Читайте также:
|
|
Первоначальный текст был подвергнут некоторым модификациям и уточнениям касательно формы выражения и общего объёма, но не доктрины.
Французский текст следует считать оригинальным, хотя копии первого издания 1561 или 1562 года не известны. В сентябре 1580 года Синод в Антверпене предписал составить для своего архива точную пергаментную копию с пересмотренного Юниусом текста, копия с которой должна была подписываться каждым новым пастором (служителем). Этот манускрипт всегда считался аутентичным в Бельгийских Церквях. Дортский Синод определил новое пересмотренное издание с целью привести латинский, французский и голландский тексты в согласие – на основе манускрипта 1580 года. Лейденское издание 1669 года даёт в двух параллельных столбцах оригинальный текст и Дортский пересмотренный текст. Роттердамское издание «Псал тири» (1787 года) тщательно перепечатывает с этого манускрипта оригинальный текст, в старой орфографической системе, с изменениями Дортского Синода в примечаниях. Брюссельское издание 1850 года представляет старинный текст 1580 года, также как и пересмотренный на Дортском Синоде, на современном французском языке.
Следующим по авторитетности является латинский текст, но он также существует в нескольких рецензиях, краткой и полной. Первый латинский перевод был сделан с пересмотренной французской копии Франциска Юниуса, вероятно Теодором Безой или под его руководством, для Harmonia Confessionиm в Женеве в 1581 году (распространённый под различными заглавиями вместе с другими исповеданиями). Тот же самый перевод перешёл в первое издание Corpus et Syntagma Confessionum (Женева, 1612 год). Другой перевод был подготовлен в 1618 году – для использования Дортским Синодом – Фестием Хоммием, пастором в Лейдене, и одним из писцов Синода. Этот текст был пересмотрен в следующем году тем же Синодом, и таким образом одобрен и принят им в своих актах на 146 сессии. Пересмотренное издание Дортского Синода было воспроизведено во втором издании Corpus et Syntagma Confessionum в 1654 году. Превосходная английская версия, используемая в Реформатской Голландской Церкви Америки, переведена с латинского текста Дортского Синода.
Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 57 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
III. Утверждение Бельгийского Исповедания | | | VI. Структура настоящего издания |