Читайте также: |
|
Hee laugheth best that laugheth to the end.
Фразеологизм Strike while the iron is hot имеет русский аналог – «Куй железо, пока горячо». Это выражение употребил Ричард Эдвардс в произведении “The excellent comedie of two the most efaith fullest freendes, Damon and Pithias” примерно в 1566г.:
I haue plied the Haruest, and stroke when the Yron was hotte.
Важнейшим литературным источником английских фразеологических единиц является Библия. Примерами таких фразеологизмов являются:
Do unto others as you would have them do to you («Поступай с другими так, как хочешь, что бы поступал и с тобой»);
Can the leopard change his spots? (букв. «Разве может леопард сменить свою пятнистую шкуру?», рус. «Горбатого могила исправит»);
The dog returns to his vomit («Преступника тянет на место преступления», «Человек снова предается прежним порокам»);
A fly in the ointment (букв.«Муха в мази», рус. «Ложка дегтя в бочке меда»);
All things must pass («Все когда-нибудь заканчивается»);
As you sow so shall you reap («Что посеешь, то и пожнешь»).
Многие английские фразеологизмы взяты из произведений английских писателей и поэтов, но наибольшее количество английских фразеологизмов заимствованы из произведений Уильяма Шекспира:
Brevity is the soul of wit («Краткость – сестра таланта») («Гамлет», 1602г.);
Discretion is the better part of valour (букв. «Осторожность – лучшая часть доблести», рус. «Без осторожности нет и доблести», «Береженого Бог бережет», «Все можно, только осторожно») («Генри IV», часть 1, 1596г.);
Truth willout (букв. «Рано или поздно правда выйдет наружу», рус. «Шила в мешке не утаишь») («Венецианский купец», 1596г.).
В заключение хотелось бы отметить, что английские фразеологизмы метки, ярки, образны, своим содержанием затрагивают все стороны и свойства жизни, характеров людей, поэтому они широко используются как изобразительное средство в произведениях художественной литературы.
Список литературы:
1. http://www.ozhegov.org/words/38392.shtml
2. http://womlib.ru/idioms-and-proverbs.htm
3. http://polyidioms.narod.ru/english_list/
4. http://www.phrases.org.uk/meanings/proverbs.html
5. http://www.study.ru/support/oh/41.html
Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
On a cold and frosty morning. | | | Причины переводческих ошибок, которые обусловлены грамматическими особенностями изучаемого языка |