|
pôr a mesa накрыть (на) стол
pôr de castigo наложить наказание
Ela pô-lo na rua. Она выставила его на улицу.
pôr-se a начать что-л. делать
Ela pôs-se a falar muito depressa. Она стала говорить взахлёб.
O homem põe e Deus dispõe. Человек предполагает, а Господь располагает.
sem tirar nem pôr ни прибавить не убавить/всё точно
o pôr de sol закат
Querer
se quiser если хотите
como quiser (queira) как вы пожелаете
sem querer не нарочно
Ela fez por querer. Она сделала это намеренно.
Queira sentar-se. Пожалуйста, присаживайтесь.
Quem quer vai, quem não quer manda. Хочешь сделать дело, сделай его сам.
Ser
É isso mesmo. Именно так.
É sempre assim. Вот так всегда.
Como foi que..? Как случилось, что..?
É por minha conta. Это в мой адрес. (т. е. Ответственность на мне.)
a não ser que если только
se eu fosse você... на твоём месте я бы...
Seja como for... Будь, что будет (во всяком случае).
tal como deve ser так, как и должно быть
É a minha vez. Теперь моя очередь.
o ser humano человек
Португальские эквиваленты, некоторых русских идиоматических оборотов:
О чём речь? De que se trata?
Ни слова больше. Não fale mais nisso.
Забудь об этом. Não pense mais nisso.
сто лет назад há muito tempo
неожиданно de repente
тем лучше tanto melhor
Мне всё равно. É-me indiferente./Tanto se me dá.
как говорится por assim dizer
как вы желаете como quiser
не сдержать слова faltar ao prometido
Не надо метать бисер перед свиньями. Deixe-se de rodeios.
Желаю, чтобы ты выздоровел. Desejo-lhe as melhoras.
Кстати... A propósito...
Как это произошло? Como aconteceu isso?
Вперёд!/Пошли! Vamos!
располагайтесь pôr-se à vontade/estar à vontade
Не принимайте близко к сердцу. Não se canse.
заснуть adormecer
влюбиться apaixonar-se
темнеть escurecer/anoitecer
уже поздно. Está a fazer-se tarde (in Brazil: entardecendo).
быть уволенным ser despedido
Вон! Fora!/Rua!
Как у вас дела? Como lhe corre a vida?/Como vão as coisas?
Мне не дали и слова сказать. Não consegui abrir a boca./Não abri bico.
Сдаюсь. Desisto./Dou-me por vencido.
Я подготовлюсь. Vou-me arranjar./Vou-me aprontar.
уходить с руками, хорошо продаваться (о товарах) vender-se muito bem
Он пустой (без денег). Ele está em apuros/sem dinheiro.
Я много работаю. Trabalho muito.
трудно развеселить difícil de contentar
Он и слова не сказал. Ele mal disse uma palavra.
Караул! Socorro!
Что поделаешь! Não há remédio!/Que remédio!
Угощайтесь! Sirva-se!
дальний путь a uma grande distancia
Прощайте! Adeus!/Até logo!
присматривать за tomar conta de/olhar por
быть похожим parecer-se com to
обмануться, обознаться enganar-se
взять всё лучшее tirar o melhor partido
решить что-л. decidir-se a
Не важно./Не страшно. Não faz maL/Não tem importância.
Вы не возражаете? Importa-se?
Осторожней на поворотах! Cuidado com o degrau!
Не суй свой нос. Meta-se na sua vida./Isto não tem nada a ver consigo.
быть в порядке/в хорошем расположении estar bem disposto
У неё язык без костей. Ela não tem papas na língua.
более или менее mais ou menos
направо à direita
быть правым ter razão
Всё в порядке. Está bem.
Вы не имеете права. Não tem o direito.
хорошее и плохое o bem e o mal
Отлично сделано! É bem feito!
И не говорите!/Что вы говорите! Não me diga!
потерять рассудок perder o juízo
потерять голову fazer perder a cabeça a...
В этом нет смысла. Não faz sentido nenhum.
так себе assim assim
воспользоваться (чем-л.) aproveitar-se de
передёрнуть карты (перен.) tirar partido de/abusar
сделать (фото)снимок tirar uma fotografia
иметь место realizar-se/efectuar-se
Не до шуток. Tira-lhe a graça toda.
Это твоё дело. Isso é consigo.
Кто хочет, тот добьётся. Querer é poder.
против моей воли contra minha vontade
Если Богу будет угодно. Se Deus quiser.
Не стоит. Não vale a pena.
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 61 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Деловое письмо в ответ на рекламацию | | | Некоторые полезные слова |