Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Index of texts

Skim Text B and find out if the given statements agree with | Comprehension Check-Up | GRAMMAR Point | Text C. FORESTS SAVE WATER | Text A. AGRICULTURAL OPERATIONS | Invention, tool, appeared, designed, device, engine, obtain, ways, invented | Text C. NO-TILLAGE METHOD | Text A. FIELD CROPS | Comprehension Check-Up | GRAMMAR Point |


Читайте также:
  1. A. Texts assignments. All assignments must be done in your notebooks!!!
  2. ABBREVIATIONS USED IN INDEX TO THE ILLUSTRATIVE EXAMPLES
  3. According to some texts the juice from crushed banyan leaf sprouts should be poured into her right nostril to give her strength at this time.
  4. ADDITIONAL TEXTS
  5. Additional Texts
  6. ADDITIONAL TEXTS FOR TRANSLATION
  7. Approaches to the idiomatic translation in the Biblical texts

ПЕРЕДМОВА

Знання іноземної мови завжди було ознакою високої культури та освіченості. Іноземним мовам належить важливе місце в суспільстві. Сьогодні перед навчальними закладами України стоїть невідкладне завдання щодо підготовки всебічно розвинених та освічених спеціалістів з досконалим знанням іноземних мов. Підготовка фахівців високого рівня неможлива без володіння та вивчення іноземної мови. Поряд з глибокими професійними знаннями випускник вищої школи повинен добре володіти іноземними мовами не лише для вдосконалення професійної майстерності, але і для розширення свого світогляду,підвищення культурного рівня та ерудиції. Читання, розуміння і практичне використання іншомовної інформації розширює можливості формування фахових умінь і навичок у відповідності з потребами та вимогами сучасного світового ринку праці.

Україна встановлює дипломатичні стосунки з країнами усіх континентів, підписує з ними взаємовигідні контракти у різних галузях економіки, у сфері освіти, науки та культури. Ось чому вивчення іноземних мов у технічному вузі є невід’ємною та важливою складовою типової програми технічного вузу. Питання про те, яку роль відіграє посібник при вивченні іноземної мови у технічному вузі, залишається одним з важливих та проблематичних у сучасній методиці викладання іноземних мов. Перш за все, сучасний посібник має комунікативне та професійне спрямування. Грунтовне засвоєння мовного матеріалу повинне сприяти успіху в ситуаціях професійного та ділового спілкування майбутніх фахівців та стати підтвердженням їх знань і умінь на базі мовленнєвої компетенції. Такий підхід обумовлено типовою програмою з англійської мови для професійного спілкування (АМПС), яка була створена за сприяння Британської Ради в Україні та рекомендована Міністерством освіти і науки України (Київ, 2005).

Отже, мета цього посібника і полягає в тому, щоб стимулювати студентів до читання англомовного фахового матеріалу, розвивати навички іншомовної мовленнєвої компетенції, деталізувати допоміжні знання з обраного фаху. Посібник розраховано на студентів денної та заочної форми навчання за напрямами Агрохімія та ґрунтознавство, Водні біоресурси та аквакультура, з використанням його як під час аудиторної, так і самостійної роботи. За своїм змістом, структурою, методичним спрямуванням, об’ємом мовного матеріалу, наочністю, наявністю розділів для самостійного опрацювання матеріалу та розділів контролю за рівнем комунікативної компетенції посібник відповідає вимогам підготовки майбутніх фахівців, які повинні володіти рівнем В2 згідно із Загальноєвропейськими Рекомендаціями з мовної підготовки.

Посібник включає 6 основних циклів-уроків, розділ для самостійної роботи вдома, розділ для контролю рівня набутої комунікативної компетенції та мовних знань, тексти для додаткового читання за спеціальністю. З метою ширшого охоплення та деталізації матеріалу і для зручності користування посібник містить глосарій та англо-український словник, який включає основні терміни із спеціальностей Агрохімія та Водні біоресурси.

Розвиток мовленнєвої компетенції

Питання семантизації, презентації, активізації та закріплення мовного матеріалу у посібнику вирішується системним підходом до вивчення лексики та граматики, що забезпечує достатній рівень мовленнєвої компетенції студентів. Інтенсифікація навчання досягається відповідною організацією та поданням навчального матеріалу – добором лексичних та граматичних вправ, текстів для перевірки набутих знань. Лексико-граматичні та комунікативні вправи об’єднані відповідною тематикою практичного заняття, тому варто проробляти їх у зазначеному порядку. Вправи на розвиток лексичних умінь знаходять своє логічне завершення у вправах на розвиток умінь читання та мовлення на професійні теми у відповідності до матеріалу посібника.

Значна увага приділяється самостійній роботі студента, розвитку його творчої діяльності. Студенту пропонують писати есе, анотації, резюме.

Розвиток комунікативної компетенції

Вміння працювати з літературою за фахом розглядається як базове для здійснення діяльності в будь-якій галузі народного господарства. Тому навчання студента технічного вузу читанню текстів за фахом має бути основною метою кожного уроку. Добір текстів визначається професійним спрямуванням студента. Інформація для текстів запозичена з аутентичних англомовних джерел: частина текстів подана в оригіналі, деяка кількість тем – у адаптованому вигляді. Перший розділ містить фахові тексти, спрямовані на формування і поглиблення професійного тезаурусу. Розділ має 2 частини: 1 – для спеціальності АХГ, 2 – для спеціальності ВБР. У другий розділ посібника включені тексти і вправи, які сприятимуть розвитку соціокультурних компетенцій, провокуватимуть критичне мислення, стимулюватимуть бажання до інтерактивного спілкування. Тексти з фахової тематики третього розділу посібника мають за мету вдосконалювати навички самостійного читання та опрацювання англомовної літератури з обраного фаху. У четвертий розділ включено граматичний матеріал, передбачений програмою для засвоєння на першому курсі. Для зручності користування та аналізу матеріал подано у вигляді таблиць, що відповідає схильності технічних спеціалістів до систематизації матеріалу і полегшує його засвоєння. Англо-український словник, який розміщено у п’ятому розділі посібника, включає як лексику, характерну для загальнонаукових текстів, так і спеціальну термінологію з фаху студентів. До словника включено термінотворчі елементи грецької та латинської мов, які найчастіше зустрічаються в термінології агрохімії та аквакультури.

У довідковій частині посібника вміщено таблиці неправильних дієслів, матеріал для підготовки та проведення презентації, відповіді до поурочних тестів, список рекомендованої літератури.

Вищі навчальні заклади України адаптують свої навчальні програми до вимог Болонської конвенції, тому в посібнику після вивчення кожної теми подається Module Check Up это название потом нигде не фигурирует для визначення рівня засвоєння мовного матеріалу відповідної теми. Студента спонукають до монологічного, діалогічного та полілогічного мовлення, до аналізу прочитаного матеріалу з розділу “Supplementary Reading”. Студента тестують на знання граматичних явищ, передбачених кожною загальною темою підручника. Студент демонструє навички письма при написанні творів, власних роздумів на зазначені теми. До кожного модульного контролю додається шкала оцінювання знань та загальна сума балів (100 б.).

INDEX OF TEXTS

Part I


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 45 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Read the extract from the poem pointing out complex objects. Learn the extract by heart.| Step 1. (speaking-reading-speaking-writing)

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)