Читайте также:
|
|
Параллельно с Латиноамериканцем начались новые проблемы, в области полномочий - моих и президента Миши. Я считал, что мы с ним и Банкиром обо всем договорились и уж теперь-то можно просто работать, не отвлекаясь на политику.
Но нет. В определенный момент, в апреле 2001, на каких-то переговорах, Латиноамериканец вдруг увидел на моей английской визитке должность CEO. Он страшно всполошился, рассердился и, выйдя с переговоров, стал грозно мне выговаривать, что я никакой не CEO, что он имел в виду совсем другое, а CEO - на самом деле он.
Виктор, сказал я, я - исполнительный директор, обладаю всей полнотой власти, в пределах, утвержденных Советом директоров (состоявшим на то момент из Банкира и Латиноамериканца). А CEO - это точный перевод на английский, как буквально, так и по смыслу. Мы же договаривались об этой должности? Ты же - инвестор, оперативным управлением не занимаешься, какой из тебя CEO?
- No, Igor, it's just a question of semantics. Just a translation issue. I do not understand what exactly it means in Russian. We'll settle this. In fact, I am an acting CEO now, and please find some other name for your position.
Ага, «просто вопрос семантики», - подумал я, - Опять началось разнесение полномочий и ответственности. Он будет рулить, а я отвечать. Опять «мы не то имели в виду» и тому подобное.
В этот момент я понял, что долго мы с ним не проработаем вместе, потому что эти фокусы не закончатся никогда.
Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Распад спутниковой группировки | | | Методы суггестии |