Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 7. На следующий день после возвращения в Гринвуд‑Корнерз Сара вышла прогуляться по

Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 | Глава 9 | Глава 10 | Глава 11 | Глава 12 |


 

На следующий день после возвращения в Гринвуд‑Корнерз Сара вышла прогуляться по замерзшему полю, отделявшему их скромный дом от всей деревушки. Девушка полной грудью вдыхала морозный воздух, напоенный аромат снега и сосен.

– Мисс Филдинг! – окликнул ее звонкий мальчишеский голосок. – Как вы съездили в Лондон?

Сара обернулась и увидела Билли Эванса, сына мельника.

– В Лондоне было замечательно, – ответила она мальчугану. – Но почему ты еще не в школе?

Девушка насмешливо взглянула на Билли: она прекрасно знала, что паренек не упустит случая прогулять уроки.

– Меня послали за одной книгой к священнику, – весело ответил Билли. – А как ваш роман, мисс Филдинг?

– Пока в самом начале, – призналась Сара, – но все же думаю к лету его закончить.

– Скажу об этом моей маме. Она обожает ваши книги, хоть ей и приходится прятать их от папы.

– Но почему?

– Он не любит, когда она читает. Папа говорит, что, начитавшись всякой ерунды, мама того и гляди убежит, как Матильда.

Они расхохотались, и Сара взъерошила рыжие волосы мальчика.

– Она никогда не сделает этого, Билли, – заверила его девушка. – К тому же, если ты знаешь, роман кончается тем, что Матильда стоит на мосту и раздумывает, не прыгнуть ли ей вниз. Вот к чему может привести бегство из дома!

Билли широко улыбнулся:

– Надеюсь, вы больше не уедете от мистера Кингсвуда, не так ли?

Сара наклонилась к мальчику.

– Ты думаешь, он скучал без меня? – спросила она заговорщическим тоном.

Мальчуган залился краской смущения.

– Спросите его сами! – буркнул он и побежал прочь.

– Непременно! – крикнула его вдогонку Сара.

Девушка вздохнула с удовольствием, к которому, однако, примешивалась легкая грусть. Здесь все было родным и знакомым. Она знала все тропинки, луга, ручейки этих мест; она знала всех обитателей родной деревушки, знала истории их семей.

Гринвуд‑Корнерз – замечательное место. Но нынешнее возвращение Сары в родной край отличалось от предыдущих. Вместо облегчения и радости она испытывала грусть – как будто какая‑то часть ее души осталась там, в далеком Лондоне. Даже улыбки любящих родителей и их радость по поводу ее возвращения не могли скрасить печаль девушки. И ей очень хотелось встретить Перри: Сара надеялась, что, увидев его, она развеселится. Но чем ближе была их встреча, тем сильнее билось ее сердце.

У Кингсвудов был очаровательный увитый плющом дом, построенный в классическом стиле. В комнатах, выдержанных в охристых, коричневатых и зеленоватых тонах, не было ничего лишнего. В теплое время года мать Перри большую часть времени проводила в саду, занимаясь любимыми цветами. Зимою же, уютно устроившись у жарко пылающего камина гостиной, она вышивала гладью. Перри, разумеется, не выходил из библиотеки, где он постигал глубины исторической науки и зачитывался поэзией древних.

Сара постучала в дверь, соскабливая о край ступеньки грязь со своих ботинок. Через мгновение перед девушкой возникла сама Марта Кингсвуд. Мать Перри была привлекательной женщиной с серо‑голубыми глазами и некогда светлыми волосами, которые с годами чуть потускнели. Радостное выражение ее лица тут же испарилось, едва она увидела, кто к ним пожаловал.

– Ну что, набродяжничалась? – вместо приветствия проворчала она.

Встретившись взглядом в недовольными глазами Марты, Сара весело улыбнулась.

– Я не бродяжничала, – объяснила она. – Я работала над будущей книгой.

Сара Филдинг тут же вспомнила слова своей матери, сказанные несколько лет назад: “Будь очень внимательна, Сара, когда разговариваешь с этой женщиной. Я знаю Марту с детства. Сначала она сделает все, чтобы ты стала доверять ей, а потом использует твои же слова против тебя”. – “Но я никогда не давала ей повода плохо ко мне относиться, мама”, – говорила тогда девушка. – “Перри обратил на тебя внимание. Этого довольно вполне”.

Немало воды утекло с тех пор, и Сара не раз убеждалась в справедливости материнских слов. Марта овдовела через несколько лет после рождения Перри, и с той поры вся ее жизнь была посвящена ребенку. Она явно ревновала сына к Саре, тем самым ставя и себя, и девушку в довольно неловкое положение. Перри же философски относился к материнской ревности, прекрасно понимая, что будь его избранница пядей во лбу, ничего все равно не изменится. Оставалось надеяться на то, что после женитьбы мать ослабит свою жестокую хватку. “Мы все сможем прийти к взаимопониманию, – не раз говорил он девушке. – И пожалуйста, не относи ее придирки на собственный счет. Ей в принципе не может нравиться девушка, за которой я ухаживаю”.

… Марта стояла в дверях с таким видом, словно не хотела пускать Сару в дом.

– Когда же ты вернулась? – ехидно спросила она.

– Вчера вечером.

– Полагаю, ты явилась сюда, чтобы повидать моего сына, – спокойно проговорила Марта, но в ее тоне, однако, чувствовалась угроза.

– Да, миссис Кингсвуд.

– Надеюсь, в следующий раз ты подумаешь о том, что можешь помешать его утренним занятиям.

Марта всем своим видом давала понять, что со стороны Сары было верхом неприличия являться в столь неурочный час. И прежде чем девушка успела ответить, Марта шире распахнула дверь и жестом пригласила войти.

В надежде, что мать Перри не последует за ней, Сара бегом побежала вверх по ступенькам. Как было бы замечательно, думала она, если бы ей удалось хоть несколько минут побыть наедине с Перри. Девушка добежала до библиотеки – уютной комнаты, оклеенной обоями с изображением розовых, красных и коричневых птиц. Вдоль стен высились стеллажи из красного дерева, уставленные рядами книг.

Молодой человек, сидящий за письменным столом розового дерева, увидев Сару, встал и радостно улыбнулся ей.

– Перри! – воскликнула Сара и бросилась ему навстречу.

Перри с добродушной усмешкой обнял девушку. Он был стройным молодым человеком среднего роста, с необычайно изящными руками и плавными, даже грациозными жестами. Саре всегда нравилось смотреть, как он пишет, играет на фортепьяно или лениво перелистывает книгу. Закрыв глаза, она вдохнула запах его одеколона и довольно улыбнулась.

– Ох, Перри!

Девушке было спокойно и уютно в его объятиях – так, словно и не было тех божественных дней в Лондоне.

Но память сыграла с ней скверную шутку – перед глазами Сары всплыло лицо Дерека Кравена; она почти физически ощущала его сильные, страстные объятия, услышала, как он шепчет ей на ухо: “Я хочу держать тебя до тех пор, пока твое тело не сольется с моим… Я хочу уложить тебя в свою постель…"

Сара откинула голову назад.

– Дорогая! – прошептал Перри. – Что с тобой?

Сару слегка знобило.

– Да так, ничего… сквозняк… – Глядя на Перри, девушка попыталась выкинуть из головы слова Дерека. – Ты такой красивый, – прошептала она.

Перри, довольный рассмеялся.

То, что во всем Гринвуд‑Корнерз не встретишь молодого человека, более привлекательного, чем Перри Кингсвуд, было правдой. Его золотистые, с медным оттенком волосы были, пожалуй, чуть длинноваты; большие, сияющие голубые глаза завораживали своей глубиной. Словом, настоящий байроновский, романтический герой.

Взглянув на дверь и убедившись, что за ними никто не подсматривает, Перри быстро наклонился и чмокнул Сару в щеку. Но девушке тут же вспомнилось лицо со шрамом, зеленые глаза, настойчивые губы Дерека, которые с такой силой впивались в ее рот… – А где же твой чепец? Мне так нравилось твое личико, выглядывающее из кружевных оборочек, – весело спросил Сару Перри.

– Я решила не надевать его сегодня, – ответила она и нахмурилась, заметив, что Перри убрал с ее плеч руки. – Нет… Не отпускай меня. Обними еще, – попросила она.

– Скоро сюда придет мама, – предупредил он.

– Знаю, – буркнула она и отошла на шаг назад. – Просто я так по тебе соскучилась.

– И я тоже, – Перри кивнул на расписную боковую кушетку. – Давай присядем и поговорим, дорогая. Полагаю, мамочка вот‑вот принесет нам чаю – я слышу, как она хозяйничает на кухне.

– А мы не могли бы побыть некоторое время наедине? – прошептала девушка, забыв об остром слухе Марты. – Мне надо кое‑что сказать тебе.

– Дорогая, мы же всегда будем с тобой вдвоем – ты и я, – голубые глаза Перри засияли пуще прежнего. – Час или два в обществе моей матери – пустяк по сравнению с целой жизнью!

– Конечно, – согласилась девушка.

– Ну вот и славно, моя дорогая!

Мисс Филдинг уселась на упругие подушки, лежавшие на кушетке. Перри взял ее за руку.

– Что ж, похоже, поездка в Лондон увенчалась успехом. – Тут Перри улыбнулся и со смехом добавил:

– У моей мамы какие‑то нелепые представления об этих твоих вояжах. “Откуда приличная девушка может знать столько о падших женщинах?” – то и дело спрашивает она. И мне довольно нелегко убедить ее, что ты не проводишь время в дешевых тавернах и борделях! Мамочка просто не представляет себе, какое у тебя богатое воображение!

– Спасибо, милый, – пробормотала Сара, смущенно глядя на черные с позолотой подсвечники, стоящие у противоположной стены.

Сара никогда не врала Перри; она попросту избегала говорить с ним о своих “исследованиях”, а если и говорила, то лишь намеками, и ее рассказы были довольно скучны. Да Перри и не задавал ей лишних вопросов, довольствуясь скупыми рассказами девушки. Но мать молодого человека с подозрением относилась к ее поездкам.

– К тому же, – продолжал Перри, – я – то знаю, что моя дражайшая Сара большую часть времени проводит в залах библиотек и музеев. Разве это не так?

Перри просто весь лучился от радости, а Сара чувствовала, как ее шею и лицо начинает заливать краска стыда.

– Да… м‑м‑м… Да, Перри, мне надо кое‑что тебе сказать. Пока я была в Лондоне… В общем, я раза два возвращалась очень поздно. Миссис Гудман грозилась написать моей маме и своим друзьям в Гринвуд‑Корнерз, что я – довольно шумливая особа, этакий сорванец в юбке.

Перри остолбенел.

– Сара Филдинг – сорванец?! – воскликнул он. – Да все, кто тебя знает, будут потешаться над ее словами.

Девушка облегченно улыбнулась:

– Я рада, что ты не собираешься обращать внимание на слова миссис Гудман.

Перри погладил ее руку.

– Возможно, старые сплетницы и будут распространять о тебе слухи – из‑за того, что ты написала какую‑то там “Матильду”! Но я знаю тебя лучше других, дорогая. Мне известны все твои мысли, все твои желания, и я постараюсь, чтобы тебе незачем стало сочинять всяческие невероятные истории: у тебя буду я и дом, полный детей, не будет только свободного времени. О чем еще мечтать женщине?

Сара изумленно посмотрела на него:

– Ты хочешь сказать, что мне лучше бросить писать?..

– Я принесла чай!

В комнату вошла Марта, держа в руках серебряный поднос, на котором стоял чайный сервиз, целых три поколения служивший семейству Кингсвудов.

– Мамочка, – сияя проговорил Перри, – как ты только догадалась, что именно это нам нужно? Садись с нами, а Сара расскажет нам о своей поездке в город разврата.

Заметив неодобрительный взгляд Марты, Сара пересела подальше от Перри.

Миссис Кингсвуд поставила поднос на круглый столик, стоящий перед кушеткой. Сама она уселась на стул.

– Сара, что же ты не разливаешь чай? – елейно спросила она, всем видом давая понять, что гостье дарована неслыханная честь.

Но Сара насторожилась – она слишком хорошо знала Марту. Предчувствия не обманули девушку: как только она налила в хрупкую фарфоровую чашку чай, добавила молоко и сахар, Марта воскликнула:

– Да нет же, Перри так не любит!

Сара вопросительно взглянула на молодого человека.

– Ты вроде пьешь чай и с сахаром, и с молоком?

Он слегка пожал плечами.

– Да, но… – Ты налила молоко в последнюю очередь, – заговорила Марта, прежде чем Перри смог ответить. – Мой сын предпочитает, чтобы сначала в чашку наливали молоко, а уж потом добавляли туда чай. От этого вкус чая совершенно иной.

Решив, что миссис Кингсвуд шутит, девушка взглянула на Перри. Но тот лишь беспомощно ей улыбнулся. Сара заставила себя равнодушно пожать плечами.

– Что ж, – слегка дрожащим голосом произнесла она, – я постараюсь запомнить это, миссис Кингсвуд. Не представляю, как это я проглядела такую важную вещь – за столько‑то лет.

– Наверное, тебе стоит быть повнимательнее к привычкам моего сына, – сказала Марта, довольная своим урокам. – К тому же запомни, пожалуйста, что я пью чай без сахара, но с молоком и молоко тоже следует наливать в первую очередь.

Сара послушно налила Марте сначала молоко, а потом чаю. Затем, положив себе в чай несколько ложечек сахара, она уселась на свое место за столом.

– Надеюсь, в Лондоне ты исправно ходила в церковь? – спросила девушку миссис Кингсвуд и так сильно сжала губы, что они превратились в едва заметную полоску.

Соблазн солгать был очень велик, но все же Сара покачала головой и произнесла извиняющимся тоном:

– У меня не было времени.

– Не было времени, – тихо повторила за ней Марта. – Хм. Я благодарна Всевышнему, что он не отвечает нам такими словами, когда мы обращаемся к нему со своими молитвами. Как бы Господь ни был занят, он всегда находит для нас время. И я полагаю, нам следует поступать так же.

Сара сокрушенно кивнула, вспомнив, что Марта Кингсвуд регулярно ходит в церковь. Всю свою сознательную жизнь женщина всегда являлась на службу за пятнадцать минут до начала и садилась в первом ряду. Уходила миссис Кингсвуд, разумеется, последней и тоже не сразу: она чувствовала себя обязанной сообщить преподобному Кроуфорду свое мнение о службе.

– Ни я, ни Перри никогда не пропускали воскресного богослужения, – говорила Марта. – Так же поступал и мистер Кингсвуд, когда был жив. И жена Перри не будет пропускать церковную службу. Она может не прийти в церковь в исключительной ситуации.

– В случае смерти? Каких‑то природных бедствий? – невинным тоном спросила Сара, не обращая внимание на встревоженного женским разговором, вернее ее репликой, Перри.

– Именно так, – подтвердила Марта.

Сара молчала: вся ее радость от встречи с Перри исчезла. Она пришла сюда, чтобы повидаться с ним, а не выслушивать нудные наставления его мамаши. Почему сам Перри молчит? Неужели ему приятнее сидеть в обществе Марты?..

Девушка попыталась сменить тему разговора:

– Расскажите мне лучше, что происходило в Гринвуд‑Корнерз, пока меня не было. Как подагра мистера Доусона?

– Гораздо лучше, – ответила Марта. – Он уже смог надеть туфли и немного ходил.

– Его племянница Рэчел позавчера обручилась с Джонни Честертоном, – добавил Перри.

– Как замечательно! – воскликнула Сара. – Честертонам повезло – Рэчел такая чудесная девушка.

Марта холодно кивнула.

– Да, она тихая, скромная, всегда держится в тени. Именно о такой невесте для своего сына всегда мечтал покойный мистер Кингсвуд. Уж ей‑то никогда не придет в голову привлекать к себе внимание… как делают некоторые молодые женщины?

– Вы намекаете на меня? – невозмутимо поинтересовалась Сара.

– Нет, я просто говорю о Рэчел.

Сара медленно поставила чашку с блюдцем на стол и взглянула на Перри, покрасневшего от бестактности своей матери.

– Удивительно, почему ты до сих пор не проводил такого сравнения, – на душе у Сары кошки скребли, но она не подавала вида.

За своего сына ответила Марта:

– Милочка! Да когда же ему сравнивать? У него даже на занятия времени не хватает: вечно кто‑то мешает.

Сара почувствовала, как кровь ударила ей в голову.

– Быть может, это вы? Или все‑таки я? – Резко встав, она схватила свой плащ. – Прошу прощения. Думаю, мне пора.

За спиной она услышала язвительный голос Марты:

– Какая грубость! Мы же просто мило беседовали.

Перри принялся успокаивать свою мамочку, а Сара, как ошпаренная, выскочила из библиотеки. Она никогда так не злилась на Перри и всегда терпела выходки его матери. Но теперь почему‑то терпение ее лопнуло. Проклиная все на свете, девушка со всех ног кинулась домой. Вскоре она услышала, что Перри бежит за ней. Он даже не надел куртки.

– Мне даже не верится, что ты могла так взорваться! – воскликнул Перри. – Сара, остановись, давай поговорим хоть минутку!

Девушка даже не замедлила шага.

– Я не расположена “мило беседовать”.

– Не сердись на мою маму.

– При чем тут мама? Я сержусь на тебя – ты и пальцем не пошевельнул, чтобы защитить меня!

– А что я могу сказать ей? Что она не имеет право высказывать собственного мнения в собственном доме?! Ты слишком многого хочешь!

– Она была невыносимой.

Перри тяжело вздохнул.

– Мама действительно была резковата сегодня, – признался он. – Не знаю даже из‑за чего.

– Думаю, из‑за меня. Так всегда бывает. Неужели ты не замечал, как она меня не любит? И не полюбит ни одну женщину, с которой ты захочешь связать свою жизнь!

– Отчего ты так раздражена? – удивленно спросил Перри. – Вовсе на тебя не похоже! Должен прямо сказать, тебе это не к лицу, Сара!

Поскольку дело уже было начато, Сара с огромной радостью решила его продолжить.

– Да что ты? – язвительно переспросила она. – А я считаю, тебе не к лицу твое молчание и то, что ты позволяешь своей матери так со мной обходиться. Запомни, Перри, я не стану закрывать глаза на ее издевку!

Лицо Перри стало угрюмым.

– Я не хочу с тобой ссориться, Сара. Прежде нам удавалось избегать скандалов.

Глаза девушки загорелись:

– Объяснить тебе – почему? Я думала, что если буду все тихо терпеть и все пойму, то ты в конце концов сделаешь мне предложение. Я ждала, ждала несколько лет, Перри, а ты все свалил на свою мамочку! Она должна меня одобрить! Но она никогда не благословит нашу помолвку! – Сара нетерпеливо смахнула слезу. – Ты все время просил меня подождать – как будто у нас куча времени! Но времени всегда мало, Перри! Уже многие годы мы могли быть вместе, но мы упустили эти годы! Неужели ты не понимаешь, как ценен каждый день, каждый миг с любимым человеком? Некоторым никогда не преодолеть разделяющее их расстояние! Им остается только мечтать друг о друге! Но как глупо, как нелепо жить с любимым рядом и вместе с тем быть так далеко от него! – Сара прикусила дрожащую губу, а затем продолжила:

– Позволь мне сказать тебе кое‑что, Перри Кингсвуд! Не думай, что я буду ждать тебя вечно!

– Ты о чем? – спросил он, ошарашенной ее тирадой.

Девушка остановилась, переводя дыхание.

– Если ты бы хотел меня, то не был бы так далек, и не позволил бы никому становиться между нами! Ты бы уже давно соблазнил меня!

– Сара! – воскликнул Перри. – Я никогда не видел тебя в таком состоянии. Ты на себя не похожа. С тобою что‑то случилось в Лондоне?

– Нет. Просто я кое‑что поняла. – Приходя постепенно в себя, она взглянула на Перри. – Я пришла к решению, Перри.

– Ах, вот как! – Молодой человек пытался изобразить негодование. – Но я никому не позволю управлять мною.

– Да ну? Похоже, ты позабыл о своей матери. Она все сделала для того, чтобы встать на нашем пути. Я никогда не хотела, чтобы ты выбирал между мной и ею, но теперь я вижу – иного выхода нет. – Сара глубоко вздохнула. – Я хочу выйти за тебя замуж, Перри. Я хочу заботиться о тебе, хочу быть любящей женой. Но нашей “дружбе”, или как там еще назвать это, что происходило между нами, должен быть положен конец! Если ты в ближайшее время не сделаешь мне предложения, добрых отношений между нами не будет!

Перри побледнел. Сара видела, как в его глазах поднимаются злость и обида, но ничего не сказала.

Задул холодный ветерок. Перри, одетый лишь в рубашку и жилет, задрожал.

– Мне холодно, – пробормотал молодой человек.

И не говоря больше ни слова, он повернулся и поспешил к своему дому, туда, где поджидала его мать.

* * *

Как всегда, вид родного домика, стоящего на невысоком холме, успокоил Сару. В доме было четыре комнаты; накрытая тростниковой крышей уборная находилась в саду. Неподалеку от уборной стоял сарай, в котором держали лошади и телеги. Пожилые родители Сары жили в этом доме почти сорок лет, после того как получили его в наследство от ее дедушки и бабушки. И какие бы беды и неприятности не происходили в их жизни, в этом доме царил мир и спокойствие.

Подойдя к дому, Сара увидела, что во всех окнах ярко горит свет. Это могло означать лишь одно – у них гости. “Ох, как некстати!” – подумала девушка. “Добрые” друзья ее отца могли сидеть у них часами, разговаривая и выпивая несметное количество чашек чаю. Она любила гостей, однако сейчас ей хотелось побыть одной. Но делать нечего! Сложив губы в радостную улыбку, Сара, уверенно толкнув дверь, вошла в дом. Как она и предполагала, все стулья и диван в комнате были заняты гостями – Хьюзами, Браунами… Сидел там и недавно овдовевший Арчи Барроуз.

– Здравствуй, доченька. Что‑то ты рано вернулась, – приветствовал Сару Исаак, ее отец.

Он был невысокого роста, с широкими плечами и копной серебристо‑серых волос. Увидев дочь, он радостно улыбнулся.

– Отведай‑ка пирожков, которые принесла миссис Хьюз.

– Нет, не хочется, спасибо, – сказала Сара, в то время как мать помогала ей снять плащ. – Мне хочется отдохнуть после прогулки.

– Посмотрите! – воскликнула миссис Браун. – У бедняжки щеки совсем покраснели от холода. Сегодня такой противный ветер!

– Да, верно, – пробормотала Сара, решив не объяснять, что это вовсе не ветер, а объяснение с Перри заставило ее щеки пылать огнем.

– Как поживает молодой Кингсвуд? – поинтересовалась одна пожилая дама, и все тут же посмотрели на Сару с величайшим интересом. – Хорош, как всегда?

– Очень, – с усилием выдавила из себя Сара, улыбнулась и отправилась к себе в комнату.

Усевшись на узенькую кровать, девушка скрестила на коленях руки и уставилась на висевшую на стене картину. Эту акварель нарисовала одна ее подруга – Мэри Маркум; она была одного возраста с Сарой, но уже давно вышла замуж за местного кузнеца, и у них было трое чудесных детей. Жалость к себе волной поднималась в сердце Сары – никогда прежде она не чувствовала себя такой одинокой. Стиснув зубы, чтобы не разрыдаться в голос, девушка утерла слезы, рекой струящиеся из глаз.

Тут в комнату вошла Кэти.

– Что случилось? – спросила она, усаживаясь рядом с дочерью.

Хотя лицо пожилой женщины избороздили морщины, ее темно‑карие глаза были по‑прежнему молодыми и живыми. Серебристые кудряшки весело падали ей на лоб.

– Но… твои гости… – начала было Сара.

– Что ты… Они вполне счастливы, слушая в сотый раз анекдоты твоего отца. Впрочем, некоторые из его побасенок настолько стары, что их сейчас можно выдавать за свежие.

Женщины усмехнулись, но затем Сара с несчастным видом покачала головой.

– Мне кажется, я совершила ошибку, – призналась она и рассказала матери о ссоре с Кингсвудом и о своем ультиматуме ему.

Кэти задумалась, поглаживая руку Сары.

– Почему ты думаешь, что это ошибка? Ты поступила так, как считала нужным. Если будешь слушаться своего сердца, то никогда не ошибешься.

– Не знаю, мама. Еще несколько дней назад мое сердце нашептывало мне весьма странные вещи.

Миссис Филдинг сильно сжала ее руку.

– О мистере Кравене? – спросила она.

Сара изумленно уставилась на нее:

– Откуда ты знаешь?

– Просто я слышала, как ты говоришь о нем. Что‑то необычное было в твоем голосе, чего я раньше никогда не слыхала. – Хотя Сара совсем немного рассказала о казино и его владельце, ей следовало бы знать, что Кэти обязательно догадается о большем, чем ей рассказывают.

– Мистер Кравен – весьма порочный человек, мама, – потупившись, пробормотала Сара. – Он совершил много ужасных поступков.

– Но что‑то в нем привлекает тебя, не так ли, доченька?

Слезы тихо потекли по щекам девушки.

– Если бы хоть кто‑то заботился о нем и любил его, научил бы его еще в детстве отличать хорошее от плохого, то он стал бы замечательным человеком. Замечательным, – повторила Сара.

Она вдруг представила себе, каким бы стал Дерек, родись он в одном из семейств в Гринвуд‑Корнерз. Наверняка это был бы красивый упитанный мальчуган с зелеными глазами. И вместе с другими детьми он бы играл, шалил, бегал по их чудесным лугам… Но тут же картина перед ее глазами растаяла, и ей на смену пришла другая – щуплый, забитый ребенок, застрявший в дымоходе. Заломив руки, Сара горячо заговорила:

– Знаешь, управляющий мистера Кравена говорил мне, что его хозяин едва ли не конченный человек. И иногда мне кажется, что это правда.

Кэти внимательно посмотрела на дочь.

– Сара, а мистер Кравен признавался в своих чувствах к тебе?

– Ах, нет! – поспешно ответила девушка. – По крайней мере, вы с папой ни за что бы не одобрили того, что он мне говорил.

Сара залилась краской, и мать удивленно посмотрела на нее.

– Ну конечно, – усмехнувшись, промолвила Кэти, – мы бы, пожалуй, не одобрили… внебрачных отношений, – не совсем уверенно пробормотала она.

Сара запустила пальцы в свои пышные волосы, разрушив простенькую прическу, и вынула шпильки, которые, казалось, впилась ей в кожу.

– Не стоит нам говорить о мистере Кравене, – устало улыбнулась она. – Мне хотелось бы связать свою жизнь только с Перри. Больше я никому не нужна. Но, похоже, и этой возможности устроить свою жизнь у меня теперь нет.

– Не знаю… – задумчиво произнесла Кэти. – Я считаю, что ты поступила верно. В глубине души Перри вовсе не желает всю жизнь провести в обществе своей матери. Ему не стать настоящим мужчиной до тех пор, пока он не начнет жить самостоятельно, без подсказок. По сути, Марта держит его в клетке. И вот что меня беспокоит, доченька: вполне возможно, что вместо того, чтобы вырваться из неволи, он затянет туда и тебя.

– Нет! – вздрогнув, воскликнула Сара. – Я этого не вынесу! Я не смогу жить под каблуком его матери.

– Но тебе об этом стоит серьезно подумать, – мягко сказала Кэти. Благослови вас Господь. – Пожав руку дочери, Кэти тепло улыбнулась ей. – А теперь вытри слезы, деточка, и выходи к гостям. Миссис Браун опять расспрашивала про Матильду, а я вечно забываю, что мне надо ей отвечать.

Сара, мрачно взглянув на мать, послушно направилась вслед за ней в гостиную.

* * *

Весь следующий день прошел в стирке и приготовление “горшочка с перцем” – острого блюда из мяса, рыбы и овощей. Мелко шинкуя морковку, репу и лук, Сара весело болтала с Кэти. А потом они принялись петь тоскливые любовные баллады с плохими концами, столь популярные в Гринвуд‑Корнерз. В конце концов Исаак не выдержал и закричал из гостиной:

– Господи, ну неужели ни одна из вас не знает хоть какой‑нибудь песни, в которой никто бы не умирал и не терял навеки любимую?! С утра у меня было замечательное настроение, но из‑за вас я того и гляди зальюсь горючими слезами!

– Гимны тебе подойдут? – спросила Сара, бросая нарезанные овощи в кипящую воду. Чуть позже они добавят туда баранину с рыбой и заправят все изрядным количеством кайенского перца.

– Давай! Все, что угодно, но только чтобы песня радовала душу!

Дамы бодро запели какой‑то гимн и рассмеялись, услыхав, что Исаак баритоном подпевает им из гостиной.

– Твой отец тоже совершал ошибки, – тихо проговорила Кэти, когда они допели гимн. – Но она дал мне время все как следует обдумать. – Светлая улыбка озарило лицо женщины, когда она вспомнила свои молодые годы. – Этот человек горячо любит меня – уже много лет. И все эти годы он мне верен. Он может заставить меня радоваться и смеяться. Выходи замуж за такого человека, Сара, и дай Бог тебе счастья!

* * *

В этот вечер Сара рано легла спать. Но уснуть как‑то не удавалось. Весь день она думала о Перри. Девушка ужасно переживала их ссору – ведь она любила молодого человека уже несколько лет. Перри стал частью ее жизни. Когда он был еще мальчишкой, они несколько раз в шутку целовались, и тогда девочке казалось, что она умрет от счастья. Они ходили на пикники, подолгу гуляли вместе… А как часто Сара, прислонившись к его плечу, слушала, как он читает ей свои любимые книжки… Эти воспоминания были очень дороги Саре Филдинг. Если каким‑то чудом они все же поженятся, то каждое утро, просыпаясь рядом с Перри, она будет расчесывать его слегка растрепанные белокурые волосы, а он будет с улыбкой смотреть на нее сонными глазами.

Окончательно расстроившись, Сара сжала руками подушку и прошептала:

– Перри, я не могу потерять тебя. Не могу.

Она заснула с именем Перри на устах. Но снился ей Дерек Кравен, который, словно мрачный, темный дух, проник в ее сновидения.

Ей снилось, что они играют с Дереком в прятки. Они бегают по пустому клубу. Сара весело смеется – Дерек вот‑вот найдет ее. И действительно, он уже совсем близко, и ей не убежать от него… Есть только один способ – ускользнуть через потайную дверь. Приведя в действие скрытую пружину, Сара прячется от Дерека в кромешной тьме туннеля. Но вдруг она слышит его дыхание – оказывается, он здесь, рядом… Дерек с легкостью настигает ее и прижимает к стене. Девушка смеется… – Ты никогда не убежишь от меня, – шепчет он Саре на ухо, прижимаясь к ней свои телом. – Ты моя навсегда… только моя… Сара внезапно вскочила с постели услыхав стук в дверь.

– Сара! Сара! – раздраженно кричал Исаак. – Вставай, у нас гости. Одевайся и выходи поскорее.

Девушка тяжело вздохнула. Ей хотелось одного: вернуться в свой сон.

– Хорошо, папа, – отвечала она, вылезая из теплого и уютного гнездышка и надевая халат поверх ночной сорочки. – Пап, а кто это… – Сара не договорила, увидев прямо перед собой молодого Кингсвуда. Девушка поправила спутанные волосы и вскричала:

– Перри!

У молодого человека был совершенно измученный вид. Не сводя глаз с Сары, он обратился к ее отцу:

– Сэр, я знаю, что явился весьма в неурочный час, но не позволили бы вы мне минутку поговорить с вашею дочерью?

– Только одну минуту и не секундой больше, – ответил Исаак. Выходя из комнаты, он многозначительно посмотрел на Сару. Девушка кивнула, давая ему понять, что их разговор и вправду не будет длинным.

Сара подошла к стулу и села на краешек.

– Перри, зачем ты пришел так поздно? Ты же знаешь, что это неприлично.

– Я чуть с ума не сошел за последние два дня, – измученным голосом заговорил молодой человек. – А в последнюю ночь я ни на секунду глаз не сомкнул – все обдумывал твои слова. Ты была на себя не похожа, Сара. Тебе давно следовало все это сказать. Вовсе не стоило молчать и принимать все мои объяснения с улыбкой.

– Возможно, – пробормотала девушка.

– Ты во многом была права, – продолжал Перри, падая перед Сарой на колени. Он бережно взял ее за руки. – Да, моя мама не одобрит нашего союза. Но она постепенно привыкнет. Вполне возможно, что когда‑нибудь вы даже станете с ней друзьями. – Сара хотела что‑то сказать, но Перри жестом остановил ее. – Ты и еще кое в чем права, дорогая. Действительно, не стоило тратить время. Я хочу быть с тобой. – Он крепче сжал ее пальцы и заглянул девушке прямо в глаза. Я люблю тебя, Сара. И если только ты согласна, я хочу, чтобы мы поженились этой весной.

– Да! Да!

Она соскочила со стула и обвила его шею руками. Перри радостно рассмеялся и стал целовать девушку, пытаясь унять ее бурную радость.

– Тихо, дорогая, успокойся, а то мы разбудим твоих родителей.

– Да они наверняка подслушивают за дверью, – девушка рассмеялась, крепче прижимаясь к нему. – Ах, Перри, я так счастлива!

– А я еще счастливее! – Перри ласково погладил непокорные локоны девушки.

– Приходи утром и поговори с моим отцом, – сказала Сара. – Конечно, это просто формальность, но ему будет приятно.

– Хорошо, а потом ты пойдешь со мной, и мы сообщим эту новость маме.

Девушка тяжело вздохнула, но не стала возражать.

Перри слегка нахмурил брови.

– Если ты будешь добра и приветлива с ней, то я уверен, она ответит тебе тем же.

– Хорошо, – согласилась Сара. – Я так счастлива, что расцеловалась бы, кажется, с самим дьяволом… Перри не заметил, как дрогнул ее голос. Впрочем, ему бы это ни о чем не сказало.

Они поговорили еще несколько минут, а затем, обменявшись торопливыми поцелуями, распрощались, и Перри ушел. У Сары было какое‑то странное чувство, в памяти мелькали неясные воспоминание. Вот перед ней Дерек Кравен, она видит его усмешку, Дерек протягивает к ней руки… Этого никогда больше не будет, она должна навсегда забыть его. Да и он говорил, что забудет ее. Но как скоро? У него появится новая женщина?..

Смешно о нем думать. Все, что между ними было, – кончено. Да и был‑то всего лишь маленький эпизод, похожий на сон. Вот Перри – другое дело. Их отношения – реальность. Сара забудет эти лондонские дни и посвятит себя дому, семье, друзьям и человеку, который ее любит.

* * *

– До сих пор не могу поверить в то, что наш молодой мистер Кингсвуд наконец‑то сделал решительный шаг! – воскликнула миссис Ходжес, наблюдая, как Кэти чистит их каминную решетку, а Сара готовит щепки для растопки кухонной плиты.

Ходжесы были довольно пожилыми людьми, да к тому же главу семьи – мистера Ходжеса – мучил ревматизм, поэтому супруги частенько обращались к соседям за помощью.

– Господи! – продолжала миссис Ходжес. – Я даже не представляю себе, как Марта на это согласилась.

Заметив, что ее гостьи настороженно переглянулись, миссис Ходжес смущенно замолкла. Она‑то хотела развеселить их, а получилось, похоже, наоборот.

Сара старалась сгладить неловкость.

– У миссис Кингсвуд просто нет выбора, – пожав плечами, сказала она. – У нее было достаточно времени привыкнуть к мысли о нашей женитьбе. В конце концов ей должно нравиться, что я люблю Перри!

– Это верно, – быстро согласилась миссис Ходжес. – И маме, и сыночку давно пора подумать о женитьбе. Марта вконец испортила мальчишку своей нелепой привязанностью!

Не сказав ни слова в ответ, Сара принялась расставлять по полкам до блеска отчищенные сковородки, кастрюли и чайники. Кружева чепца упали девушке на глаза, и она раздраженно поправила их. Перри настаивал, и Сара опять стала носить этот нелепый головной убор, но, кажется, он уже не нравился ей так, как прежде.

– Ваша девочка не боится работы, – заговорщически прошептала миссис Ходжес Кэти. – Она совсем не похожа на этих молоденьких деревенских вертихвосток, что думают только о нарядах и прическах да о том, как состроить глазки мужчинам.

– Да, Сара не такая, – согласилась Кэти. – У нее есть пара умелых рук и острый ум. Она станет хорошей женой Перри. И Марте надо было бы не противиться их браку, а давно благословить его.

Миссис Ходжес пристально посмотрела на Сару.

– А Марта по‑прежнему настаивает, чтобы вы с Перри жили с ней?

Видно было, что девушке неприятен этот вопрос.

– Увы! – спокойно сказала она. – Впрочем, мы еще не решили, где будем жить.

– О Господи!.. – простонала миссис Ходжес и многозначительно подмигнула Кэти.

Надо сказать, что Марта Кингсвуд довольно спокойно приняла известие о предстоящей женитьбе сына. Сара и Перри пришли вместе, чтобы сообщить ей об этом, и немало удивились, не встретив ожидаемого сопротивления.

– Если женитьба на Саре сделает тебя счастливым, – проговорила Марта, сжимая лицо сына своими узкими руками, – то я благословлю вас обоих, – с этими словами она запечатляла на губах Перри быстрый поцелуй и многозначительно посмотрела на Сару.

С тех пор Марта стала вмешиваться во все их дела и критиковать все, что бы они не сделали. Перри старался не обращать внимания на нападки матери, но Сара не могла не думать о последствиях. Она понимала, что ни останови она сейчас свою будущую свекровь, то грядущее замужество превратится для нее в сущий кошмар. Уже теперь было ясно – Марта так быстро не сдастся.

Последние дни миссис Кингсвуд все явственнее осознавала, что близок тот день, когда ее ненаглядный сыночек покинет отчий дом. Поэтому она внезапно объявила о своем намерении жить вместе с молодыми.

– Это не такая уж плохая мысль, – заверял Сару Перри. – Многие пары живут не только с родителями, а даже с бабушками и дедушками. И я тоже не вижу причины жить отдельно от мамочки.

Сара была в ужасе.

– Перри, неужели ты хочешь, чтобы мы жили с ней в одном доме? – воскликнула она.

Мальчишеский лоб ее жениха прорезала глубокая морщина.

– А если бы твоя мать была одинока и захотела бы жить с нами? – вызывающе спросил он.

– Это не одно и то же. Моя мама совсем другой человек, с нею легко ладить.

Перри явно был недоволен: не привык он к тому, чтобы Сара позволяла себе с ним спорить.

– Буду очень тебе признателен, если впредь ты воздержишься от подобных замечаний. Как‑никак мамочка вырастила меня без чьей‑либо помощи.

– Я знаю, – согласилась Сара, пытаясь найти компромиссное решение. – Перри, у тебя ведь есть свои деньги? Наверняка ты кое‑что скопил?

Молодой человек скривился: женщина не должна интересоваться денежными вопросами.

– Тебя это не касается, – огрызнулся он.

Но Сара, целиком поглощенная своей новой идеей, не обратила внимания на то, что Перри счел свою мужскую честь оскорбленной.

– Да послушай ты меня, – горячо заговорила она. – У меня уже есть кое‑какие деньги… К тому же я получу гонорар за свой следующий роман, и тогда мы сможем купить маленький домик. Если понадобится, я готова работать день и ночь – чтобы нанять твоей маме компаньонку, которая будет за ней присматривать.

– Нет, – возразил Перри. – Никакая компания не сможет присматривать за ней так, как это сделают члены семьи.

Сара представила себе, что ей придется забросить свои романы и всю жизнь посвятить его мамочке, которая будет то и дело над ней издеваться. Нет, так не пойдет. Лицо девушки запылало.

– Перри, – заговорила она возмущенно, – ты же знаешь, живя вместе с твоей мамой, я буду несчастна! Она же превратит мою жизнь в кошмар, она станет без конца поучать меня, как готовить, как содержать дом, как воспитывать детей! Ты слишком многого хочешь! Нет, пожалуйста, избавь меня от этого!

– Ты согласилась стать моей женой, чтобы быть вместе со мной в дни радости и печали, – резко оборвал Сару молодой человек. – Мне‑то казалось, ты понимаешь значения этих слов!

– Да, но я не понимаю, как это может быть – чем лучше тебе, тем хуже мне! – возмутилась Сара.

– Знаешь что – если для тебя нет ничего хуже, чем жить с моей мамочкой, то я надеюсь, ты все‑таки достаточно любишь меня, чтобы и потерпеть! В жизни бывают куда большие неприятности!

Повздорив, они разошлись. Никто из них не захотел слушать доводов другого.

– Ты сильно изменилась, – заметил Перри недовольно, – и с каждым днем становишься все хуже. Почему ты не можешь быть той милой, счастливой девчонкой, которую я полюбил?

Сара не знала, что ему ответить, хотя прекрасно понимала, в чем дело. Перри хотел иметь такую жену, которая никогда не подаст голоса, никогда не возразит, никогда не выкажет своего неудовольствия. Он хотел, чтобы она жертвовала собой ради него. Саре же больше всего хотелось жить долгие годы в дружбе, любви и согласии.

«Он прав, я изменилась, – с горечью подумала девушка. – И это моя, а не его вина”. Еще совсем недавно она могла стать хорошей женой для Перри. “Нам следовало пожениться много лет назад. Ну зачем я стала писать и зарабатывать деньги? Зачем я отправилась в Лондон?!»

Сидя вечером над новым романом, Сара иногда с удивлением замечала, что она ничего не пишет и даже не думает, а просто сидит, сжимая ручку с такой силой, что белеют костяшки пальцев. Девушка не хотела вспоминать Дерека Кравена, но ее мысли то и дело возвращались к нему: она слышала его голос, видела его зеленые глаза… Глядя на Перри, она невольно сравнивала его с Дереком, и последний был милее ее сердцу. Но Кингсвуд хотел на ней жениться, а Кравен сразу заявил, что у него и в мыслях такого не может быть. “Я забуду тебя, Сара Филдинг”.

"И я забуду тебя!” – горячо шептала себе девушка, но… Сара изо всех сил пыталась себе свой будущий дом. По вечерам они будут сидеть с Перри возле жарко пылающего камина, а по воскресеньям вместе с друзьями и семьей ходить в церковь. В будни Сара станет ходить на рынок, встречать там своих замужних подруг: женщины будут сплетничать и подшучивать над своей семейной жизнью… Наверное, это очень интересно, наверное, они с Перри станут такой же счастливой парой, как и ее родители.

И чем больше Сара думала о будущем, тем больше она понимала, что предстоящее замужество вряд ли принесет ей счастье.

* * *

Рождественские дни прошли в Гринвуд‑Корнерз замечательно. Сара с радостью пела рождественские гимны, встречалась со старыми друзьями, обменивалась подарками – словом, делала все, что полагается делать в эти светлые, праздничные дни. Она довольно редко виделась с Перри, и все же даже в короткие часы их свиданий они едва удерживались от ссор.

Накануне Рождества Сара подарила своему жениху коробочку с шестью носовыми платками, на которых она вышила его инициалы. Его подарком была чудесная позолоченная брошка с выгравированными на ней голубочками. Они сели рядышком у камина и, взявшись за руки, стали вспоминать свою прежнюю жизнь. Молодые люди не словом не обмолвились о Марте и о работе Сары. По сути, они избегали говорить о будущем – словно эта тема была опасной и запрещенной. Много позже, вспоминая эти дни, девушка думала о том, как же нелепо с их стороны было так себя вести – ведь это так естественно, когда будущие супруги обсуждают свою совместную жизнь.

В одно из ясных морозных январских деньков Кэти и Исаак отправились на деревенский рынок. Купив все необходимое, они намеревались нанести визит преподобному Кроуфорду.

Сара осталась дома и принялась чистить огромную оловянную кастрюлю – девушка любила, чтобы посуда сияла, как новая.

Вдруг раздался стук в дверь. Вытерев руки о повязанное вокруг талии полотенце, Сара пошла открывать гостям. Отворив дверь она оторопела от удивления – перед ней была Табита. На дороге возле дома стоял скромный экипаж – такие служащие Кравена могли брать для личных поездок, – возле которого прогуливался кучер. Сердце Сары екнуло: она сразу же вспомнила все, что так старательно пыталась забыть.

Проститутку было не узнать – Табита была одета в скромное платье и походила на простую деревенскую служанку. Свои волосы, которые Сара привыкла видеть распущенными по плечам, Табита уложила в аккуратную прическу, заколов ее простеньким бантом. Теперь сходство между ними стало еще очевиднее, хотя лицо Табиты была не в пример грубее.

– Мисс Филдинг, я просто заехала повидать вас по пути к родным. Отдохну недельку‑другую. Они у меня, знаете ли, живут в Гемпшире… – Табита, какой приятный сюрприз! – воскликнула Сара. – Заходи, пожалуйста, я приготовлю чай. Может, кучер подождет на кухне… – Не‑е, у меня мало времени, – ответила Табита, которая одновременно была и довольна и смущена гостеприимством Сары. – Я в один миг должна отваливать, просто заскочила на секундочку – перекинуться парой словечек!

Сара пригласила Табиту в дом.

– В клубе, надеюсь, все хорошо?

– Ага.

– Как поживает мистер Ворзи?

– С ним все в порядке.

– А Джилл?

– И с ним тоже.

Вопрос о Дереке так и вертелся у Сары на языке, но она побоялась задавать его. Девушка усадила проститутка рядом с собой на небольшой диванчик и стала ждать, когда та объяснит цель своего визита.

Табите нелегко давалась роль леди – надо было прямо сидеть, аккуратно расправив юбки. Потом она ухмыльнулась, водя руками по коленям, и начала говорить:

– Моя мамаша думает, что я работаю служанкой у одного большого господина в Лондоне – ношу уголь и воду, чищу серебро, ну и всякое такое… Зачем ей знать о “Кравене”?

– Да, конечно, – Сара понимающе кивнула.

– И если только мистер Кравен узнает, что я тут была, он меня всенепременно прибьет!

– Ни одно душа не узнает, – пообещала Сара, сердце которой начало колотиться вдвое быстрее.

Девушка выжидательно посмотрела на Табиту, которая стреляла глазами по сторонам, словно чего‑то ожидая. Тут Сара внезапно поняла: Табита ждет, чтобы она спросила о Дереке Кравене. Сара еще раз нервно вытерла руки о полотенце и с усилием спросила:

– Табита, скажи мне, а как… он?

Проститутке только того и надо было. Услыхав вопрос Сары, она затараторила в ответ:

– Мистер Кравен сам не свой. Не ест, не пьет, как больной какой‑то. А давеча заявился на кухню и сказал месье Лабаржу, что суп похож на воду из лужи. Токо Джилл и Ворзи смогли удержать французишку, штобы он не схватил большого ножа!

– И ты приехала сюда для того, чтобы мне все это рассказать? – недоумевала Сара. – Его настроение не имеет никакого ко мне отношения, – прошептала девушка, опустив голову.

– Да не‑е, именно к вам, мисс… Уж мне‑то это лучше всех известно!

Сара нервно перебирала пальчиками оборку своего фартука.

– Что ты хочешь этим сказать? – немного помолчав, спросила она.

Табита наклонилась поближе к мисс Филдинг и принялась шептать драматическим шепотом:

– Мистер Кравен заявился в мою койку – две или три ночи тому назад. Вы знаете, что он никада этого не делал. Ни с одной из девок.

У Сары перехватило дыхание – такое же чувство она испытала однажды, когда их лошадь сбросила ее на землю. Девушка тогда упала на живот и не могла не вздохнуть, ни выдохнуть. Господи, ну какое ей теперь дело до того, что он держал в объятиях другую женщину, шептал ей что‑то на ухо?

– У его были та‑акие глаза, – продолжала Табита, – будто перед ним сам нечистый стоял. У меня, говорит, к тебе просьба, и если рот откроешь – убью! Но я ему в ответ – хорошо, а потом… – Нет! – воскликнула Сара. Ей казалось, что если проститутка скажет еще хоть словечко, произойдет что‑то ужасное. – Не говори больше ничего. Я не хочу слушать!

– Но там было о вас, мисс!

– Обо мне? – еле слышным голосом прошептала Сара.

– Он, стало быть, явился ко мне в койку. И велел мне никому ниче не говорить, че бы он ни сделал. Потом мистер Кравен прикрутил фитиль лампы, подошел ко мне и… – Табита опустила глаза, а Сара замерла в ожидании. – … Сара, говорит он, я тебя хочу, ты мне нужна, говорит… И всю ночь я должна была притворятся вами… Это из‑за нашей с вами схожести… Поэтому он это и сделал. – Табита смущенно пожала плечами. – Он был таким обходительным… А поутру ушел, не сказав ни слова, только глазами эдак бешено повращал… – Довольно, – не выдержала Сара. Ее лицо пылало. – Тебе не следовало приходить сюда! И ты не имела права мне это рассказывать.

Вместо того, чтобы обидеться на слова Сары, Табита довольно улыбнулась.

– Я себе и говорю: от меня не убудет, если я все расскажу мисс Филдинг, – заговорила она. – Вы имеете право знать. Мистер Кравен любит вас, мисс, хоть он и не любил никогда в своей жизни несчастной. Он думает, вы слишком хороши для него, будто прям ангел какой! Да так и есть, храни вас Бог! – Табита серьезно посмотрела на Сару. – Мисс Сара… если бы вы токо знали… он не так плох, как о нем говорят.

– Я знаю, – горько усмехнулась Сара. – Но ты не все можешь понять. Я обручена с другим человеком, но если бы даже… – Сара резко замолчала. Не стоит говорить Табите о своих чувствах к Дереку Кравену. Это было бесполезно и к тому же больно для нее.

– Так вы к ему, стало быть, не поедете?

Сара улыбнулась. Как и все проститутки “Кравена”, Табита относилась к Дереку, как к доброму дядюшке или заботливому покровителю. Стоило ему только чего‑то пожелать, и он немедленно получал желаемое. Все старались заботиться о нем.

Сара с трудом поднялась и направилась к двери.

– Я знаю, что ты приехала сюда с добрыми намерениями, Табита, но тебе пора уходить. Извини… Больше Сара не могла ничего сказать. Ей стало так одиноко, так горько, когда она осознала, что не получит того, о чем втайне мечтает.

– Вы тоже меня простите, – прошептала Табита, испытывая неловкость. – Я больше не побеспокою вас, мисс. Клянусь жизнью.

С этими словами она быстро ушла.

 


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 6| Глава 8

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.074 сек.)