Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

ЛА СКАЛА В МОСКВЕ

Я был директором БОЛЬШОГО ТЕАТРА... | ПОСВЯЩЕНИЕ В РУКОВОДИТЕЛИ | СОВЕТУЯСЬ С ИСТОРИЕЙ И ВНИМАЯ ПОБЫВАЛЬЩИНАМ | НЕ ТАНЦЕМ И НЕ ПЕНИЕМ ЕДИНЫМ... | ЗАРУБЕЖНЫЕ КОНТАКТЫ 1 страница | ЗАРУБЕЖНЫЕ КОНТАКТЫ 2 страница | ЗАРУБЕЖНЫЕ КОНТАКТЫ 3 страница | ЗАРУБЕЖНЫЕ КОНТАКТЫ 4 страница | НАЧАЛ... С ОСЕЧКИ | Quot;БОЛЬШОЙ" — "ЛА СКАЛА" ОБМЕННЫЕ ГАСТРОЛИ |


Читайте также:
  1. Quot;БОЛЬШОЙ" — "ЛА СКАЛА" ОБМЕННЫЕ ГАСТРОЛИ
  2. quot;Ланцюгова реакція".
  3. Англо-советско-французские переговоры в Москве
  4. апреле в г. Москве состоялся очередной Чемпионат Мира по «Рукопашному бою», где первой чемпионкой Мира, представительницей Иркутской области, стала О.Сафронова.
  5. В г. Москве 9 декабря 2006 года.
  6. В Москве

Но вот настал день, когда артисты Миланского театра прибыли в Москву и мы встречали на Шереметьевском аэродроме два зафрахтованных итальянской стороной самолета ТУ-114, высадивших на летное поле Подмосковья долгожданный десант.

Одним из первых по трапу сошел на московскую землю седовласый Антонио Гирингелли, чей нумизматический профиль и благородная осанка невольно приковывали к себе всеобщее внимание. Не скрою, что в пылу взаимных приветствий и радостных объятий мне не удалось избегнуть некоторых неловкостей в церемонии представления художественно-руководящего персонала Большого театра их итальянским коллегам (о чем вспоминаю с сожалением). Но первая встреча, носившая как бы предварительный характер, длилась недолго, и вскоре кавалькада автобусов и легковых автомобилей потянулась по шоссе в направлении центра города, где в гостинице "Москва" были приготовлены номера для наших гостей. (Кстати, на моей памяти советская столица явилась единственным городом, способным принять столь большую группу иностранных артистов в одном отеле, к тому же находящемся буквально в нескольких шагах от театра, где им предстояло играть спектакли.)

В нижнем фойе гостиницы наши администраторы в паре с их итальянскими коллегами быстро разобрали гостей "по рукам" и вручили каждому из них бирку с цифровым обозначением его апартамента (вот когда пригодился поименный список, который я "не забыл" в Милане!). Уже через какие-нибудь три четверти часа вновь прибывшие итальянские артисты начерно освоились со своими временными обиталищами, и так как никаких претензий и рекламаций от них не поступило, то. все мы шумной толпой вывалились из гостиницы и пошли по направлению к Большому театру.

Была чудесная, солнечная, теплая погода, и я предложил всей компании дойти до угла и взглянуть на театр, в котором им предстояло в течение почти месяца лицедействовать перед москвичами.

А надо сказать, что за пару недель до прибытия основной группы "ла-скальцев" здание Большого театра было заново окрашено в розовато-сиреневый цвет и имело чрезвычайно привлекательный вид в ансамбле с зеленым сквериком и бьющим хрустальной водой фонтаном. Миланцы, которые привыкли к тому, что их знаменитый театр стиснут зданиями тесной театральной площади (в свою очередь, составляющей часть другой площади, носящей имя Леонардо да Винчи), конечно же по достоинству оценили открывающуюся перед ними панораму. И тут я, нагнетая впечатление, с возможной серьезностью спросил гостей, нравится ли им цвет, в который окрашено здание Большого театра. "Если нет, — добавил я, — то мы к завтрашнему дню можем покрыть его каким-нибудь другим колером по вашему выбору!.." Шутка имела успех и была записана на счет необыкновенного гостеприимства русских.

Я не буду пересказывать восторженных отзывов, которыми критика откликнулась на спектакли театра "Ла Скала". Подчеркну только, что атмосфера музыкального праздника и оценка его как крупнейшего события в культурной жизни нашей страны сопутствовали выступлениям гостей — от первого спектакля и до завершения гастролей.

В мою задачу не входит приводить цитаты из статей, появившихся в газетах и журналах; минуя отзывы прессы, я хотел бы лишь с позиций музыканта-профессионала поделиться некоторыми соображениями сравнительного характера касательно манер пения — итальянской и нашей.

С того момента, когда на репетиции "Турандот" мы впервые услышали звучание хора театра "Ла Скала", я, как и многие другие присутствующие в зале артисты Большого театра, был восхищен слитностью, интонационной точностью и сбалансированностью всех групп хорового массива.

Источником такого необычайно яркого хорового сольфеджирования у итальянцев я считаю безусловно единство приемов звукоизвлечения: общность атак, плавность и вместе с тем определенность интонирования каждого звука при одновременном умении гибко филировать их при сменах динамики, то есть все то, что составляет существо итальянской школы пения, основанной на естественной манере, близкой к народному уличному музицированию, но отшлифованному хорошо разработанной системой методов профессионального обучения (которую принято повсеместно называть постановкой голоса).

Все особенности итальянской школы, разумеется, лучше всего "анатомируются", когда слушаешь хороших солистов. У мастеров бельканто редко услышишь "качание" голосов (иногда называемое "тремолированием"), к чему мы достаточно притерпелись в отечественном вокальном обиходе! А интонационная неустойчивость, пестрота и разобщенность регистров очень мешают многим нашим вокалистам, особенно при исполнении ими различных ансамблей, даже менее сложных, чем, например, знаменитый квинтет из первого акта "Пиковой дамы"!..

И в то же время среди басов я отдаю решительное предпочтение густым отечественным голосам и с наибольшей охотой слушаю именно в их исполнении оперы Глинки, Мусоргского, Бородина и других русских композиторов, где задействованы богатырские звучания мужских голосов. Хочется надеяться, что на наших оперных сценах и в дальнейшем не переведутся настоящие басы — такие, какими уже в послешаляпинские времена были Пирогов, Рейзен, Петров, Огнивцев, Михайлов, Кривченя... Русские басы всегда считались "маркой"; о наличии у нас в настоящее время таких голосов меня неоднократно допытывали во многих странах мира, в том числе и в Италии.

Участие глубоких русских басов очень украшает также и некоторые произведения хоровой классики, в том числе и оперной. Один из самых впечатляющих хоровых эпизодов "Хованщины" — "Батя, батя, выйди к нам" — потому-то буквально потрясает слушателей, что его фундамент покоится на сдержанных рыданиях низких мужских голосов...

Но вот отзвучали аплодисменты в честь окончания показа на московских сценах гастрольного репертуара и труппа театра "Ла Скала", провожаемая многочисленными поклонниками, вновь собралась на Шереметьевском аэродроме; только теперь артисты отбывали к себе на родину, и это стало заметно, потому что каждый увозил с собой типично "московские" сувениры: меховую шапку-ушанку, а чаще — балалайку!

... Так они и запечатлены в любительском фильме, снятом мною у трапов двух самолетов ТУ-И 4, — ни дать ни взять участники оркестра русских народных инструментов, отбывающие на гастроли в Италию!

Я сознательно опускаю описание дежурных церемоний: приемов на уровне руководств Министерства культуры СССР и Большого театра, встреч по интересам между коллективами артистов двух наших театров, а также других дежурных мероприятий — они всегда и везде одинаковы, в силу чего не являются предметом рассказа о них, а лишь заслуживают кратких упоминаний.

Не без основания опасаясь, что итальянским артистам Москва покажется городом, где, особенно по вечерам, гостям "некуда будет девать себя", мы поддержали инициативу руководителей "Ла Скалы" оборудовать в центральном ресторанном зале отеля нечто вроде остерии, где под руководством итальянских поваров допоздна работала бы национальная кухня, предлагавшая посетителям настоящие, "совсем как в Италии", миланские спагетти и венецианскую пиццу — и все это из продуктов, завозимых непосредственно из Италии! Тем самым наши гости могли проводить вечерние часы в привычной для них обстановке, попивая натуральное кьянти в дружеских компаниях!

Гирингелли не преминул похвастаться этим "уголком Италии" и вскоре пригласил меня туда в час пик по среднеевропейскому времени. Хотя мне удалось свершить один лишь проход через "московскую остерию", у меня осталось впечатление, будто большего скопления итальянцев я не видывал даже на берегах Тибра!

А синьор Антонио вел меня под руку, поминутно останавливаясь у того или иного стола, и, называя какое-нибудь оперно звучавшее имя, каждый раз пояснял (независимо от возраста): "Molto buona, ragazza! Molto buono, bambino!" Представляемые слегка приподнимались и всем своим видом показывали, что необычайно польщены тем, что были — пусть на ходу — удостоены быть представленными самому директору Большого театра. Им было невдомек, что, в отличие от итальянской табели о рангах, суверенность их московского хозяина была преиз-рядно ограничена многоступенчатыми наслоениями ответственных чиновных аппаратов министерств и различных вышестоящих инстанций.

Вскоре, однако, однообразие "итальянских вечерен" приелось нашим гостям и они стали тем охотнее использовать малейшие возможности для выхода в большой московский свет. В первую очередь, это приемы, организуемые Министерством культуры СССР, Обществом СССР-Италия, итальянским посольством и некоторыми другими организациями, имевшими отношение к проводимым в Москве гастролям. Но ведь не секрет (как любят у нас говорить), что церемониалы на этих приемах скучны, однообразны, а кормят на них, как правило, плохо.

И тут настал черед приглашений небольших групп наших гостей в частные дома, где хотя бы кофе бывает сварен по-человечески, приближаясь к установившимся стандартам. На долю нашей семьи выпало принимать итальянцев дважды. В первый раз это было сделано по прямому указанию Фурцевой, которая почему-то не смогла принять руководителей театра "Ла Скала" в назначенный субботний день, а перенесла этот прием на понедельник утром.

Что делать? Билеты на самолет взяты; номера в гостинице сданы. Куда деваться?! И тут первый заместитель министра культуры СССР А. Н. Кузнецов передал мне просьбу Фурцевой задержать гостей до утра понедельника, когда сразу же после приема в Министерстве культуры Гирингелли, его заместители и художник Н. А. Бенуа смогут еще поспеть в аэропорт к отлету самолета авиакомпании "Аль-Италия".

Делать нечего. Не впервые ставил я свою супругу Ольгу Лаврентьевну в затруднительные положения, и она до сих пор всегда с честью из них выходила!

... И вот не прошло и суток, как прекрасным летним вечером у нас на квартире собрались некоторые самые близкие соратники по руководству Большим театром. С итальянской стороны не хватало только Николы Бенуа, "Коки-коли", как мы любя называли этого очаровательного человека, самого русского из итальянцев, во втором поколении возглавлявшего сложную сценографию этого прославленного итальянского оперного театра.

"Кока-коля" заставил-таки нас всех изрядно поволноваться; он, как школьник, воспользовался "большой переменой", чтобы слетать в Ленинград и посетить квартиру, где провел свои юные годы. Ему невероятно повезло: после сорокалетнего отсутствия он даже нашел на прежних местах нескольких престарелых аборигенов, которые вспомнили семью Бенуа и даже стали уверять пришельца, что он — "Кока-коля", в сущности, не так уж изменился, чтобы его нельзя было узнать "с первого предъявления". Оставалось лишь слегка закрепить это, согласно русскому обычаю, небольшим возлиянием, за чем, надо понимать, дело не стало...

После завершения всех положенных обрядов "Коку-колю" в целости и сохранности доставили на аэродром и обеспечили его отбытие в столицу, куда он и прибыл в положенное время.

...А веселье на квартире Чулаки тем временем все нарастало, становилось все оживленнее-Итальянских гостей удивляло буквально все: и фантази-салаты наперебой с винегретами, равно как и другие кулинарные ухищрения, которыми блеснула в тот вечер хозяйка дома. (При этом итальянцы особенно "недопонимали", почему в этой загадочной России в ресторанах готовят невкусно, а тут в частном доме даже такое сугубо национальное питье, как кофе, заваривают так, что оно ничем не уступает фирменным напиткам, предлагаемым в лучших кофейных заведениях Италии?!)

Но тут настал наконец час икс, когда, ко всеобщему восхищению, главный режиссер Большого театра И. М. Туманов с ловкостью фокусника извлек из своего объемистого портфеля две бутылки греческого коньяка и они вдвоем с "Кокой-колей" стали активно доказывать присутствующим справедливость утверждений известного чеховского персонажа, грека Дымбы, о том, что "в Греции все есть!.."

Вскоре из кабинета, где за стеклянными витринами размещалась собранная моей супругой обширная коллекция этнографических кукол, все чаще стали доноситься итальянско-русские вопли: "О, мама миа! Я умираю!" Это "Кока-коля" не рассчитал своих возможностей в борьбе с "греческим злом". Он пытался было угнаться за Тумановым, но, уступая тому в весе и, кроме того, начав свой марафон двумя часами раньше (еще будучи "коренным петербуржцем"), вскоре пал в ходе неравного соревнования.

Гирингелли и его команда, наблюдая своего художника, так изложили свое по этому поводу резюме: "Нет, он все-таки русский, а не итальянец, каковым мы его столько лет считали..."

На следующее утро руководители итальянского театра были приняты Фурцевой и провели с ней все намеченные переговоры. Один лишь "Кока-коля" так и не смог внятно объяснить, почему он без толку задержался в Москве, и лишь к концу рейса "Аль-Италии" осознал себя наконец в роли героя рязановского фильма "Ирония судьбы, или С легким паром"...


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 83 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
РЕЗУЛЬТАТЫ "ЧЕЛНОЧНЫХ ПОЕЗДОК" ЗНАКОМСТВО С Г. КАРАЯНОМ| БОЛЬШОЙ ТЕАТР ОТПРАВЛЯЕТСЯ НА ГАСТРОЛИ В МИЛАН

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)