Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Oбстоятельствo

Radio-Electronics | Computer Engineering | Information Security | ИНФИНИТИВ (Infinitive) | Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на выделенные грамматические формы. | Computer Engineering | ПРИЧАСТИЕ (Participle) | Независимый причастный оборот (Absolute Participle Constructiоn) | Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на выделенные грамматические формы. | Computer Engineering |


Перед герундием в функции обстоятельства всегда стоит предлог (что отличает герундий от причастия в той же функции). Герундий переводится на русский язык существительным с предлогом, и без него, деепричастием или придаточным предложением.

In solving problems it is necessary to distinguish between facts and hypothesis. При решении проблем необходимо делать различие между фактом и гипотезой. Решая проблемы, необходимо… Когда решают проблемы, надо…
In spite of their saying one and the same thing, I can’t be sure it’s the truth. Несмотря на то, что они говорят одно и тоже, у меня нет уверенности в их правдивости.

Oпределениe

Как правило, герундий в функции определения вводится предлогами of, for или in и определяет отвлеченные существительные типа probability (вероятность), ability ( способность) и др.

 

The difficulties in designing these devices led to the development of a new technological method. Трудности при конструировании этого прибора привели к разработке нового технологического метода.
There is little probability of atmosphere being on that planet. Маловероятно, чтобыу этой планеты была атмосфера.
There are strong reasons for believing that today many payments are made electronically. Имеются основательные причины считать, что сейчас многие платежные операции выполняются посредством электронного оборудования.

 

Запомните следующие существительные, после которых употребляется герундий в функции определения: ability (способность), advantage (преимущество), chance (возможность), merit (достоинство), necessity (необходимость), possibility (вероятность), reason (причина, основание), difficulty (трудность).

Задание 1.

Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на выделенные грамматические формы, и сравните свой перевод с предлагаемым вариантом перевода для самоконтроля. Если вы допустили ошибку, обратитесь к объяснению грамматического явления, предложенному выше.

 

1. With the help of a computer, modelingand optimizing the basic matching networks for a desired performance is attainable. С помощью компьютера возможно моделирование и оптимизацияисходных сетей для выполнения желаемой работы.
2. Adding an excessive inductance tends to make the amplifier unstable at frequencies higher than the normal operating frequency. Добавлениеизлишней индуктивности влечет за собой дистабилизацию усилителя на частотах, лежащих выше номинальной рабочей частоты.
3. The preferred technique for biasing LNAs (Low Noise Amplifiers) is using active biasingversus passive biasing. Предпочтительным методом для смещения малошумящих усилителей является активное смещение в противоположность пассивному смещению.
4. The sections to follow describe the basic steps that went into designing the mixers, including the use of the computer to optimize impedance match and stability. В последующих разделах описываются основные этапы расчетасмесителей, включая использование компьютера для оптимизации согласования импеданса и стабильности.
5. It is best to provide as low an impedance as possible without creating any potential stability problems. Лучше всего - обеспечить как можно более низкий импеданс, не создаваяпотенциальных проблем стабильности.
6. Increasing the drain-to-source voltage increases conversion gain at the expense of noise figure. Увеличение напряжения «сток-исток» увеличивает коэффициент передачи преобразователя за счет коэффициента шума.
7. Characterization of a propagation channel is essential in developing an optimum wireless system. При разработке оптимальных беспроводных систем существенными является определение характеристик канала связи.
8. The poor quality of the samples prevented the buyers from makinganother order. Низкое качество образца заставило покупателей отказаться от следующего заказа.
9. The agent informs the seller of the cargo having insured. Агент информирует продавца о том, что груз уже застрахован.
10. Unless this is so, different groups in the economy will concentrate on trying to increase their share of the limited national cake at the expense of others. Если это не так, то разные экономические группы сосредоточат свои усилия на том, чтобы попытаться увеличить свою долю ограниченного национального достояния за счет других.
11. Our purpose is to calculate the chance of the electron passing over the distance X. Нашей целью является расчет вероятности прохождения электроном расстояния Х.
12. The observed intensity of the radiation thus emitted depends on the probability of there being an electron in the upper level of the transition. Наблюдаемая интенсивность радиации зависит от вероятности нахождения электрона на более высоком энергетическом уровне.
13. Einstein's being awarded the Nobel prize in the physics soon became widely known. Скоро стало широко известно, что Эйнштейн получил Нобелевскую премию по физике.
14. Many employers pay salaries by wiring funds directly into employees' checking accounts. Многие работодатели выплачивают заработную плату, переводя денежные средства непосредственно на счета работников.
15. The nature of business is swindling(August Babel, 1814-1913). Природа бизнеса – обман(Август Бабель, 1814-1913).

 

Задание 2.


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 57 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Aircraft Building| Computer Engineering

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)