Читайте также: |
|
Его уже похоронили.
Жила себе старуха,
Давным-давно ку-ку. ^
Не жизнь —одна проруха, ^
Нет счастья на веку.
Нет никакой одежки,
Ни крошки на обед,
И даже нету ложки,
Семь бед —один ответ.
Жила себе без страха:
Ах, было б что терять!
В наследство горстку праха
Она могла лишь дать.
Нет, в ≪Матушке Гусыне≫ царит отнюдь не сплошное весе^
лье. Более старые стихи принадлежат к более древнему мир$|
нищеты, отчаяния и смерти. |
Итак, у английских стишков есть кое-что общее с француз^
скими сказками, однако сравнивать их было бы некорректно,!
поскольку они относятся к разным жанрам. Хотя французы!
пели своим детям колыбельные и кое-какие confines {считал-|
ки), у них не накопилось ничего похожего па собрание анг-л]
лийских детских несенок и стишков (nursery rhymes), тогда как i
англичане не создали такого изобилия народных сказок, какое |
было во Франции. Тем не менее сказка была достаточно рао;|
пространена в Англии, чтобы можно было позволить себе!?
Некоторые замечания сопоставительного характера, распрос-j
Транив их затем на Италию и Германию, где материал дает
Возможность для более систематического сравнения.,
В английских сказках много игры воображения, юмора и 'i
причудливых подробностей, которые со всей очевидностью ^
Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Матушке Хаббард (героине елизаветинского периода) приходилось | | | Высгупают и в детских стишках. Зачастую в них действуют |