Читайте также:
|
|
В первые два периода развития грамматико-переводного подхода не существовало каких-либо научно обоснованных психологических и психолингвистических теорий. Поэтому в данном плане подход основывался лишь на неких общих представлениях-убеждениях, выведенных из практики и не противоречащих традиционной педагогике. К таковым, например, можно отнести следующие утверждения.
1. Обучаемый должен с пониманием, сознательно подходить к тому, что он учит; он должен уметь словесно объяснить каждый свой шаг, быть в состоянии сравнить родной и иностранный языки.
2. Учиться должно быть сложно, знания и умения должны обретаться через большое духовное напряжение, благодаря которому внутреннее чувство обучаемых должно настолько обостриться, что они как бы срастаются с учебным материалом, который невольно откладывается в их подсознании.
3. Для того чтобы знания усваивались полностью и при их воспроизведении не было ошибок, обучаемых необходимо «натаскивать» на правильный ответ (выражаясь психологически, нужно выработать на определенный стимул точную реакцию, что напоминает установки бихевиористской психологии).
4. Изучение ИЯ – это подходящее средство для формирования способности логического и абстрактного мышления.
5. Родной язык обучаемых – это средство инструкции, тот медиум, на основе которого происходит понимание того, что учить. Он используется для объяснения грамматики, семантизации и проведения сопоставлений родного и иностранного языков, что должно ускорять и оптимизировать процесс его изучения ИЯ.
В современный период развития грамматико-переводного подхода существует много учебно-психологических теорий. Для обоснования разнообразных применяемых в подходе дидактико-методических приемов могут использоваться когнитивная концепция усвоения знаний, психологическая теория деятельности и даже бихевиоризм и суггестопедия Г. Лозанова, кстати, обильно использующая перевод с родного языка. Выбор теории зависит от конкретной развновидности грамматико-переводной концепции и тех видов учебной деятельности, которые в ней находят свое место. В то же время вышеприведенные постулаты действительны для всех вариантов подхода.
Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 77 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Лингвистическая основа | | | Коммуникативно-межкультурный подход |