Читайте также: |
|
THE SICK ROSE
40. БОЛЬНАЯ РОЗА В представлениях Блейка любовь - это чисто духовное переживание,непримиримое с физическим инстинктом, символом которого является червь вданном стихотворении и других произведениях, изображающих мир Познания (встихах о Неведении этот образ отсутствует). Приводим перевод А. Парина: О роза, ты гибнешь! Червь, миру незрим, В рокотании бури, Под покровом ночным Высмотрел ложе Алого сна твоего И потайной и мрачной любовью Губит твое естество.THE FLY
41. МОТЫЛЕК В XVIII в. слово "fly" означало любое крылатое насекомое яркой окраски.Перевод В. Топорова публикуется впервые Приводим перевод С. Маршака: Муха Бедняжка муха, Твой летний рай Смахнул рукою Я невзначай. Я - тоже муха: Мой краток век. А чем ты, муха, Не человек? Вот я играю, Пою, пока Меня слепая Сметет рука. Коль в мысли сила, И жизнь, и свет, И там могила, Где мысли нет, - Так пусть умру я Или живу, - Счастливой мухой Себя зову. Am not I / A fly like thee? - Ср. у Т. Грея (Thomas Gray, 17161771) Odeon the Spring: "Poor Moralist! and what art Thou? A solitary fly!"Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 39 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
HOLY THURSDAY | | | THE TYGER |