|
Пользующаяся в настоящее время громкою извест-ностью в Италии артистка Элеонора Дузе появилась вчера у нас (на сцене Малого театра в «Dame aux camelias»! Дюма). Я никогда не 'составляю себе окончательного мнения о даровании актера и особенностях этого дарования по какой-нибудь одной роли,—тем более роли такой фальшивой и, вместе с тем, такой истрепанной всяческими актрисами, как эта Маргарита. Точно так же воздержусь от окончательной характеристики и в настоящем случае, предоставляя себе сделать ее тогда, когда дарование нашей итальянской гостьи явится пред нами (как обещает ее репертуар) в очень разнообразных видах, начиная с шекспировской «Клеопатры», проходя сквозь «Княгиню Жорж» Дюма и кончая неистощимо веселою «Трактирщицею» Гольдони. Но я могу уже теперь сказать, что в лице г-жи Дузе мы имеем дело с первоклассною артисткою, такою, в игре которой самая серьезная эстетическая критика находит обильный и очень приятный материал для исследования и суждения. О первой минуты выхода ее на сцену она (так было вчера, по крайней мере) приковывает, порабощает ваше внимание — не только как новинка, которой предшествует громкая известность, во как нечто действительно выходящее из ряда; не как актриса, которую вам предстоит узнать и изучить именно с этой «актерской» стороны, чтобы составить себе понятие о ней в этом именно отношении, но как одно из тех созданий, встречаясь с которыми в обществе, вы невольно останавливаетесь, поражаемые чем-то особенным, исходящим из фигуры этого человека, его движений, его взглядов, его, если можно так выразиться, всего внутреннего существа. С, какою-то грациозною болезненностью в походке, с глазами, в которых все говорит о глубокой жизни, о глубокой, не привитой, а органической, пожалуй, также болезненной нервности, с присутствием во всех внешних проявлениях этой нервности того, что далеко не исчерпывается банальным термином «оригинальности» и что на самом деле есть самая типическая своеобразность; с одним из тех лиц, на которые вы непременно обращаете внимание, в какой бы толпе, среди каких бы красавиц вы ни встретили его,—'Появилась пред нами эта итальянка. И когда она кинулась на свою кушетку, когда затараторила (быть может, слишком уж быстрым «темпом») со своими окружающими, когда без традиционного кашля и других подобных приемов ясно показала, что этой женщине недолго жить в этой удушливой, тлетворной атмосфере всей ее обстановки; когда ее глаза — удивительные глаза!—стали быстро, без всяких усилий, без малейшего признака чего-нибудь деланного, в силу, повидимому, одной только внутренней потребности, переходить от печальной вдумчивости к веселому самозабвению, или, лучше сказать, самоопьяненью, от презрительного равнодушия относительно «платящих» любовников к задушевнейшему выражению под инстинктивным обаянием зарождавшейся глубокой любви,— тогда жизнь, настоящая жизнь сразу охватила зрителя, хлынула на него. Если бы я не боялся употребить слишком стереотипное и избитое рецензентское выражение, то сказал бы, что актриса разом стушевалась, и действительная женщина вступила во все свои права. Согласитесь, что надо обладать действительно огромным дарованием, чтобы, являясь в первый раз перед новой публикой, и притом в качестве «знаменитости», чрез несколько минут после своего появления уже заставить вас забыть, что вы пришли, главным образом, посмотреть «знаменитость», и, так сказать, вовлечь вас в жизнь изображаемого лица, устраняя всякие критические анализы, соображения и т. п. На меня, по крайней мере, эта игра произвела сразу и производила до конца пьесы (за немногими исключениями) такое впечатление,—и в таких результатах действия на публику сказывается, я думаю, разница между истинным вдохновенным артистом и большим актером.
Естественность, искренность, простота!.. Ах, как жаль, что эти Слова, эти определения давно уже сделались общим местом, ходячими терминами. Вот я привел их как характеристическую, основную черту сценического творчества г-жи Дузе, и чувствую, что дал вам только общую, достаточно неопределенную характеристику, — такую, какую рецензенты привыкли кидать направо и налево, благо в ответе за нее никогда не будешь. Но при этом у меня и другая боязнь, более серьезная, — чтобы эту непосредственность, жизненность, нервность игры нашей итальянской гостьи, о которых я говорю, вы не истолковали как ту пресловутую игру «нутром», которую так возлюбили многие русские приверженцы и защитники сценического реализма и которая резюмируется очень удобным положением: «играй, как бог на душу положит,—особенно, если душа у тебя и широкая, и глубокая, и
горячая!» Нет, когда, отрываясь от непосредственного впечатления, производимого игрою г-жи Дузе, вы переходите в наблюдательное и анализирующее положение критика, то ясно видите, что тут и «нутро» во всей его неприкосновенности и самое тщательное изучение; что тут, при полном подчинении себя переживаемым по роли ощущениям, в то же время ни на минуту забвения; что это именно исполняемаяроль, а не действительная жизнь; что ото не натура без всяких примесей, натура в натуре, а натура, воспроизводимая посредством искусства, да еще такого, как сценическое, то есть требующее большей идеализации, большего искусственного подъема, нем всякое другое; что перед вами и артистка по своему внутреннему складу, то есть существо, «отмеченное божественным перстом», и актриса, превосходно знающая все тайны сценической практики, с совершенно справедливым сознанием полной необходимости применения этих тайн к делу. Посмотрите на г-жу Дузе в таких моментах «Дамы с камелиями», как беседа с Арманом во втором действии; сцена отчаяния после ухода отца Армана; порыв ужаса и стыда, чтобы удержать нелепый взрыв экс-любовника на бале; чтение (изумительное по тонкости отделки) в пятом акте письма, которое она вытаскивает из-под подушки и читает наизусть, держа перед глазами бумагу; экзальтированное до апогея состояние умирающей женщины при внезапном появлении дорогого человека—состояние, в котором, с необычайным внешним искусством и не менее необычайною внутреннею силой, передается соединение физических страданий (без чего-либо мало-мальски похожего на обычное исполнение этой подробности огромным большинством сценических «дам с камелиями») с духовным блаженством и борьба между этими противоположностями. Посмотрите на такие моменты — и я смею думать, что вы не обвините меня в преувеличении.
П. Вейнберг, «Элеонора Дузе та петербургской сцене», из сборника «Элеонора Дузе», СПБ., 1891, стр. 8—11.
...Неврастения есть истинный стиль Дузе. Эта не-врастания, это какое-то необъяснимое для уравновешенной душевной жизни оцепление событий удивительным образом сказывается, например, в «Норе» Ибсена. Я буду иметь еще случай ниже коснуться этой драмы. Я остановлюсь здесь только на последней сцене, которая всегда производила на меня фальшивое впечатление. Нора покидает мужа, потому что в его словах и поступках она открывает новые для себя черты и подробности. Это, бесспорно» натянуто. Во-первых, как можно жить с 'человеком, родить от него ребят, а слов его и поступков не разобрать? Во-вторых, подобно тому как любовь не является делом моментального впечатления, а созревает медленно и постепенно на почве симпа-. тии, сочувствия и общности интересов, так точно в порядке постепенности происходит и охлаждение. Сейчас люблю, а сейчас не люблю— это бессмыслица для людей здоровых, но-это совершенно естественно для натур мятежных, характеров
недисциплинированных, для темпераментов нервных и эгои
стических. У Ибсена финал «Норы» отличается дидактизмом
и тенденциозностью. Но Дузе совершает чудеса. Я понимал
ее Нору, ибо это была совсем не та Нора, которая написана у
автора. Это была ясновидящая, женщина с (необыкновенно
чуткою, необыкновенно тонкою и восприимчивою организа
циею, которая обладает способностью не только видеть, но и
провидеть. Я помню Дузе стоящею у стола, еn face к публи
ке, во время длинной диатрибы мужа. Сначала она недоуме
вает, потом ужасается, страдает, терзается. И вдруг— все
эти разнообразные ощущения исчезают. Она только видит.
Как у сомнамбулы, у нее появляется выражение экстаза, (Со
средоточенного созерцания, и затем вся жизнь проходит на
ее лице передою теней, освещенных новым светом яснови
дения, I
Добрая ли Дузе или злая? Обыкновенно одним удаются злые чувства, другим добрые. Дузе удаются и добрые, и злые. Ей не удаются только чувства пассивные. Подобно тому как ее лицо, не оывещенное аффектом, кажется порою старым, некрасивым и сморщенным, так точно ее игра не терпит пассивных положений. Но она мгновенно преображается под влиянием аффекта. Она 'Становится вдруг молодою, прекрасною, полною чарующей прелести. Ее глаза горят миллионами огней, и на устах кипит такое дикое и неукротимое желание жизни! Это настоящая (картина неврастении. Скачки, апатия, и снова скачки и снова апатия, как будто в порывах разряжается энергия, а в промежутках апатии она накопляется. Даже в манере чтения монологов у нее сказывается усталость надорванной нервной системы. Дузе делит монологи на три части: она начинает в несколько аффектированном тоне, которым как будто раздражает самое себя, затем доходит до бурного рокота и заканчивает совсем тихо, отдельными, отрывистыми словами.
...Дузе упрекают в некотором однообразии. Я совершенно с этим согласен, но, по сущей совести, именно это, то есть ее кажущееся однообразие, я считаю наиболее ярким выражением ее гения. Талант чуткий, живой, пленительный,ум быстрый, подвижный, она на все накладывает свою Собственную печать и все схватывает с особой, излюбленной Стороны. Не только черты: физические и психологические, но и окраска характеров, и даже их дидактическая сторона проникнуты одним и тем же настроением сердца и одним умозрением.
...Вся насквозь современная, Дузе с большим трудом и далеко не всегда с успехом переносится в другие эпохи. Менее других ей удаются роли Клеопатры и «Трактирщицы».
Дузе принижает Клеопатру, это—та же Одетта, та же Фегрнанда, та же Франсильон, но в другой обстановке. Для Клеопатры существовали два цвета: белый и черный, и так же резко, как отличаются эти цвета, отличались между собою ее отношения к миру. У Дузе — целая сеть промежуточных цветов. И в <<Трактирщице>>—то же. Наивность тона плохо вяжется с этим бледным нервным лицом, на котором написана так ярко повесть страданий — страданий сначала от того, что жизнь была загадкой, страданий еще больше от того, что жизнь перестала быть ею...
...Таковы женщины, Дузе. Ее субъективизм есть ее гений. Она субъективна и в манерах, и в костюмах, в ниспадающих широких складках своих одежд, в обилии мехов, словно всегда ей холодно и всюду торчат острые углы, которые надо смягчить густым мехом. Она очень мало гримируется. В бинокль можно разглядеть морщинки, не закрашенные белилами или румянами. И губы у нее почти не бывают розовыми— скорее серые. За то, когда они у нее дрожат от волнения,— одно дрожание это производит впечатление неотразимое.
А. Р. Куге ль. (Homo novus), «Элеонора Дузе». Из сборника «Театральные портреты», изд. «Петроград», 1923, стр. 85—92.
Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 44 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЭЛЕОНОРА ДУЗЕ | | | В.Ф. КОМИССАРЖЕВСКАЯ |