Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Названные братья 4 страница

НАЗВАННЫЕ БРАТЬЯ 1 страница | НАЗВАННЫЕ БРАТЬЯ 2 страница | НАЗВАННЫЕ БРАТЬЯ 6 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

̶ Это мои братья и мой Габо... они едут, чтобы освободить меня.

Но отправиться навстречу к ним в темноте она не решалась.

Мучительно долго тянется время; вдруг мрак, окутывавший долину и горы, осветился на востоке ярким светом. Куара поднялась и осмотрелась. Она находилась в открытом поле; недалеко от неё стоял одинокий дом, куда она и направилась просить приюта. Когда он приблизилась к дому, оттуда -как раз вышла женщина с ведром, чтобы доить корову. Куара подбежала к ней.

̶ Скажи, пожалуйста, твой муж дома?

Женщина с удивлением глядела на богато одетую девушку, которая точно выросла перед нею в эту минуту из диких горных недр.

̶ У меня нет мужа, я вдова. Александр, брат мужа, ведет хозяйство.

̶ Он дома?

̶ Да, но он спит.

̶ Так будь добра, разбуди его. Я должна поговорить с ним.

В глазах Куары было столько страха и в голоса столько мольбы, что женщина, долго не расспрашивая её, вернулась в дом и разбудила брата мужа. Быстря одевшись, тот вышел к Куаре, которая ждала у входа! Выбора у неё не было, она должна была ему довериться. Торопясь, отрывочными фразами, сообщила она ему о себе: она невеста другого, была увезена отвергнутый женихом, но бог сохранил её от самого ужасного; ей удалось бежать при помощи хитрости; она уверена, что скоро, сегодня же, братья и жених её будут здесь, чтобы освободить её.

̶ Я слышала ночью конский топот и сердце подсказало мне, что это мои. Я отдаю в твои руки свою жизнь, свою судьбу, но бог и братья мои вознаградят тебя, если ты сжалишься надо мной.

Она упала на колени:

̶ Дай мне слово, что ты не предашь меня, дай мне слово.

̶ Встань! – поднял её Александр. – Бог привел тебя в мой дом, здесь ты в безопасности. Ты моя гостья, твое дело также и мое теперь, как дело твоим братьев. Не беспокойся, мы свято чтим гостеприимство. И пока я жив, ни один волос не упадет с твоей головы в нашем доме.

Он ввел Куару в дом, потом кивнул невестке, чтобы подошла поближе, и сказал ей угрожающе:

̶ Если тебе дорога жизнь, не разглашай ничего из о, что ты только слышала здесь. Спрячь нашу гостью заднюю комнату. Запри двери и пускай её скореё сломают, нежели ты отопрешь её!

̶ У меня в деревне есть родственник, Татархан; братья и жених мой прибыли сегодня ночью, то и находятся у него. Пожалуйста, узнай это, но будь горожен, ради бога.

̶ Будь спокойна, я сделаю все, что в моих силах...

̶ Благодарю, благодарю! А

Александр начинает тщательно одеваться, берет оружие и идет к Татархану. На дворе он видит группу всадник. Они спешились и стоят, о чем-то разговаривали. Завидя чужого, они тут же прервали разговор. Александр разыскивает хозяина дома и спрашивает егоо, что нужно всадникам в столь ранний час у него дворе.

̶ А тебе-то что за дело?

̶ Я не с дурными намерениями, Татархан, я знаю, что нужно всадникам.

̶ Что же ты знаешь, почему эти люди здесь.

̶ Они ищут Куару, дочь Тселлаго, – вкрадчиво улыбается Александр.

̶ Откуда ты это знаешь?

̶ Это я слышал от Куары, потому что она спрятана меня в доме, она моя гостья. И я счастлив, что могу вручить ее вам, какою она вчера вышла из родительского дома. Скажи это жениху и братьям, чтобы они за нею.

̶ Подожди-ка здесь, – говорит Татархан и идет сообщить Габо и Батрбеку радостную весть.

Те подбегают к Александру, который подтверждает Татархана. Оба молодых человека настолько вы, что не знают, как отблагодарить благодетеля.

̶ С сегодняшнего дня ты наш брат! – они крепко жмут ему руку. – Мы никогда не забудем этого! Если где-нибудь тебе понадобятся друзья и братья, то обратись к нам.

Затем Габо и Батрбек сообщают ожидающим дворе родственникам счастливое известие и решают сейчас же сесть на коней и ехать к Куаре. Мужчины вместе с Александром немедленно отправляются к его дому, и через несколько минут Куара с радостным криком бросается на грудь Габо.

̶ Габо, мой Габо, да будет благословен господь, что я вижу тебя! Спасибо тебе, что ты приехал.

̶ Куара, мой ангел, я отомщу за тебя, будь спокойна.

̶ Нет, милый, не надо... ведь мы снова вместе, и ничто уже нас не разлучит.

Габо отходит, давая возможность Куаре обнять и приветствовать братьев, а также пожать руку другим родственникам. Терпско также находится среди них и выражает свою радость, что опять видит сестру.

Александр просит всех (их около десяти человек) присесть и немного подождать, пока приготовят для гостей чай. Но Габо и Батрбек не хотят об этом и слышать. Они хотят как можно быстреё попасть в Тагаурск. Но пока они ждут экипаж Татархана, Куара должна рассказать своему жениху и родственникам, что она пережила и как она спаслась. Габо абсолютно спокоен, зловеще спокойным находит его Куара.. Он слишком глубоко переполнен ненавистью. Он знает, что ему надо делать... он поклялся себе в этом, и рассказ Куары только укрепляет его в созревшем намерении. Куара кончает свой рассказ просьбою простить Мурада, «чтобы не случилось несчастья, чтобы не лилась кровь». Предчувствие чего-то ужасного, что обрушится на её любимого, так охватывает её, что она предельно уставшая от всего пережитого, не в силах сдержать слез.

Когда повозка Татархана подъехала к двери Александра, Куара тут же села в неё. Она еще раз от всего сердца благодарит Александра и его невестку и едет, окруженная родственниками, которые скачут впереди, сзади и рядом с повозкой к Татархану, где для гостей приготовлено кушанье. Во время обеда явился родственник Сосы и вызвал Татархана во двор. Он принес ему тяжелый золотой пояс Куары и передал просьбу о примирении обоих семей, чтобы не случилось большое несчастье.

̶ Мы ведь и так наказаны, – прибавляет он,– как должны нести стыд, что нас перехитрила девушка.

Татархан говорит, что он сообщит об этом родственникам, и посол Сосы уходит. Когда Татархан передает просьбу Сосы о примирении, в доме происходят бурные переговоры.

Вначале многие против всякого примирения и требуют выдачи похитителей. Но Куара вызывает своих братьев, Гассако и Батрбека, в соседнюю комнату и, объятая страхом, что Габо замышляет месть, умоляет, чтобы они высказались за примирение, потому что ничего же ведь не случилось с нею, кроме того, говорит она, не следует пренебрегать и штрафом, который должны уплатить похитители...

Убеждения Куары действуют на братьев, они уже в другом настроении возвращаются к остальным. Габо говорит ни слова, он знает, что ему надо делать, и терпит лишних речей. Никакие убеждения не могут ставить его изменить свое решение. И когда его просят высказаться, так как главным образом обижен он, он встает во весь свой богатырский рост и спокойно относит:

̶ Я ничего не имею против примирения, но при известных условиях.

Братья Куары рады и спрашивают, чего он требует.

̶ Человек, который дерзнул поднять глаза свои на Куару и языком своим осмелился произносить слова, какие слышала Куара, должен в виде искупления отдать мне требуемое. Я требую глаза Мурада и его язык, но не деньги...

Сказав это, Габо садится.

От его слов холодеют сердца собравшихся. Они понимают, что беда неизбежна. Хотя братья Куары и Тата­рхан стараются заставить Габо изменить свое решение, все же всякие уговоры напрасны. Когда Куара узнает от братьев мнение Габо, она с горестным криком падает в обморок.

Татархану остается передать Сосе и ожидавшим мстителям, что примирение невозможно. На расспросы Сосы он сообщает о ходе переговоров, о согласии у них принять выкуп и о страшных условиях Габо. В тот же день Куара, окруженная родственниками, уезжает в Тагаурск.

Старшина приветствует её перед воротами родительского дома и, со словами порицания по поводу поступка сына, просит её простить и подействовать в том же духе на Габо, чтобы сохранить в деревне мир. Он тревожится за жизнь сына.

Проходит несколько месяцев.

Первый снег, словно пуховое одеяло, заботливо прикрывает озябшую степь.

Габо и Мурад не кланяются, когда встречаются на деревенской улице, каждый из них старается глядеть в другую сторону. Мурад знает, что дело еще не кончено. Габо выжидает удобного случая, когда он сможет предъявить жестокий счет своему кровному врагу!

Габо часто выезжает по вечерам в степь, но возвращается домой без добычи. Целыми часами ездит он по степи, по дороге, ведущей в город, особенно в те дни когда он знает, что туда поехал Мурад. Но противник не попадается. И вот однажды вечером сквозь снежную метель он видит перед собою всадника. Сердце его учащенно забилось. Он уверен, что узнал Мурада, который должен был возвращаться домой... Да, это Мурад.

«Господь предал мне в руки врага моего, час моей мести настал!» – думает он, полный мрачной решительности. Он заряжает свой револьвер и держит его под буркой наготове. Приблизившись к всаднику, он направляем на него револьвер.

̶ Руки вверх!

Мурад колеблется, ему хотелось бы схватиться тоже за револьвер, как вдруг в снежной метели раздается глухой треск, простреленная его папаха слетает с головы.

Это было предупреждением неминуемого поединка.

Мурад поднимает руки и в темноте узнает своего смертельного врага. Габо подъезжает к Мураду совсем близко с направленным на него дулом револьвера.

̶ Если ты не желаешь, чтобы я размозжил тебе голову, то держи руки.

«Чего же он хочет? – спрашивает себя Мурад. – Почему он не убивает меня сейчас же?»

Между тем, угрожая Мураду револьвером, Габо правой рукой хватает его кинжал и бросает далеко в снег, потом делает то же самое с саблей Мурада и его револьвером.

̶ Слезай и дай мне повод твоей лошади! Так... А теперь возьми из-под моего седла путы и надень их на мою лошадь.

Габо револьвером принуждает его исполнять свои приказания. Мурад медленно слезает с лошади и бросает повод за луку своего седла. Тогда Габо поворачивается к стоящему перед ним Мураду и с угрозой глядит на него:

̶ Так... вот, теперь мы сведем с тобою счеты.

̶ Что тебе нужно, Габо? – неуверенным голосом спрашивает Мурад.

Он старается казаться спокойным и уверенным. Но Габо переполнен дикой ненавистью и ему недостаточно убить врага, он хочет еще унизить его.

̶ Стань на колени и проси у меня прощения! – хриплый от волнения, кричит он.

̶ Никогда Мурад не сделает этого!

Тогда Габо бросается на него, обхватывает его своими могучими руками, приподнимает от земли и бросает на спиму в свежевыпавший снег. Потом он наваливается и него, коленями прижимает к земле его руки и застав­им обезумевшего от страха Мурада несколько минут лежать неподвижно.

̶ Ты посмел поднять глаза на Куару, а потому в виде искупления ты должен потерять свои собственные.

̶ Нет, Габо, нет, не делай этого, заклинаю тебя... – молит тот.

Но широкий большой палец Габо уже надавил надавил глазную впадину Мурада, затем левую... Мурад из­вет ужасные крики и, незрячий, неистово проклинает Габо…

̶ Да не увидят белого света глаза твои перед кончи­ло.

̶ Да будет проклят весь твой злодейский род.

Но Габо в порыве безумного гнева словно ничего не слышит.

Исполинским весом своего тела он пригвождает к земле извивающегося под ним от боли Мурада. Он не знает сострадания; он должен отомстить похитителю Куары, человеку, который осмелился угрожать ей...

̶ В тот день, когда ты увез Куару, ты своим поганым ртом говорил такие слова, которые будут стоить тебе язька!

Одним могучим ударом кулака он ломает нижнюю челюсть Мурада и, ухватившись левой рукой за языки правой рукой достает из ножны кинжал... И через несколько секунд на снегу валяется окровавленный кусок мяса.

Мурад уже не в силах кричать, он только хрипит, захлебываясь кровью...

̶ Твое черное сердце желало обладать Куарой, – злобно шепчет Габо. – Это будет тебе стоить жизни...

И кинжал, на котором еще не высохли следы крови, он глу боко вонзает в грудь противника.

Мурад несколько раз судорожно вздрагивает и затем вытягивается.

Тогда Габо встает, отрезает Мураду правое ухо, как знак выполнения мести, засовывает его в карман и вытирает кинжал о черкеску убитого. Габо продолжает стоять. Он раздумывает. Если он оставит здесь труп Мурада, то он будет завален снегом, съеден волками и лисицами, следовательно, будет скрыт и всякий след, его не коснется никакое подозрение. Но в таком случае он должен пока задержать лошадь и только спустя некоторой время отпустить её домой. Он не слишком крепко привязывает повод лошади к мизинцу мертвого... «Когда почует приближение волков, она рванется и убежит», – дума­ет Габо. Затем он вскакивает на своего коня и спеши! домой. Ему нечего прятаться. Степь широка, продолжает! идти снег. До весны ни Мурада, ни того, что от него ещё может остаться, не найдут. Для него же самого было бы слишком уличающим обстоятельством, если бы он сегодня не вернулся домой. Итак, скореё домой! И он пришпоривает коня.

Мурад наказан, остаются Садул, Полкан и Пиэтрко.

Он вспоминает, что Полкан во время похищения держал в карете Куару.

̶ Полкан падет первым! – восклицает он.

В этот же день, вечером, Габо зашел в дом к Тселлаго. Он особенно нежен с Куарой. У него такое чувство как-будто только теперь, когда совершил мщение, смыт позор, который Мурад хотел нанести Куаре. Сегодня вечером Куара ему еще ближе, милеё, чем обыкновенно, и обладание ею еще дороже. Он не знает раскаяния; наоборот он убежден, что совершил то, чего требовала честь, и месть сладка ему.

В доме деревенского старшины Эльбисда в Тагаурске долго ждут сегодня вечером возвращения домой сына. Когда наследующеё утро родители находят его лошадь у ворот двора, они догадываются, что с сыном их случилось какое-то несчастье. Подозрение, конечно, сейчас же падает на Габо. Около полудня озабоченный отец идет к Явзико, ибо Эльбисд прекрасно знает, что похищение Куары, несомненно, будет иметь свои последствия. Он застает Явзико на дворе вместе с Габо.

̶ Ведь ты тоже был в городе? – спрашивает он Габо и пронизывает его острым взглядом. – Не встретил ли ты там моего сына?

̶ Нет, – спокойно отвечает Габо.

̶ А в городе ты о Мураде ничего не слышал?

̶ Нет... Я пробыл там недолго, а вечер провел в доме Тселлаго.

Старшина уходит. Хотя он и подозревает Габо, всежем не имеёт против него никаких улик. Он берет с собою несколько человек и до вечера тщательно ищет сына в степи.

Полкан и Пиэтрко сопровождают его. Они также убеждены, что тут замешан Габо, но доказательств против него нет. Теперь, опасаясь мести за соучастие в похищении, они решили никогда больше не ездить один без другого в город или в степь. Они сообщают об том решении также Садулу и предлагают ему присоединиться к ним.

Прошло несколько дней. Однажды Батрбек в присутствии Габо рассказал, что Полкан и Пиэтрко собираются ехать наклониться рекомской святыне, чтобы просить пророка Илью помочь им найти и поймать убийцу их двоюродного брата Мурада. Просьба, произнесенная в Рекоме, будто бы всегда исполнится пророком. Симпатия Батрбека всецело была на стороне Габо, которого он считал убийцей Мурада, мстителем зачесть Куары. Но он ничем не выдавал себя. О таких вещах лучше не говорить! Где же только он мог помочь Габо, и он это делал.

«Габо не будет Габо, если и с другими похитителями также не случится несчастье!» – мысленно давал себе обет Габо.

В Батрбеке он видел своего верного союзника. Они поняли друг друга с нескольких слов. Батрбек питает большое уважение к своему будущему зятю. Он смотрит на него как на образец; он восхищается его мужеством, ростом, силою, но еще больше его смелостью и ловкостью, его изобретательностью и хитростью, благодаря которым он все так устраивает, что против него нельзя привести ни одной улики.

Габо собирается наказать Полкана и Пиэтрко по дороге к расположенной высоко на горах святыне. Но он все-таки очень суеверен: он не хочет, чтобы Полкану и Пиэтрко удалось помолиться в Рекоме. Прежде всего он должен отомстить. Габо знает, что на сей раз он должен сделать все особенно хитро. Ош притворяется больным и решает довериться Батрбеку. Он ложится в постель, посылает за человеком, которым занимается заговорами, и жалуется ему на боли в животе. Знахарь требует, чтобы ему прежде всего подали рюмку водки, над которой он бормочет всевозможные заклинания и выпивает её. Потом он прописывает Габо принимать ежедневно два раза ложку слабительного порошка и обещает ему скорое выздоровление. Награжденный рублем он уходит и рассказывает другим, что Габо тяжко болен, но что дух болезни должен будет сдаться перед его заклинаниями и его средствами. Габо и не помышляет принимать слабительный порошок. Он просит через Магамата Батрбека прийти к нему. Батрбек тотчас же является с Магаматом и участливо расспрашивает о здоровье.

Габо стонет:

̶ Болит, Батрбек.

Он отсылает брата. Юношу он не хочет замешивать в дело.

̶ Батрбек, возьми стул и сядь поближе к моей кровати, я хочу тебе кое-что сказать.

̶ Я слушаю, Габо.

̶ Мне нужна твоя помощь, Батрбек.

̶ Я бы был счастлив и горд пролить за тебя кровь Габо.

̶ Я благодарю тебя, Батрбек, знаешь ли ты, кто наказал Мурада?

Габо упорно смотрит ему в глаза.

̶ Я знаю!.. Нет ничего, в чем я мог бы отказать тому человеку, который отомстил похитителю Куары.

̶ Батрбек, – тихо говорит Габо, – не думаешь ли, что и пособники должны быть наказаны?

̶ Несомненно, Габо.

̶ А могу ли я рассчитывать на тебя, Батрбек?

̶ Можешь!

Габо опускает глаза.

̶ Когда они едут в Реком?

̶ Завтра, на рассвете.

̶ Батрбек, мы выедем через два часа.

̶ Но ведь ты болен?

̶ Я только притворяюсь.

̶ Да?

̶ Позови Магамата, я должен переговорить с ним.

Когда пришел. Магамат, Габо сказал ему:

̶ Слушай, сегодня ночью мне надо выехать, но никто не должен знать об этом. Возьми жеребца и жди меня в степи на том месте, где мы всегда встречаемся. Ты, Батрбек, тоже будь там через полчаса... налево от мельницы, у большой дороги...

Габо встает, одевается и объявляет отцу, что сегодня ночью он должен выехать.

̶ Тебе это знать надо; для других же я лежу больной в постели.

Явзико кивает головой.

̶ Да благословит тебя святой Георгий.

 

***

В окутанной мглою степи стоит Магамат, держа лошадь Габо.

Он ждет, опершись рукою на седло. С папахой на седло, с ружьем за спиной, в черной бурке медленной рысью подъезжает Батрбек.

Вскоре в полном вооружении появляется и Габо, он берет повод из рук Магамата, вскакивает на седло, кивает брату и исчезает с Батрбеком в ночной мгле. Магамат с завистью глядит ему вслед.

«Когда же настанет то время, что он будет брать меня с собой?» – думает Магамат.

Габо и Батрбек молча едут рысью. Габо берет направление к юго-западу, откуда дорога к святыне ведет вверх по долине Гизельдон. Там из засады он намерен застрелить Полкана, а Пиэтрко падет от пули Батрбека. Трупы будут брошены в реку. Лошадей он решил стреножить и оставить на воле, – счастливый находчик не заставит себя ждать.

Днем он, конечно, где-нибудь спрячется с Батрбеком и только ночью доберется домой.

̶ Что ты сказал дома, Батрбек, о своем отъезде? – прерывает молчание Габо.

̶ То, что я еду во Владикавказ, чтобы закупите кое-что к свадьбе.

Опять молчание...

Лошади медленно трусят по снегу.

Из-за гор выходит луна и освещает бесконечная степь.

Батрбек не знает планов Габо, но не осмеливается утруждать его расспросами.

Через несколько часов они достигают входа в ущелье, над которым возвышается святыня. Узкая дорога тянется по извилинам долины. Габо выбирает место где дорога для верховых огибает выступ скалы; в шагах двуста от себя он видит всех проезжающих. По его расчетам, Полкан и Пиэтрко должны проехать здесь часов в девять утра. Все ущелье покрыто густым туманом.

Около десяти часов тонкий слух Габо улавливает лошадиный топот. Сейчас же, вслед за ним, из-за выступа появляется Полкан. Габо стреляет и попадает. Полкан качается в седле. Он ранен в левое плечо, но галопом мчится вперед. Габо видит ошибочность своего предложения, что Полкан и Пиэтрко поедут в Реком одни. Еще шесть всадников вырастают за Полканом и Пиэтрко. Садул, друг Мурада, находится между ними, а остальные – двоюродные братья и друзья преследуемых.

Все держат ружья наготове. Габо и Батрбек стреляют, им отвечают выстрелами. Лошадь Садула с пробитой головой вздымается на дыбы и, перевернувшись, падает в пропасть, увлекая за собой всадника; они летят, ударяясь о выступы скал. Но вдруг пуля Пиэтрко попадает в колено коня Габо, он валится на землю и лежит на краю отвеса. Габо удается вовремя соскочить с седла. Он стреляет еще раз в Пиэтрко и попадает в шею его лошади. Пиэтрко соскакивает, но раненое животное загораживает дорогу его друзьям. Габо, вос­пользовавшись этим, бросает в пропасть своего коня, чтобы он его не выдал, намереваясь сам карабкаться и играх по скалам. При этом он кричит Батрбеку, чтобы ни спасался бегством.

̶ Я так хочу! Нам не справиться с ними, их слиш­ком много. Ты мне обещал свою помощь: повинуйся! Удирай на своей здоровой лошади. Через несколько дней я вернусь домой.

Батрбек колеблется.

̶ Я тебе приказываю – беги!

Батрбек нехотя повернулся, пускает в галоп свою лошадь и исчезает. А Габо, напрягая мускулы, взбирается по скалам все выше и выше. Не одну пулю еще пускают ему вслед, но ни одна не попадает.

Он не знает, узнали ли его противники, и надеётся, что нападение припишут живущим в этой местности горным племенам.

Но в степи днем никак нельзя без лошади. Поэтому он решил идти к своим родственникам в Джимару и там разузнать, как обстоят дела в Тагаурске, не подозревают ли его.

Полкан и Пиэтрко стоят и совещаются со своими друзьями, что им делать. Полкану наспех делают перевязку. Габо и Батрбека они не узнали.

Но когда Пиэтрко боковой тропинкой спустился по крутому отвесу, чтобы посмотреть, жив ли еще Садул, он узнал коня Габо.

̶ Ага, вот доказательство! – вырвалось у него из груди

Он находит Садула, но видит, что ему уже больше ничем не поможешь: он мертв. Пиэтрко опять быстро взбирается наверх и сообщает другим о своем важном открытии. Они решают вернуться, чтобы доложить приставу о нападении и просить об обыске в Тагаурске и Джимаре.

Пристав отправляется в Тагаурск и не застает Габо, хотяжители аула утверждают, что он болен и находится дома. Едва успел Габо добраться до Джимары, как туда с несколькими солдатами прибыл посланный приставом унтер-офицер.

Джимара расположена высоко в горах. Габо добрался туда вечером. Он даже не подозревал, что его преследователи идут за ним почти по пятам. Это был большой аул, с обширной перспективой вдаль, через долину Ламардона. В ясную погоду отчетливо видно, как её живописно прорезают серебряные изгибы реки.

По другую сторону реки могучими куполами высятся горы, с голыми, без всякой растительности, отвесами. Для скота здесь весьма скудное пастбище. За ними поднимается кверху второй ряд зубчатых скал, которые резко выделяются на фоне голубого неба. Там и сям отвесные неприступные скалы... Еще дальше, переливаясь серебром, тянутся ввысь две вершины, по крытые вечным снегом...

Жители Джимары бедны. Они занимаются скотоводством и землепашеством. Случается, что иногда на долю того или другого дома перепадает еще особая «благодать». Габо застал своих родственников за ужином и подсел к ним. Он еще не успел кончить ужинать, как отворилась дверь и комната наполнилась солдатам под начальством унтер-офицера; с ними вошли старшин из Тагаурска, джимарский старшина и его писарь.

Габо быстро вскочил. Но на него направили дюжину револьверов; двери и окна были заняты людьми.

«Да, делать нечего, все кончено!» – пронизываем его мысль. С нарочитой вежливостью прикладывает он правую руку к папахе, подходит к унтер-офицеру и с минуту постояв, протягивает ему обе руки.

̶ Вы хотите, связать меня, господин унтер-офицер? – приветливо улыбается он.

У унтер-офицера такое чувство, как будто побежденный противник издевается над ним. Он приказывает солдатам связать Габо.

̶ Покрепче! – предупреждает старшина. – А то опять удерет от нас.

«Удеру во что бы то ни стало!» – думает Габо.

Он надеётся, что такой удобный случай представится во время перевозки его через горные ущелья в город. Он внешне спокоен, но мозг его работает напряженно.

Габо подвергают допросу. Он не может отрицать, что стрелял в Полкана: его лошадь, раненная Пиэтрко и Садулом, неопровержимое доказательство. На вопрос писаря, почему он это сделал, Габо высокомерна произнес:

̶ Уж не тебе ли я должен отвечать?

Это все потому, что его невесту похитили, – вме­си в разговор Эльбисд. Потом он обратился к Габо в надежде что-нибудь узнать о судьбе своего сына.

̶ Почему ты не застрелил раньше Мурада? Ведь он же был главный виновник всего дела.

Габо понял ловушку.

̶ О Мураде я ничего не знаю.

Габо еще сегодня ночью собирались отвести в го­родскую тюрьму. Но Эльбисд все-таки неспокоен и мучается: вероятно, убийца его сына как пленник стоит сейчас перед ним, и он не может от него ничего добиться; он не имеёт возможности заставить его высказаться потому, что здесь распоряжается унтер-офицер со своими солдатами.

Эх, если бы он был один на один с Габо и имел при себе несколько отважных друзей, он показал бы ему, где раки зимуют.

А тут он должен заручиться помощью унтер-офицера. Он подзывает его и уводит в сени.

̶ Нельзя ли, господин унтер-офицер, заставить пленника признаться относительно убийства моего сына? Я убежден, что это дело его рук... Но он очень хитер и коварен, его никогда нельзя ни в чем уличить.

̶ Хм!

̶ Господин унтер-офицер, разрешите мне испробовать кое-какие средства, чтобы заставить его признать- ем.

̶ Хм, хм!

̶ Господин унтер-офицер, я охотно дам вам десять рублей, если вы в течение десяти минут разрешите мне де­лить с пленником то, чего я хочу.

Унтер-офицер, среднего роста, белокурый, бедный крестьянский сын из Малороссии, стоит в нерешитель­ности. С одной стороны, для него такое требование новость: такого случая устав не предвидел, но он боится, как бы чего не вышло; с другой стороны, и десять рублей также не шутка.

̶ Что же ты хочешь с ним сделать?

̶ Я прижгу огоньком его ноги, пока он не признается в убийстве Мурада, – шепчет Эльбисд.

Унтер-офицер вздрагивает. Он добродушен, как все русские крестьяне, но и десять рублей... Неплохо бы получить их не опасаясь друных последствий. После недолгого раздумья унтер-офицер произносит:

̶ Постойте, я сам поговорю с ним.

Он возвращается в комнату, где солдаты караулят Габо, подходит к нему вплотную и многозначительно глядит на него. Габо перехватывает этот взгляд и понимает, что унтер-офицер хочет ему что-то сказать.

«Неужели этот придет мне на помощь? Возможно ли? Но кто бы мог? Может, Саид?» ­­­– мелькает у него в уме.

Унтер-офицер приказывает одному из солдат посмотреть надеждно ли связаны руки преступника. И, хотя веревк врезалась в мясо, приняя связанному боль, унтер-офицер бросает солдату:

Связать хорошо не умеют! Такого пленника надо очень бдительно охранять! А вы…

Он отсылает часового и, расслабив узел, чуть слыш­но спрашивает:

̶ Есть у тебя деньги?

̶ Есть кое-какие, – шепотом отвечает Габо.

̶ Твой старшина хочет принудить тебя во всем при­знаться; он хочет поджаривать твои ноги, чтобы ты за­говорил. Что ты мне дашь, если я не допущу этого?

̶ Возьмешь все, что я при себе имею.

̶ А сколько?

Унтер-офицер связывает веревку новым узлом.

̶ У меня в черкеске шестьдесят пять рублей.

̶ Хорошо, деньги я возьму потом.

Он думает:

«Это я хорошо сделал. У пленника в шесть раз больше денег, нежели то, что предлагал мне старшина».

̶ Едва ли возможно то, что ты требуешь, – гово­рит он старшине, – тут слишком много свидетелей. Я не могу это разрешить. Ведь сам понимаешь, началь­ство у меня очень строгое.

Когда солдаты собрались везти задержанного, ун­тер-офицер устроил так, чтобы Габо немного задержали. Он пользуется этой минутой и засовывает правую руку в боковой карман черкески, но ничего там не находит.

̶ Глубже! – шепчет Габо.

Унтер-офицер находит сверток и быстро прячет его.

̶ Не можешь ли ты меня совсем отпустить? – спра­шивает Габо.

̶ Сколько? – тихо срывается с губ унтер-офицера.

̶ Двести рублей.

̶ Деньги с тобою?

̶ Нет, но я тебе заплачу.

̶ Нет, нет, – перебивает его унтер-офицер, – на такое я не пойду! Ведь и то, что я сделал, противозакон­но...

И он поспешно выходит из комнаты во двор.


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
НАЗВАННЫЕ БРАТЬЯ 3 страница| НАЗВАННЫЕ БРАТЬЯ 5 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.073 сек.)