Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

THIS LIVING HAND. (Эта живая рука)

ODE ON MELANCHOLY | No, no, go not to Lethe, neither twist | WHEN I HAVE FEARS THAT I MAY CEASE TO BE | Till Love and Fame to nothingness do sink. | IN DREAR-NIGHTED DECEMBER | LA BELLE DAME SANS MERCI | Oh what can ail thee, knight-at-arms, | TO AUTUMN | Close bosom-friend of the maturing sun; | THE DAY IS GONE |


Читайте также:
  1. A living together agreement and a premarital agreement
  2. Accommodation and other living costs
  3. LIVING IN CANADA TODAY
  4. Marriage and cohabiting (living together)
  5. Read about houses in Great Britain. Find the differences and similarities between Russian and British living places.
  6. St. Clouds Independent Living Lifestyles
  7. THE SUCCESS JOURNEY (The Process of Living Your Dreams) by John C. Maxwell.— Nashville, Tennessee Thomas Nelson, Inc., Publishers, 2002.

(Эта живая рука)

 

This living hand, now warm and capable (эта живая рука, сейчас /еще/ теплая и способная; living ['lɪvɪŋ] — живущий, живой; capable ['keɪpəbl] — способный, могущий /что-либо сделать/)

Of earnest grasping (к серьезному = крепкому хватанию/настоящей хватке; earnest ['ɜ:nɪst] — серьезный; основательный; ревностный; to grasp — схватывать, хватать, зажимать /в руке/), would, if it were cold (стала бы, если была бы холодной)

And in the icy silence of the tomb (и в ледяном молчании гробницы; tomb [tu:m] — могила; гробница),

So haunt thy days and chill thy dreaming nights (так /неотступно/ посещать твои дни и навевать холод на твои сновидящие ночи = на твои сны по ночам; to haunt [hɔ:nt] — /о привидении/ обитать; являться; /о мыслях и т. п./ неотступно преследовать; мучить; не давать покоя; to chill — охлаждать, замораживать; приводить в уныние, пугать),

That thou wouldst wish thine own heart dry of blood (что ты желала бы, чтобы твое собственное сердце лишилось крови/обескровилось: ««иссушилось от крови»; dry — сухой; to dry — сушиться, сохнуть; blood [blʌd] — кровь)

So in my veins red life might stream again (так, чтобы в моих жилах снова смогла заструиться красная жизнь; vein [veɪn] — вена; кровеносный сосуд),

And thou be conscience-calmed (и ты бы успокоилась совестью; conscience ['kɔnʃ(ə)ns] — совесть; to calm [kɑ:m] — успокаивать) — see here it is (посмотри, вот она) —–

I hold it towards you (я протягиваю ее /по направлению к/ тебе; to hold — держать; towards [tə'wɔ:dz] — в направлении, к).

 


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
BRIGHT STAR| I hold it towards you.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)