Читайте также: |
|
***
Ричард Кори
Эдвин Арлингтон Робинзон (перевод Лианы Алавердовой)
Когда б ни появлялся Ричард Кори,
Он привлекал вниманье непременно:
С иголочки одет, побрит и строен,
Он с головы до пят был джентльменом.
Беседовал на равных с первым встречным,
Покой и человечность излучая,
И учащал биение сердечное,
Приветствием простым, и шел блистая.
Он полон был ученых разных знаний,
Богат же, как король, притом безмерно.
И был примером он для подражанья
И нашим идеалом неизменным.
Мы жили тяжело и ждали света.
Кто клял свою судьбу, а кто молился.
А Ричард Кори ночью жарким летом
Пошел к себе домой и застрелился.
***
Портрет
Стэнли Кьюниц (перевод Лианы Алавердовой)
Моя мать никогда не простила моего отца
за самоубийство,
особенно в такое неподходящее время
и в таком месте, как в парке весной,
когда я вот-вот должен был родиться.
Она заперла его имя
в самом глубоком ящике
и не выпускала его наружу,
хотя я мог слышать, как он стучится.
Когда я спустился с чердака
с пастелью в руках,
на которой был изображен большеротый незнакомец
с бравыми усами и спокойным взглядом глубоких карих глаз,
она разорвала рисунок на части
и, ни слова ни говоря, влепила мне пощечину.
В свои шестьдесят четыре года
я все еще чувствую,
как горит щека.
***
Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Леонид Губанов | | | Корабль |