошные издания. В 1937 г., по просьбе Диснея, он создал рисунки для мультипликационного фильма «Белоснежка и семь гномов». Особенно, как считает У.Фивер, удавались ему образы злобных ведьм (Уильям Фивер. Когда мы были детьми. М., 1979, с. 20). Художники детской книги шли в мультипликацию, затем, размноженные средствами кино, созданные ими образы возвращались в книгу, часто в обедненном варианте.
338. Хью Лофтинг. Иллюстрация к книге «История доктора Ду-литтла». Нью-Йорк. 1920. Хью Лофтинг (1886— 1947), американский писатель, англичанин по происхождению, иллюстрировал свои книги линеарно-штриховыми рисунками. Его рисунки берут начало в письмах, которые он посылал своим детям с западного фронта во время первой мировой войны. Русскому читателю «История доктора Дулиттла» долгое время была известна в основном по авторизованному переводу этого текста, сделанному К.И.Чуковским («Доктор Айболит»).
339. Курт Швиттерс, Кэте Штайниц, Тео ван Доесбург. Страница из книги «Страшные сказки». Ганновер. 1925. Эта композиция выполнена в характере дадаизма и неопластицизма, художественных течений,
которым принадлежали перечисленные выше мастера (см. их плакаты и обложки 1920-х гг.).
340. Эдвард Ардидзоне. Иллюстрация к книге «Маленький Том и храбрый капитан». Оксфорд. 1936. Эдвард Ардидзоне (род. 1900), писатель и художник, первоначально издал свою книгу в технике литографии с использованием рукописного текста. Позднее, во время войны, в целях экономии бумаги, рукописный шрифт был заменен наборным. Формат уменьшился. Для книги уменьшенного формата Ардзидзоне исполнил новые иллюстрации.
341. Брайан Уайлдсмит. Иллюстрация к книге «Песенки матушки гусыни». Oxford University Press. Середина 1960-х гг. Книга представляет собой сборник старинных стихов для детей. История английской детской книги начинается с 1744 г., с тех пор, как предприимчивый торговец Джон Ньюберри выпустил свою «Прелестную карманную книжечку». «Знакомясь со старинными английскими детскими стишками, — пишет Фиби Летам, — ребенок обычно впервые соприкасается с миром литературы. Стихи эти представляют собой нечто специфически английское и вовсе непохожи на стихи для детей, написанные на многих других языках. Это стихи с четко выраженным ритмом, часто смешные, хотя попадаются и довольно страшные. Передавались они из поколения в поколение, главным образом устно. Происхождение их неизвестно, хотя можно предположить, что первоначально они вообще не предназначались для детей.... Блестящие иллюстрации Брайана Уайлдсми-та к «Песенкам матушки гусыни», издавна любимым детворой, живо рисуют этот мир еще для одного поколения дошколят» (Фиби Летам. Любимые детские книги. / Журнал «Англия». 1969, № 2, с. 25). Смысл данного стихотворения и его тональность глубоко философичны. Вот его перевод: «Мудрая старая сова жила в дубе; чем больше она видела, тем меньше она говорила. Чем меньше она говорила, тем больше она слышала. Почему же мы все не можем быть похожими на эту мудрую старую птицу?». Живописно-графическое решение иллюстрации, по своей пространственности, отвечает смыслу стихотворения.
Дата добавления: 2015-09-02; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Иллюстрация к трактату «О горнорудном деле» Джордже Аг-риколы. Базель. Отпечатано у И.Фробена и Н.Эпископиуса. 1556. 5 страница | | | Иллюстрация к трактату «О горнорудном деле» Джордже Аг-риколы. Базель. Отпечатано у И.Фробена и Н.Эпископиуса. 1556. 7 страница |