Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глагол-характеристика

Translate the text. | Модальные глаголы | И их эквивалентов с простым инфинитивом | Модальные глаголы с перфектным инфинитивом (Perfect Infinitive). | Translate the sentences from English into Russian. | Translate the sentences from English into Russian. | Exercise 3. | Text 2. | Функции инфинитива в предложении и способы его перевода | Translate the sentences from English into Russian. |


- глаголы, обозначающие умственную деятельность

(to think, to consider, to realize)

- волеизявление (to want, to wish, to desire)

- чувства, эмоции (to like, to dislike, to hate)

- чувственное восприятие без частицы ”to”. (to hear, to watch, to see, to feel, to observe, to notice) I heard our lecturer deliver a lecture on this subject.

приказ, разрешение (to order, to allow, to command, to encourage, to forbid)

Дополнение может выражено существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже. Переводится придаточным предложением, соединяется с главным при помощи союзов что, чтобы.

Местоимение it может быть формальным, в данном случае оно не переводится.

He found it inconvenient to be poor.

Глаголы to have, to get, to make, to force, to cause, to lead с инфинитивом

переводятся как заставлять, вынуждать, добиваться того, чтобы, делать так, чтобы:

People make systems work.

Люди заставляют системы работать.

It causes the monitor to indicate computer failure.

Это заставляет монитор указывать на сбои вычислительной машины.

2. Сложное подлежащее

Подлежащее Сказуемое Инфинитив

This task is considered to be very difficult.

Считается, что эта задача очень трудная.

 

Сказуемое выносится вперед и переводится главным предложением, подлежащее становится подлежащим придаточного предложения, инфинитив – сказуемым придаточного предложения. Главное предложение соединяется с придаточным при помощи союза что.

Fishburn is reported to have reviewed many methods for estimating the parameters.


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Oral presentation advice| Translate the sentences from Russian into English.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)