Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Вводный член предложения

Модальные глаголы с перфектным инфинитивом (Perfect Infinitive). | Translate the sentences from English into Russian. | Translate the sentences from English into Russian. | Exercise 3. | Text 2. | Функции инфинитива в предложении и способы его перевода | Translate the sentences from English into Russian. | Oral presentation advice | Глагол-характеристика | Translate the sentences from Russian into English. |


Читайте также:
  1. B тексте содержатся орфографические ошибки. Выпишите предложения с ошибками и исправьте их. Переведите текст на русский язык.
  2. B. Перепишите и письменно переведите данные выше предложения на русский язык
  3. B. Перепишите и письменно переведите данные выше предложения на русский язык
  4. B. Перепишите и письменно переведите данные выше предложения на русский язык
  5. B. Перепишите и письменно переведите данные выше предложения на русский язык.
  6. I Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Определите видо-временнную форму и залог сказуемого (см. образец).
  7. I. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на функции инфинитива.

Причастные обороты в функции вводного члена предложения выделяются запятыми и переводятся деепричастием или вводным членом предложения с союзом если:

allowing for — принимая во внимание

assuming that — предполагая, что

beginning with — начиная с

judging by — судя по

speaking of (for) — говоря о (в пользу)

broadly (generally) speaking — вообще говоря

strictly speaking — строго говоря

roughly speaking — грубо говоря

Putting it mildly, the experiment was not conducted properly.

Мягко говоря, эксперимент не был проведен должным образом.

Considering the increase of import prices the volume decrease was considerably greatly.

Если учесть увеличение цен на импорт, можно сказать, что уменьшение объема было значительно большим.

 

Обороты с причастием II в роли вводного члена предложения выделяются запятыми и обычно переводятся обстоятельственными придаточными предложениями или деепричастными оборотами:

all told — когда все сказано

stated bluntly — откровенно (прямо) говоря

stated differently — говоря другими словами, иначе говоря

all things considered — когда все уже рассмотрено, учтя все

present company excepted — не говоря о присутствующих

All things considered, we can hardly say that we have the means of measuring such changes.

Учтя все (что нам известно), едва ли мы можем сказать, что имеем способ измерения таких изменений.

 


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Confusion Helps Us Learn| Translate the proverbs from English into Russian. Try to give Russian analogues if possible.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)