Читайте также: |
|
NIGHT
26. НОЧЬ Приводим перевод В. Топорова, публикуемый впервые: Ночь Взошла, хоть все еще закат, Вечерняя звезда. Умолкши, в гнездах птицы спят, Лишь я лишен гнезда. Луна, как растение, В небесном цветении Любуется тьмой С улыбкой немой. Покойны травы и стога, Отрада дн_е_вных стад. Ягнята дремлют. На луга Заступники спешат. Они, светозарные, Вольют в благодарные Земные создания Свое ликование. Они обстанут тихость гнезд И мир звериных нор, Ночных дерев неслышный рост И сонный плеск озер. А встретят неспящего И жалко кричащего - Пребудут при нем Забвеньем и сном. Где кровоалчны Волк и Лев, Они вздымают стон О том, чтоб сгинул глад и гнев И агнец был спасен. А зверь не отступится - Пред богом заступятся За тварь убиенную, За душу бесценную. И в рай ведут овцу со львом, Но лев уже не тот: Из огненных очей ручьем Златые слезы льет. "Мое превращение - В его всепрощении, И кротость его - Мое естество! Теперь, ягненок, я пасусь С тобою наравне И Агнцу Божьему молюсь В небесной вышине. В блаженном раскаянье Сбылись мои чаянья, Ночь стала благой, А грива - златой!" And now beside thee... - ср. Исайя, II, 6: "Тогда волк будет житьвместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, имолодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их"...life's river - ср. Откровение Иоанна Богослова, 22,1: "И показал мнечистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога иАгнца"Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
THE LITTLE BOY LOST | | | HOLY THURSDAY |