Читайте также: |
|
Но здесь не место углубляться в исторические прения, на которые ушли реки чернил.
Нас интересует зарождение идеала женской Красоты и благовоспитанной любовной страсти, где желание разрастается от запрета, где дама держит рыцаря в состоянии непрерывного страдания, а тот принимает его с восторгом. Отсюда берут свое начало фантазии о неосуществимом обладании, где чем более недосягаемой воспринимается женщина, тем больше распаляется возбуждаемое ею желание и преображается ее Красота.
Такая трактовка куртуазной любви не принимает в расчет один нюанс: иной раз трубадур переступает-таки порог воздержания, а странствующий рыцарь не останавливается перед адюльтером, как это происходит с Тристаном, которого страсть к Изольде заставляет предать короля Марка.
Однако во всех этих историях страсти присутствовала мысль о том, что любовь не только овладевает чувствами, но и несет с собой несчастье и угрызения. А потому в восприятии куртуазной любви последующими веками моменты моральной уступки (и эротического успеха) были решительно отодвинуты на второй план, главное место заняла идея неудовлетворенности, желания, обращенного в бесконечность; власть женщины над возлюбленным приобрела мазохистские черты, а страсть разгоралась тем сильнее, чем в более униженном положении она оказывалась.
Трубадур. Неизвестный автор (XIII в.) Рамбаутде Вакейрас
Вы уже услышали, кем был Рамбаут де Вакейрас, каким образом и по чьей милости он достиг своего высокого положения. А теперь расскажу я вам, как, будучи посвящен в рыцари милостивым маркизом Монферратским, он воспылал любовью к мадонне Беатрисе, приходившейся сестрой его господину и мадонне Алазаиде из Салуццо.
Он полюбил ее всем сердцем, позаботившись, однако, о том, чтобы для нее и для всех остальных это оставалось тайной; и прославился он доблестью и подвигами, всюду приобретая для нее множество друзей и подруг. Она принимала его с надлежащим почетом, а он умирал от желания и трепета, страшась просить о взаимности и не решаясь выказать переполнявшую его любовь. И вот однажды он явился к ней с видом человека, погибающего от любви, и объявил, что любит одну знатную молодую особу, украшенную множеством добродетелей, и много с нею общается, но при этом не решается ни открыть ей свое сердце, ни молить о любви, дабы испытывает смущение перед ее богатством и ведомыми всем добродетелями. И попросил он ее, чтобы Христа ради и из жалости к нему дала она совет, должен ли он открыть свое сердце и свои помыслы той даме в надежде на взаимность или же ему следует гибнуть в молчании, страхе и любви.
Услышав эти слова Рамбаута и узнав о его любви, благородная госпожа, мадонна Беатриса, которая давно уже догадывалась о том, сколь сильную любовь он к ней питает, отвечала ему, преисполнившись жалости и любви: «Рамбаут, справедливо, что верный друг, любящий знатную даму, выказывает ей свое уважение и не решается открыть ей свое сердце; однако прежде чем он погибнет, я посоветовала бы ему открыть даме свое сердце, дабы она приняла его как своего служителя и друга. Уверяю вас, что если эта дама отличается умом и учтивостью, она не почувствует в том никакого для себя умаления или ущерба, а напротив, станет ценить его еще больше и отнесется к нему с еще большим уважением. Советую вам открыть свое сердце даме, которую вы любите, открыв ей свое желание; просите, чтобы она оставила вас при себе в качестве рыцаря и слуги, ведь вы столь доблестный рыцарь, что ни одна дама в мире не откажется иметь вас своим рыцарем и слугой. Я видела, как мадонна Алазаида, графиня Салуццо, принимает ухаживания Пейра Видаля, графиня Бурлац — ухаживания Арнаута де Марейля, мадонна Маркелла — ухаживания Гау-сельма Файдита, а госпожа из Марселя — ухаживания Фолькета Марсельского. Посему советую и дозволяю вам, положившись на мое слово и на мои доводы, просить любви у этой дамы». Услышав эти доводы и получив у нее совет и разрешение, Рамбаут сказал ей, что именно она и была той дамой, по поводу которой он спрашивал совета. А мадонна Беатриса отвечала, что будет ему очень рада и что он получает возможность проявить доблесть и благородство речей и поступков, так как она намерена принять его своим верным рыцарем и слугой. И Рамбаут приложил все усилия, чтобы поступать и говорить достойно, приумножая славу мадонны Беатрисы всюду, где только представлялась возможность. И сложил он следующую канцону, которую вы найдете здесь: [Любви] угодно, чтобы я принял ее обычай*.
Несчастье и угрызения. Гвидо Кавальканти. Кто ведать мог, что сердцу тихий стон...
Кто ведать мог, что сердцу тихий стон
в себе несет мучение такое,
что слезы из очей текут рекою
и гибель вожделенна, как блаженство?
Но не найти душе моей покоя
с тех пор, как я мадонною пленен
и мне Амур шепнул: «Ты обречен.
Ее необоримо совершенство».
И доблесть сокрушенная сокрылась,
ведь сердце проиграло
сраженье, где мадонна мне явилась,
чьи очи ранят с беспощадной силой.
Любовь возобладала
и бедный дух мой в бегство обратила.
Нет, на нее мне зариться негоже —
такой красой сияет утонченной,
что не вмещает разум пораженный
того, что видит око, право слово.
Помыслю лишь о благородстве оной,
и сотрясается душа от дрожи,
страшась, что сердце вынести не сможет
земное совершенства неземного.
Так блеск ее очей слепит и ранит,
что всякий при свиданье
мне говорит: «Да на тебе лица нет!
Скорбящим лишь унынье подобает!
Иль просишь подаянья?»
Мадонна же и не подозревает!
Ведь мысль одна, что сердце ей открою,
тотчас в такую дрожь меня бросает,
так душу леденит и ужасает,
что, немощный, сознание теряю.
Амур нещадно дух мой потрясает,
что сердце разрывает мне порою,
поскольку сам сражен ее красою,
«Оставь надежду, — шепчет он, вздыхая,—
ведь обернулся смех мадонны милой
стрелой остроконечной,
и сердце нам с тобой она пронзила.
Я ж говорил тебе, что дело чести
при виде безупречной
красы подобной — умереть на месте!»
Ты знаешь, песнь, что я из книг любовных
тебя списал, когда мадонну встретил,
ступай же к ней, и да пребудет светел
твой путь. Но не забудь, что дух поэта
поник, сражен прекраснейшей на свете,
чреды ее достоинств безусловных
и совершенств не вынес баснословных,
пустился в бегство и поныне где-то,
охваченный боязнию безмерной,
блуждает, бедный странник.
Так проводи ж его дорогой верной
и в час, когда предстанешь пред мадонной,
скажи ей: «Сей — посланник
того, кто умирает, потрясенный!»**
Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Дамы и трубадуры | | | Поэты и невозможная любовь |