Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Руководство по контролю эксплуатационных требований.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОДЕКС ПО УПРАВЛЕНИЮ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ СУДОВ И ПРЕДОТВРАЩЕНИЕМ ЗАГРЯЗНЕНИЯ | OF SHIPS AND FOR POLLUTION PREVENTION | МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОДЕКС ПО УПРАВЛЕНИЮ БЕЗОПАСНОЙ | И ПРЕДОТВРАЩЕНИЮ ЗАГРЯЗНЕНИЯ | RELATED TO THE SAFETY OF SHIPS AND POLLUTION PREVENTION | ПРОЦЕДУРЫ ПО КОНТРОЛЮ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫХ ТРЕБОВАНИЙ. | AND MARINE ENVIRONMENTAL PROTECTION |


Читайте также:
  1. III. РУКОВОДСТВО ПРОВЕДЕНИЕМ ОЛИМПИАДЫ
  2. SW 1. РУКОВОДСТВО СОРЕВНОВАНИЙ
  3. БЛОК КОНТРОЛЮ ТА САМОКОНТРОЛЮ
  4. БЛОК КОНТРОЛЮ ТА САМОКОНТРОЛЮ
  5. БЛОК КОНТРОЛЮ ТА САМОКОНТРОЛЮ
  6. БЛОК КОНТРОЛЮ ТА САМОКОНТРОЛЮ
  7. БЛОК КОНТРОЛЮ ТА САМОКОНТРОЛЮ

ОТНОСЯЩИХСЯ К БЕЗОПАСНОСТИ СУДОВ

И ПРЕДОТВРАЩЕНИЮ ЗАГРЯЗНЕНИЯ

Нижеследующие пункты дают подробное руководство о том, как должностное лицо проводящее контроль, может выполнять эксплуатационный контроль, основанный на положениях данной резолюции. Процедуры и руководящий принцип, содержа­щиеся в этой резолюции и ее Приложении следует также принимать во-внимание.

 

При выполнении эксплуатационного контроля должностное лицо, проводящее контроль, должно обеспечить, чтобы, насколько это возможно, не было помех нор­мальным судовым операциям, таким, как погрузка и выгрузка груза и балластировка, выполняемых под ответственность капитана; должностное лицо, проводящее конт­роль, не должно требовать демонстрации эксплуатационных аспектов, которые без необходимости задержали бы судно.

1 Расписание по тревогам

1.1 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, знакомы ли члены экипажа со своими обязанностями, отмеченными в расписании по тревогам.

1.2 Должностное лицо, проводящее контроль, может убедится, что расписание по тревогам вывешено в общедоступных местах по всему судну, включая навигационный мостик, машинное отделение и жилые помещения экипажа. При выявлении, отвечает ли расписание по тревогам правилам, должностное лицо, проводящее контроль, может

проверить:

.1 предписывает ли расписание по тревогам обязанности, назначенные различным членам экипажа;

 

 

Garbage

 

2.13 The control officer may determine if all operational requirements of Annex V of MARPOL 73/78 have been met. The control officer may determine if the receptionfacilities have been used and note any alleged inadequacy of such facilities.

 

3 DEFICIENCIES

 

It is impracticable to define a ship as substandard solely by reference to a list of qualifying defects. Having assessed the extent to which operational requirement are com­plied with, the control officer then has to exercise his professional judgement to determine whether the operational proficiency of the crew as a whole is of a sufficient level to allow the ship to sail without danger to the ship or persons on board or presenting an unreasonable threat of harm to the marine environment. For this latter purpose, following the procedures set out in resolution A.481 (XII), the ship may be detained.

 

4 OTHER RELEVANT PORT STATE CONTROL PROCEDURES.

 

All other port State control procedures not explicitly dealt with in this Annex shall be governed by the relevant recommendations in resolutions А.466(XII), А.481(ХП), A.542(13)and MEPC.26(23).

 

Appendix

GUIDELINES FOR THE CONTROL OF OPERATIONAL REQIREMENTS

RELATED TO THE SAFETY OF SHIPS AND POLLUTION PREVENTION

 

The following paragraphs give detailed guidelines on how control officer may carry out operational control, based on the provisions of this resolution. These procedures and guidance contained in this resolution and its Annex should also be taken into account.

 

When carrying out operational control, the control officer should ensure, as far as possible, no interference with normal shipboard operations, such as loading and unloading of cargo and ballasting, which is carried out under the responsibility of the master nor should the control officer require demonstration of operational aspects which wouldunnecessarily delay the ships concerned.

 

I Muster list

 

1.1 The control officer may determine if the crew members are аware of their duties indicated in the muster list.

 

I.2 The control officer may ensure that muster lists are exhibited in conspicuous places throughout the ship including the navigational bridge, the engine room and the crew accommodation spaces. When determining if the muster list is in accordance with the regulation, the control officer may verify whether:

 

.1 the muster list shows the duties assigned to the different members of the crew;

 

51

 

.2 указывает ли расписание по тревогам, кто из лиц командного состава назначен обеспечивать уход за спасательными и противопожарными средствами и их готовностью к немедленному использованию;

.3 оговаривает ли расписание по тревогам заместителей ключевого персонала, который может быть выведен из строя, принимая во внимание, что различные аварийные ситуации могут потребовать различных действий;

4. указаны ли в расписании по тревогам обязанности, предписанные членам экипажа в отношении пассажиров в случае аварии;

.5 одобрен ли формат расписания по тревоге на пассажирском судне.

 

1.3 Для того чтобы определить, приведено ли расписание по тревогам на уровень современности, должностное лицо, проводящее контроль, может потребовать действу­ющую судовую роль, если она имеется в наличии, с целью проверки этого. Другие возможные средства, к примеру Документ о безопасной численности экипажа, могут быть использованы для этого.

 

1.4 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, находятся ли обя­занности, предписанные членам экипажа спасательной шлюпки или плота, в соответ­ствии с правилами, и проверить, расписан ли штурман или квалифицированное лицо командиром каждой спасательной шлюпки или плота. Однако, Администрация (флага судна), принимая, во внимание характер рейса, количество людей на борту и характе­ристики судна может разрешить лицам, имеющим опыт в обращении и эксплуатации спасательных плотов быть назначенными командиром спасательных плотов вместо лиц квалифицированных, как указано выше. На спасательные шлюпки должны также назначаться заместители командира.

 

1.5 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, знакомы ли члены экипажа с обязанностями, предписанными им в расписании по тревогам, и знают ли они места, где они должны исполнять свои обязанности.

 

2 Связь

2.1 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, способны ли клю­чевые члены экипажа общаться друг с другом и с пассажирами, соответственно, таким образом, чтобы не ухудшалась безопасная эксплуатация судна, особенно в действиях по аварийным ситуациям.

2.2 Должностное лицо, проводящее контроль, может спросить капитана, какие языки используются в качестве рабочих.

2.3 Должностное лицо, проводящее контроль, может убедиться, что ключевые члены экипажа способны понимать друг друга в ходе инспекций или учебных тревог. Ключе­вые члены экипажа, назначенные в помощь пассажирам должны быть способны представлять необходимую информацию пассажирам в аварийных ситуациях.

3 Учебные противопожарные тревоги и тревоги по оставлению судна

3.1 Должностное лицо, проводящее контроль, присутствуя на учебной пожарной тревоге и тревоге по оставлению судна, должно удостовериться, что экипаж знаком со своими обязанностями и надлежащим использованием судовых установок и оборудования

3.2 Учебные противопожарные тревоги

..1 должностное лицо, проводящее контроль, может присутствовать при учебной пожарной тревоге, выполняемой экипажем по своим обязанностям, согласно расписанию по тревогам. Посоветовавшись с капитаном судна, одно или не­сколько мест на судне может быть избрано для учебного пожара. Член экипажа может быть послан на такое место (места), чтобы привести в действие систему сигнализации обнаружения пожара и использовать другие средства подачи тревоги.

 

.2 the muster list specifies which officers are assigned to ensure that fife-saving and fire appliances are maintained in good condition and are ready for immediate, use;

.3 the muster list specifics the substitutes for key persons who may become disabled, taking into account that different emergencies may call for different action;

.4 the muster list shows the duties assigned to crew members in relation to passengers

in case of emergency;

.5 the formal of the muster list used on passenger ships is approved.

 

1.3 To determine whether the muster list is up-to-dale, the control officer may require an up-to-date crew list, if available, to verify this. Other possible means e.g. Safe Manning Document, may be used for this purpose.

 

 

1.4 The control officer may determine whether the duties assigned to crew members manning the survival craft (lifeboats or life rafts) are in accordance with the regulations and verify that a deck officer or certified person is placed in charge of each survival craft to be used. However, the Administration (of the flag State), having due regard to the nature of the voyage, the number of persons on board and the characteristics of the ship may permit persons practiced in the handling and operation of life rafts to be placed in charge of life rafts in lieu of persons qualified as above. A second-in-command shall also be nominated in the case of lifeboats.

 

1 .5 The control officer may determine whether the crew members are familiar with the duties assigned to them in the muster list and are aware of the locations where they should perform their duties

 

2 Communication

 

2.1 The control officer may determine if the key crew members are able to communicate with each other, and with the passengers as appropriate, in such a way that the safe operation of the ship is not impaired, especially in emergency operations.

 

2.2 The control officer may ask the master which languages are used as the working languages.

 

2.3 The control officer may ensure himself that the key crew members are able to understand each other during the inspection or drills. Key crew member assigned to assist passengers should be able to give the necessary information to the passengers in case of an emergency.

 

3 Fire and abandon ship drills

 

3.1 The control officer witnessing a fire and abandon ship drill should ensure that the crew are familiar with their duties and the proper use of the ship's installation and equipment.

 

3.2 Fire drills

.1 The control officer may witness a fire drill carried out by the crew assigned to these

duties on the muster list. After consultation with the master of the vessel one or more

specific locations of the ship may be selected for a simulated fire. A crew member

may be sent to the location (s) and activate a fire alarm system or use other means to give alarm

 

 

53

 

.2 На этом месте должностное лицо, проводящее контроль, может описать члену экипажа указание на пожар и пронаблюдать, как сообщение о пожаре передано на мостик или в центр по борьбе с аварией. В это время большинство судов сыграют тревогу с целью сбора на отведенных местах противопожарных партий. Должностному лицу проводящему контроль, следует пронаблюдать сбор противопожарной партии, разворачивание снаряжения и борьбу с учебным пожаром, Руководители партий должны подавать соответствующие распоряжения членам аварийной партии и делать доклады на мостик или в центр по борьбе с борьбе с аварией. Следует проследить, чтобы противопожарная партия была должным образом одета и правильно использовала свое снаряжение Просто сбор экипажа со снаряжением не имеет смысла. Реакция экипажа на ранение человека может быть проверена путем выбора в качестве раненого одного члена

экипажа. Должностное лицо, проводящее контроль, должно посмотреть, как проходит команда и реакцию медицинской группы. Пронос носилок через узкие проходы, двери и трапы является трудным и требует тренировки.

 

3 Учение, насколько это возможно, должно проводиться как если бы существовала реальная опасность.

 

.4 Члены экипажа, которым предписаны другие обязанности, связанные с учебной пожарной тревогой такие как вахта у аварийных генераторов, в помещении с баллонами СО2, у пожарных насосов и насосов сплинкерной системы должны также пройти проверку. Должностное лицо, проводящее контроль, может попросить этих членов экипажа объяснить свои обязанности и, если возможно, продемонстрировать свое знакомство с ними.

.5 На пассажирских судах особое внимание должно быть обращено на обязанности тех членов экипажа которые расписаны на закрываемых в ручную дверях и противопожарных заслонках. Эти средства закрытия должны использоваться ответственными лицами в районе учебного пожара. Члены экипажа не входящие в противопожарные партии, в основном распределяются по пассажирским помещениям с целью помощи пассажирам при эвакуации. Этих членов экипа­жа следует опросить об их обязанностях, смысле различных аварийных сигна­лов и попросить указать два пути эвакуации из района учебного пожара и место сбора пассажиров. Члены экипажа, которым предписано оказывать помощь пассажирам, должны быть способны передавать информацию, по меньшей мере, достаточную для направления пассажиров в надлежащий район сбора.

 

3.3 Учебные тревоги по оставлению судна

.1 Посоветовавшись с капитаном, должностное лицо, проводящее контроль, мо­жет провести учебную тревогу по оставлению судка с одной или несколькими спасательными шлюпками или плотами. Смысл этой тревоги заключается в проверке того, что спасательные шлюпки и плоты обслуживаются теми людьми, которые указаны в расписании по тревогам. По возможности, должностное лицо, проводящее контроль должен включать в учебную тревогу дежурную шлюпку. Глава III Конвенции СОЛАО74 выставляет требования по подготовке и проведению учений, следующие из которых особенно имеют отношение к проверке.

.2 Учение, насколько это возможно должно проводиться как если бы существо­вала реальная опасность

.3 Учение по оставлению судна должно включать:

.1 сбор в положенных местах пассажиров и экипажа по тревоге и удостоверение в том, что они знают порядок оставления судна в соответствии с расписанием по тревогам;

 

.2 At the location the control officer can describe the fire indication to the crew member and observe how the report of fire is relayed to the bridge or damage control center. At this point most ships will sound the crew alarm to summon the fire fighting parties to their stations. The control officer should observe the fire fighting party arriving on their scene, breaking out their equipment and fighting the simulated fire. Team leaders should be giving orders as appropriate to their crews and passing the word back to the bridge or damage control center on the conditions. The firefighting crew should be observed for proper donning and the use of their equipment. He should make sure that all the gear is complete. Merely mustering the crew with their gear is not acceptable. Crew response to personnel injuries can be checked by selecting a crew member as a simulated casually. The control officer should observe how the word is passed and the response of stretcher and medical teams. Handling a stretcher properly through narrow passageways, doors and stairways difficult and takes practice.

 

.3 The drill should, as far as practicable, be conducted as if there were an actual

emergency.

 

.4 Those crew members assigned to other duties related to a fire drill, such as the manning of the emergency generations, the CO2 room, the sprinkler and emergency fire pumps, should also be involved in the inspection. Тhe control officer may ask these crew members to explain their duties and if possible to demonstrate their familiarity.

 

4 On a passenger ships, special attention should be paid to the duties of those crew members assigned to the closing manually operated doors and fire dampers. These closing devices should be operated by the responsible persons the areas of the simulated fire(s) during the drill. Crew members not assigned to the fire fighting teams are generally assigned to locations throughout the passenger accommodations to assist in passenger evacuation. These crew members should be asked to explain their duties and the meaning of the various emergency signals andasked to point out the two means of escape from the area, and where the passengers are to report. Crew members assigned to assist passengers should be able to communicate at least enough information to direct a passenger to the proper muster area.

 

3.3 Abandon ship drills

.1 After consultation with the master, the control officer may require abandon ship drill for one or more survival crafts. The essence of this drill is that if survival crafts are manned and operated by the crew members assigned to them in the muster list. If possible the control officer should include the rescue boat(s) in this drill. SOLAS 74, Chapter III, is giving specific requirements on abandon ship training and drills, of which the following principles are particularly relevant.

 

2 The drill should, as far as practicable, be conducted as if there were an actual emergency.

 

3 The abandon ship drill should include:

.1 summoning of (passengers and) crew to the muster station(s) with the required alarm and ensuring that they are aware of the order to abandon ship as specified in the muster list;

 

 

55

 

 

. 2 прибытие на место по расписанию и подготовка к выполнению обязанностей;

.3 проверку того, что пассажиры и экипаж одеты подходящим образом;

.5 спуск, после необходимой подготовки, по меньшей мере, одной спасатель­ной

шлюпки;

.6 запуск и работу двигателя спасательной шлюпки;

.7 работу устройств для спуска спасательных плотов.

.4 Если спускаемая в ходе учебной тревоги шлюпка не является дежурной шлюп­кой, следует так же спустить дежурную шлюпку, принимая во внимание, что места в ней заняты и она спущена в кротчайшее, по возможности, время.

Должностное лицо, проводящее контроль, должно убедиться в том, что члены экипажа знают обязанности, предписанные им по оставлению судна и что член экипажа, назначенный командиром спасательной шлюпки или плота, полно­стью знаком с эксплуатацией и оборудованием шлюпки или плота.

.5 Каждая спасательная шлюпка или плот должны находиться в таком состоянии постоянной готовности, что два члена экипажа могли выполнить приготовления для посадки и спуска менее чем за 5 минут.

.6 Требуется, чтобы на пассажирских судах спасательные шлюпки и плоты, спускаемые с помощью кран-балок, могли быть спущены на воду в пределах 30 минут.

.7 Требуется, чтобы на грузовых судах спасательные шлюпки и плоты, спускае­мые с помощью" кран-балок, могли быть спущены на воду в пределах 10 минут.

 

4 Схема по борьбе за живучесть

4.1Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, имеется ли на пас­сажирском судне схема по борьбе за живучесть и знаком ли экипаж со своими обязан­ностями и надлежащим использованием судовых установок и оборудования для борьбы за живучесть.

4.2 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, знаком ли командный состав судна с содержанием буклета по борьбе за живучесть, который должен быть доступен им, или со схемой по борьбе за живучесть.

4.3 Командный состав может быть опрошен с целью выяснения, может ли он объяс­нить действия, которые следует предпринять при различных повреждениях.

4.4 Командный состав может быть опрошен с целью объяснения границ водонепроницаемых отсеков, отверстий в них со средствами закрытия и местонахождением средств управления ими, а также с устройством для уменьшения крена при поступле­нии воды.

4.5 Командный состав должен иметь углубленное знание влияния дифферента и остойчивости своего судна в случае повреждения на поступление воды с последующим затоплением отсека и мер, которые следует принять для исправления ситуации.

 

5 Схема противопожарной защиты

5.1 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, имеется ли схема противопожарной защиты или буклет и знаком ли экипаж с информацией, содержа­щейся в них.

5.1Должностное лицо, проводящее контроль, может проверить наличие вывешен­ных постоянно схем противопожарной защиты для использования командным соста­вом судна. В качестве альтернативы допускается наличие буклетов, содержащих ин­формацию о схеме противопожарной защиты у каждого лица командного состава и одного экземпляра буклета постоянно находящегося в доступном месте. Схемы и буклеты должны поддерживаться на уровне современности, все изменения должны вноситься в них как можно быстрее.

 

 

 

 

.2 reporting to the stations and preparing for the duties described in the muster list;

.3 checking that (passengers and) crew are suitably dressed;

. 4 checking that life jackets are correctly donned;

.5 lowering of at least one lifeboat after the necessary preparation for launching;

.6 starting and operating the lifeboat engine;

.7 operation of the davits used for launching life rafts.

.4 If the lifeboat lowered during the drill is not the rescue boat, the rescue boat should

be lowered as well, taking into account that it is boarded and launched in the shortest possible time. The control officer should ensure that crew members are familiar with the duties assigned to them during abandon ship operations and that the crew member in charge of the survival craft has complete knowledge of the operation and equipment of the survival craft.

.5 Each survival craft should be stowed in a state of continuous readiness so that two crew members can carry out preparations for embarking and launching in less than 5 minutes.

.6 On passenger ships, it is required that lifeboats and davit-launched life rafts are

. capable of being launched within a period of 30 minutes.

.7 On cargo ships, it is required that lifeboats and davit launched life rafts are capable of being lunched within a period of 10 minutes.

 

4.Damage control plane

4.1 The control officer may determine if a damage control plane is provided on a passenger

ship and whether the crew are familiar with their duties and the proper use of the ship's

installations and equipment for damage control purposes.

4.2 The control officer may determine if the officers of the ship are aware of the contents of the damage control booklet which should be available to them, or of the damage control plan.

4.3 The officers may be asked to explain the action to be taken in various damage conditions.

4.4 The officers may also be asked to explain about the boundaries of the watertight compartments, the openings therein with the means of closure and position of any controls thereof and the arrangements for the correction of any list due to flooding.

4.5 The officers should have a sound knowledge of the effect of trim and stability of their ship in the event of damage to and consequent flooding of a compartment and counter measures to be taken.

 

5 Fire control plan

5.1 The control officer may determine if a fire control plan or booklet is provided and whether the crew are familiar with the information given in the fire control plan or booklet.

5.2 The control officer may verify that fire control plans are permanently exhibited for the guidance of the ships officers. Alternatively, booklets containing the information of the fire control plan, may be supplied to each officer, and one copy should at all times be available on board in an accessible position. Plans and booklets should be kept up-to-date, any alterations being recorded thereon as soon as possible.

 

5.3 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, знают ли ответственные лица командного состава, особенно те, кто имеет соответствующие обязанности в расписании по тревогам, об информации, содержащейся в схеме противопожарной защиты или буклете и как действовать в случае пожара.

 

5.4 Должностное лица, проводящее контроль, может проверить, что командный со­став судна знаком с принципиальными конструктивными элементами, образующими части различных противопожарных секций и средствами доступа в различные отсеки.

 

6 Вахтана мостике

 

6.1 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, знакомы ли вахтен­ные помощники капитана с навигационным оборудованием и средствами управления судном на мостике, с переходом с автоматического на ручное управление рулем и обратно и с маневренными характеристиками судна.

 

6.2 Вахтенный помощник должен иметь знание о расположении и работе всего обо­рудования по безопасности, и навигационного оборудования. Более того, он должен быть знаком с процедурами, применяемыми во всех условиях плавании судна и со всей информацией, доступной ему.

 

6.3 Должностное лицо, проводящее контроль, может также проверить ознакомленность командного состава со всей информацией, доступной им, такой как маневренные характеристики судна, спасательные сигналы, откорректированные навигационные пособия, списки контрольных проверок, касающиеся процедур несения вахты, инст­рукциями, наставлениями и т.п.

 

6.4 Должностное лицо, проводящее контроль, может проверить ознакомленнсть командного состава с такими процедурами, как периодические испытания и проверки оборудования, подготовка к приходу и отходу, изменение вида управления рулем, сигналопроизводство, связь, маневнриование, аварийные ситуации и записи в судовом журнале.

 

7 Грузовые операции

 

7.1 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, знаком ли судовой персонал, имеющий специальные обязанности, связанные с грузом и грузовым обору­дованием, с таковыми обязанностями, опасностями, представляемыми грузом и пред­принимаемыми в этом контексте меры.

7.2 В отношении перевозки навалочных грузов должностное лицо, проводящее кон­троль, может определить, поводятся ли грузовые операции таким образом, чтобы не вызвать опасных повреждений в корпусе или повредить судно.

7.3 Должностное лицо, проводящее контроль, при необходимости, может опреде­лить, знакомы ли ответственные члены экипажа с соответствующими положениями Кодекса безопасной практики для навалочных грузов, особенно теми, которые каса­ются пределов влажности и разравнивания поверхности груза, Кодексом безопасной практики для судов, перевозящих палубные лесные грузы и Кодексом безопасной практики размещения и крепления груза.

7.4 Некоторые твердые вещества, перевозимые навалом, могут представлять опас­ность при перевозке из-за их химической природы или физических свойств. Раздел 2 Кодекса безопасной практики для навалочных грузов дает общие предупреждения. Раздел 4 содержит обязательства грузоотправителя представлять всю необходимую информацию для обеспечения безопасной перевозки груза. Должностное лицо, прово­дящее контроль, может определить, предоставлены ли все соответствующие подробности, включая все соответствующие свидетельства об испытаниях груза грузоотправителем капитану.

 

5.3 The control officer may determine that the responsible officers, especially those who are assigned to related duties on the muster list, are aware of the information provided by the fire control plan or booklet and how to act in case of a fire.

 

5.4 The control officer may ensure that the officers in charge of the ship are familiar with the principal structural members which form part of the various fire sections and the means of access to the different compartments.

 

6 Bridge operation

 

6.1 The control officer may determine if officer in charge of a navigational watch are familiar with bridge control and navigational equipment, changing the steering mode from automatic to manual and vice versa, and the ship's maneuvering characteristics.

 

6.2 The officer in charge of a navigational watch should have knowledge of the location and operation of all safety and navigational equipment. Moreover, he should be familiar with procedures which apply to the navigation of the ship in all circumstances and he should be aware of all information available to him.

 

6.3 The control officer may also verify the familiarity of the officer on all the information available to them such as maneuvering characteristics of the ship, life saving signals, up-to-date nautical publications, checklists concerning bridge procedures, instruction, manuals, ets.

 

6.4 The control officer may verify the familiarity of the officers with procedures such as periodical tests and checks of equipment, preparations for arrival and departure, change over of steering modes, signalling, communication, manoeuvring, emergencies and logbook entries.

 

7 Cargo operations

 

7.1 The control officer may determine if ships personnel assigned with specific duties related to the cargo and cargo equipment are familiar with those duties, and dangers posed by the cargo and with the measures to be taken in such a context.

 

7.2 With respect to the carriage of solid bulk cargoes the control officer may determine whether cargo operations are conducted in a manner such as do not overstress or damage the structure of the ship.

 

7.3 The control officer, when appropriate, may determine whether the responsible crew members are familiar with the relevant provisions of the Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes, particularly those concerning moisture limits and trimming of this cargo, the Code of Safe Practice for Ships carrying Timber Deck Cargoes and the Code of Safe Practice for Cargo Stowage and Securing.

 

7.4 Some solid materials transported in bulk can present a hazard during transport because of their chemical nature or physical properties. Section 2 of the Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes gives general precautions. Section 4 of the Code of Safe Practicefor Solid Bulk Cargoes contains the obligation imposed on the shipper to provide all necessary information to ensure a safe transport of the cargo. The control officer may determine whether all relevant details, including all relevant certificates of tests, have been provided to the master from the shipper.

 

 

59

 

 

7 5 Для некоторых грузов, которые подвержены разжижению, особые меры предосторожности даны в разделе 7 Кодекса безопасной практики для навалочных грузов. Долж­ностное лицо, проводящее контроль, может определить, все ли меры предосторожности предприняты, обращая особое внимание на остойчивость тех судов, которые вовлечены в перевозки грузов, подверженных разжижению и опасных отходов навалом.

 

7.6 Командный состав, ответственный за грузовые операции и ключевые члены экипажа нефтяных танкеров, танкеров химовозов и газовозов должны быть знакомы с грузом, грузовым оборудованием и с мерами безопасности указанными в соответствующих разделах Международного кодекса по химовозам (МКХ) и Международного кодекса по газовозам (МКГ).

 

7. 7 Для перевозки зерна насыпью смотри Часть С главы VI Конвенции СОЛАС 74 и Международный кодекс по безопасной перевозке зерна насыпью (резолюция MSC. 23(59)).

 

7.8 Должностное лицо, проводящее контроль может определить включают ли всю соответствующую информацию по безопасной погрузке и выгрузке как в пору так и на переходе, наставления по эксплуатации и погрузке.

 

8 Вахта в машинном отделении

 

8.1 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, знаком ли ответственный судовой персонал со своими обязанностями в отношении эксплуатации важнейших механизмов, таких как:

.1 аварийные и стоящие в готовности источники электроэнергии.

.2 вспомогательный рулевой привод;

.3 льяльные и противопожарные насосы; и

.4 любое другое оборудование, важное в аварийных ситуациях.

 

8-2 Должностное лицо, проводящее контроль, может проверить, знаком ли ответст­венный судовой персонал, среди прочего, с:

Аварийным генератором:

— необходимые действия до пуска двигателя;

— различные возможности запуска двигателя в комбинации с источником

— процедуры, необходимые для выполнения, если первые попытки запуска двигателя закончились неудачей.

— процедуры при полном обесточивай ни судна;

— система распределения нагрузки.

 

8.3 Должностное лицо, проводящее контроль, может проверить, знаком ли ответст­венный судовой персонал, среди прочего, с:

-- какой тип системы вспомогательного рулевого привода используется на судне;

— как индицируется, какой силовой агрегат рулевого привода находится в работе;

— что необходимо произвести, чтобы ввести в действие вспомогательный

рулевой привод.

 

 

7.5 For some cargoes, such as cargoes which are subject to liquefaction, special precautions are given (see Section 7 of the Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes). The control officer may determine whether all precautions are met with special attention for the stability of those vessels engaged in the transport of cargoes subject to liquefaction and solid hazardous waste in bulk.

 

7.6 Officers responsible for cargo handling and operation and key crew members of oil tankers, chemical tankers and liquefied gas carriers should be familiar with the cargo and cargo equipment and with the safety measures as stipulated in the relevant sections of the IBC and IGC Codes.

 

7.7 For the carriage of grain in bulk, reference is made to Part C, chapter VI of SOLAS 74 and the International Code for the Safe Carriage of Grain in Bulk (resolution MSC.2.3 (59)).

 

7.8 The control officer may determine whether the operations and loading manuals include all the relevant information for safe loading and unloading operations in port as well as in transit conditions.

 

8 Operation of machinery

 

8.1 The control officer may determine if responsible ships personnel are familiar with their duties related to operating essential machinery, such as:

 

.1 emergency and stand-by sources of electrical power;

 

.2 auxiliary steering gear;

 

.3 bilge and fire pumps; and

 

. 4any other equipment essential in emergency situations.

 

8.2 The control officer may verify whether the responsible ships personnel are familiar with, inter alia:

 

Emergency generator:

—-.actions which are necessary before the engine can be started;

— different possibilities to start the engine in combination with the source of starting energy;

— procedures when the first attempts to start the engine fail; -

Stand-by generator engine:

— possibilities to start the stand-by engine, automatic or by hand;

— blackout procedures;

--- load sharing system.

 

8.3 The control officer may verify whether the responsible ships personnel are familiar with, inter alia:

— which type of auxiliary steering gear system applies to the ship;

— how it is indicated which steering gear unit is in operation;

— what action is needed, to bring the auxiliary steering gear into operation;

 

61

 

 

8.4 Должностное лицо, проводящее контроль, может проверить, знаком ли ответст­венный судовой персонал, среди прочего, с

Льяльными насосами:

— количеством и расположением льяльных насосов, установленных на судне (включая аварийные льяльные насосы);

— процедуры запуска всех этих льяльных насосов;

— соответствующие операции склапанами;

— наиболее вероятные причины отказов льяльных насосов и возможные меры по их устранению.

Пожарными насосами:

— количество и расположение пожарных насосов, установленных на судне

— процедуры запуска всех этих насосов;

— соответствующие операции с клапанами.

 

8.5 Должностное лицо, проводящее контроль, может проверить, знаком ли ответст­венный судовой персонал, среди прочета, с:

пуском, техническим обслуживанием и ремонтом двигателя спасатель­ной шлюпки и/или двигателя дежурной шлюпки;

— процедурами местных постов управления для тех систем, которые обычно управляются с ходового мостика;

— использованием аварийного и полностью независимого источников электрической энергии для радиоустановок;

| — процедурами по техническому обслуживанию и ремонту аккумулятор-

ных батарей;

— -аварийной остановкой водонепроницаемых и противопожарных дверей, срабатывающих от систем сигнализации обнаружения пожара (системы с запасенной энергией);

— переходом управления охлаждающей водой и смазочным маслом главного и вспомогательных двигателей с автоматического на ручное.

 

9 Наставления, инструкции и т.п.

 

, 9.1 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, способны ли соот­ветствующие члены экипажа понимать информацию, приведенную в наставлениях, инструкциях и т.п., относящуюся к безопасному состоянию судна и его оборудования и что они знают о требованиях по техническому обслуживанию и ремонту, периоди­ческих проверках, подготовке персонала, учебных тревогах и о внесении записей в судовой журнал.

 

9.2 Следующая информация должна, среди прочего, быть на судне и должностное лицо, проводящее контроль, может определить, составлена ли она на языке или язы­ках, понятных членам экипажа, и знают ли соответствующие члены экипажа о содер­жании этой информации, и способны ли они действовать соответственно;

.1 инструкции относительно технического обслуживания, ремонта и эксплуата­ции всего оборудования и установок судна по борьбе с пожаром должны содер­жаться в одной папке и находиться под рукой и доступном месте;

.2 четкие инструкции, подлежащие выполнению в случае аварийной ситуации,

должны быть предоставлены каждому лицу на судне;

.3 иллюстрации и рисунки на соответствующих языках должны быть вывешены в пассажирских каютах, на видных местах мест сбора пассажиров по тревоге и других пассажирских помещениях с целью информации пассажиров об их местах сбора, действиях, которые они должны предпринять по тревоге и способе надевания спасательного жилета;.

 

 

 

 

8.4 The control officer may verify whether the responsible ships personnel are familiar with, inter alia:

Bilge pumps:

 

--- number and location of bilge pumps installed on board the ship (including emergency bilge pumps);

— starting procedures for all these bilge pumps:

— appropriate valves to operate;

— most likely causes of failure of bilge pump operation and their possible remedies;

Fire pumps:

— number and location of fire pumps installed on board the ship (including the emergency fire pump);

— starting procedures for all these pumps;

— appropriate valves to operate.

 

8.5 The control officer may verify whether the responsible ships personnel are familiar with, inter alia:

— starting and maintenance of lifeboat engine and/or rescue boat engine;

— local control procedures for those systems which are normally controlled from the navigating bridge;

— use of the emergency and fully independent sources of electrical power of radio installations;

--- maintenance procedures for batteries;

— emergency stops, fire detection system and alarm system operation of watertight and fire doors (stored energy systems):

— change of control from automatic to manual for cooling water and lube oil systems for main and auxiliary engines.

 

9 Manuals, instructions, etc.

 

9.1 The control officer may determine if the appropriate crew members are able to understand the information given in manuals, instructions, etc., relevant to the safe condi­tion of the ship and its equipment and that they are aware of the requirements for mainten­ance, periodical testing, training, drills and recording of logbook entries.

 

9.2 The following information should, inter alia, be provided on board and control officers may determine whether it is in a language or languages understood by the crew and whether crew members concerned are aware of the contents and are able to respond accordingly:

.1 instructions concerning the maintenance and operation of all the equipment and installations on board for the fighting and containment of fire should be kept under one cover, readily available in an accessible position:

.2 clear instructions to be followed in the event of an emergency should be provided for every person on board;

.3 illustrations and instructions in appropriate languages should be posted in pas­senger cabins and be conspicuously displayed at muster stations andother pas­senger spaces to inform passengers of their muster station the essential actions they must take in an emergency and the method of donning life jackets;

 

63

.4 либо на спасательной шлюпке и спасательном плоту, либо вблизи них, а также на пульте управления их спуском должны быть предусмотрены плакаты или условные обозначения, которые должны пояснять назначение органов управ­ления и порядок приведении в действие средства, а также содержать необходимые инструкции и предупреждения;

.5 инструкции по техническому уходу и ремонту на судне спасательных средств;

.6 наставления по оставлению судна должно находиться в каждой столовой команды и комнате отдыха или в каждой каюте. Наставление может состоять из нескольких буклетов и должно содержать изложенные в легкодоступной форме инструкции и информацию, включая, где это возможно, иллюстрации относительно имеющихся на судне спасательных средств и наилучших способов сохранения жизни;

.7 Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью в соответ­ствии с правилом

26 Приложения I к Конвенции МАРПОЛ-73/78;

.8 информация об остойчивости в различных условиях загрузки судна.

 

10 Нефть и нефтяные смеси из машинных помещений

 

10.1 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, все ли эксплуата­ционные требования Приложения I к Конвенции МАРПОЛ-73/78 были выполнены принимая во внимание:

.1 количество произведенных нефтяных остатков;

.2 вместимость сборных танков для нефтесодержащих осадков и льяльных вод; и

.3 производительность нефтеводяного сепаратора,

включая инспекцию журнала нефтяных операций. Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, использовались ли приемные сооружения для сдачи нефтесодержащих вод, и принять к сведению любые жалобы на недостаточность таких сооружений.

 

10.2 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, знакомо ли ответ­ственное лицо командного состава с обработкой нефтесодержащих осадков и льяльных вод. Соответствующие вопросы из Руководства по системам обработки нефтесодержа­щих отходов машинных помещений судов может быть использовано как руководящий принцип. Принимая во внимание вышесказанное, должностное лицо, проводящее контроль, может определить, является ли достаточным свободное пространство танка для нефтесодержащих осадков для ожидаемого количества осадков, произведенных в ходе следующего предполагаемого рейса. Должностное лицо, проводящее контроль, может проверить, что в отношении судов, для которых Администрация решила не применять требования правил 16(1) и (2), все нефтесодержащие льяльные воды сохраняются на судне для последующей сдачи на приемное сооружение.

 

10.3 Если приемные сооружения в других портах не использовались из-за их недостаточности, должностное лицо, проводящее контроль, должно посоветовать капитану доложить о недостаточности приемного сооружения государству флага судна, в соот­ветствии с МЕРС Circular 215 от 25 апреля 1989 г.

 

11. Процедуры погрузки, выгрузки и очистки грузовых помещений танкеров

 

11.1 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, выполнены ли все эксплуатационные требования Приложения I или II к Конвенции МАРПОЛ-73/78, принимая во внимание тип танкера и перевозимого груза, включая инспекцию жур­нала нефтяных операций и/или журнала грузовых операций. Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, использовались ли приемные сооружения, и принять к сведению любую недостаточность таких сооружений.

 

 

.4 posters or signs should be provided on or in the vicinity of survival craft and their launching controls and shall illustrate the purpose of controls and the procedures for operating the appliance and give relevant instructions or warnings;

 

.5 instructions for on board maintenance of life saving appliances;

 

.6 training manuals should be provided in each crew mess room and recreation room or in each crew cabin. The training manual, which may comprise several volumes, should contain instructions and information, in easily understood terms illustrated wherever possible, on the life-saving appliances provided in the ship and on the best method of survival;

 

.7 Shipboard Oil Pollution Emergency Plan in accordance with MARPOL 73/78,

Annex I, regulation 26;

.8 stability booklet, associated stability plans and stability information.

 

10 Oil and oily mixtures from machinery spaces

10.1 The control officer may determine if all operational requirements of Annex 1 of MARPOL 73/78 have been met, taking into account:

.1 the quantity of oil residues generated;

.2 the capacity of sludge and bilge water holding tank(s): and

.3 the capacity of the oily water separator,

including the inspection of the oil record book. The control officer may determine if reception facilities have been used and note any alleged inadequacy of such facilities.

 

10.2 The control officer may determine whether the responsible officer is familiar with the handling of sludge and bilge water. The relevant items from the guidelines for systems for handling oily wastes in machinery spaces of ships may be used as guidance. Таking into account the above, the control officer may determine if the ullage of the sludge tank is sufficient for the expected generated sludge during the next intended voyage. The control officer may verify that, in respect of ships for which the Administration has waived the requirements of regulation 16(1) and (2), all oily bilgewater is retained on board for subsequent discharge to a reception facility.

 

10.3 When reception facilities in other ports have not been used because of inadequacy the control officer should advise the Master to report the inadequacy of the reception facility to his own flag State, in conformity with MEPC Circular 215of 25 Арril 1989.

 

11 Loading, unloading and cleaning procedures for cargo spaces of tankers.

 

11.1 The control officer may determine if all operational requirements of Annex I or II of MARPOL 73/78 have been met, taking into account the type of tanker and the type of cargo carried, including the inspection of the oil record book and/or cargo record book. The control officer may determine if the reception facilities have been used and note any inadequacy of such facilities.

 

11.2 Для контроля процедур погрузки, выгрузки и очистки танкеров, перевозящих нефть, смотри резолюцию А.542(13) - Процедуры контроля судов и сбросов по Прило­жению 1 к Конвенции МАРПОЛ-73/78. В главе 4 вышеуказанных Процедур дается руководящий принцип по инспекции мойки танков сырой нефтью. В Дополнении 3 должностное лицо, проводящее контроль, найдет подробное руководство по процеду­рам инспекции мойки танков сырой нефтью в порту.

 

11.3 Для контроля процедур погрузки, выгрузки и очистки танкеров, перевозящих вредные жидкие вещества смотри резолюцию MEPC.26(23) - Процедуры контроля судов и сбросов по Приложению II к Конвенции МАРПОЛ-73/78; В главе 4 вышеука­занных Процедур даётся руководящий принцип по инспекции выгрузки, зачистки и подготовке к мойке танков. В Дополнении 3 дается более детальное руководство по этим инспекциям.

 

11.4 Если из-за недостаточности приемных сооружений в других портах они небыли использованы, должностное лицо, проводящее контроль, должно посоветовать капитану доложить о недостаточности приемного сооружения государству флага судна, в соответствии с МЕРС Circular 215 от 25 апреля 1989 г.

 

12 Опасные грузы и вредные вещества в упаковке

12.1 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, имеются ли на судне требуемые погрузочные документы по перевозке опасных грузов и вредных веществ в упаковке, размещены ли они надлежащим образом и знакомы ли соответствующие члены экипажа с важнейшими действиями, которые следует предпринять при происшествиях с таким грузом в упаковке.

12.2 Типы судов и грузовые помещения судов, построенных после 1 сентября 1984г. и предназначенных для перевозки опасных грузов, должны отвечать требованиям правила II-2/54 Конвенции СОЛАС, в дополнение к требованиям правила II-2/53 (для грузовых судов) и требованиям правил II-2/3 и II-2/39 (для пассажирских судов), если такие требования не были уже выполнены через соответствие иным требованиям Конвенции. Единственное допускаемое изъятие-это когда опасные грузы перевозятся в ограниченном количестве.

 

12.3 Приложение III к Конвенции МАРПОЛ-73/78 содержит требования к перевозке вредных веществ в упаковке, которые определены в МКМПОГ как поллютанты моря. Такие грузы должны иметь ярлыки и размещаться в соответствии с Приложением III к Конвенции МАРПОЛ-73/78.

 

12.4 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, имеется ли на судне Документ о соответствии и знаком ли судовой персонал с этим документом, выдаваемым Администрацией как доказательство соответствия конструкции и обору­дования судна требованиям. Дополнительный контроль может состоять из;

--- проверки размещения опасных грузов на судне в соответствии с Документом о соответствии, используя манифест опасных грузов или грузо­вой план, требуемые главой VII Конвенции СОЛАС. Этот манифест или грузовой план могут быть объединены с документом, требуемым по Приложению III;

— проверки невозможности случайной откачки протекающих воспламе­няющихся или отравляющих веществ, если они перевозятся в подпалубных грузовых помещениях;

— определения того, знаком ли судовой персонал с относящимися к нему положениями Руководства по оказанию помощи и аварийными процедурам для судов, перевозящих опасные грузы.

 

 

 

 

11.2 For the control on loading, unloading and cleaning procedures for tankers carrying oil, reference is made to resolution A.542(13) i.e. Procedures for the Control of Ships and Discharges under Annex I of MARPOL 73/78. In Chapter 4 of the said Procedures guidance is given for the inspection of crude oil washing (COW) operations. In Appendix 3 the control officer may find detailed guidelines for in-port inspection of crude oil washing procedures.

 

11.3 For the control on loading, unloading and cleaning procedures for tankers carrying noxious liquid substances, reference is made to resolution MEPC.26(23) i.e. Procedures for the Control of Ships and Discharges under Annex II of MARPOL73/78. In Chapter 4 of the said Procedures guidance is given for the inspection of unloading, stripping and prewash operations. In Appendix 3 more detailed guidelines for these inspections are given.

 

11.4 When reception facilities in other ports have not been used because of inadequacy, the control officer should advise the Master to report the inadequacy of the reception facility to his own flag State, in conformity with MEPC Circular 215 of 25 April 1989.

 

12 Dangerous goods and harmful substances in packaged form

 

12.1 The control officer may determine if the required shipping documents for the carriage of dangerous goods and harmful substances carried in packaged form are provided on board and whether the dangerous goods and harmful substances are properly stowed and segregated and the appropriate crew members are familiar with the essential actions to be taken in an emergency involving such packaged cargo.

 

12.2 Ship types and cargo spices of ships built after I September 1984 intended for the carriage of dangerous goods should comply with requirements of SOLAS regulation 11-2/54, in addition to requirements of regulation II-2/53 (for cargo ships) and requirements of regulation II-2/3 and II-2/39 (for passenger ships), unless such requirements have already been met by compliance with the requirements elsewhere in the Convention. The only exemption is when dangerous goods in limited quantities are carried.

 

12.3 Annex III of MARPOL 73/78, contains requirements for the carriage of harmful substances in packaged form which are identified in the IMDG Code as marine pollutants. Cargoes which, are determined, to be marine pollutants, should be labelled and stowed in accordance with Annex III of MARPOL 73/78.

 

12.4 The control officer may determine whether a Document of Compliance is on board and whether the ships personnel are familiar with this document provided by the Administration asevidence of compliance of construction and equipment with the requirements. Additional control may consist of:

 

--- control whether the dangerous goods have been stowed on board in conformity with the Document of Compliance, using the dangerous goods manifest or the stowage plan, required by SOLAS Chapter VII. This manifest or stowage plan may be combined with the one required under Annex III;

 

_ control whether inadvertent pumping of leaking flammable or toxic liquids is not possible in case these substances are carried in under-deck cargo spaces;

 

— determining whether the ship's personnel are familiar with their relevant provisions of the Medical First Aid Guide and Emergency Procedures for Ships Carrying Dangerous Goods.

 

 

 

13 Мусор

 

13 1 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить, выполнены ли все эксплуатационные требования Приложения V к Конвенции MAPПОЛ-73/78. Долж­ностное лицо, проводящее контроль, может определить, использовались ли приемные сооружения и отметить любые жалобы на недостаточность таких сооружений.

 

13.2 На 29-й сессии КЗМС было принято Руководство по внедрению Приложения V к Конвенции МАРПОЛ-73/78 и оно опубликовано. Одной из целей этого Руководства является: "помощь операторам судов в выполнении требований Приложения V и национального законодательства".

 

13.3 Должностное лицо, проводящее контроль, может определить:

— знаком ли судовой персонал с этим Руководством, в частности с разделом 3 - Сведение к минимуму потенциального мусора и разделом 4 - Обращение с мусором и процедуры его хранения на судне;

— знаком ли судовой персонал с требованиями к удалению мусора, изло­женными в ПриложенииV, внутри и за пределами особого района и знаком ли он с районами, определенными в Приложении V какособые районы.

 

13.4 Если приемные сооружения не были использованы в других портах из-за их недостаточности, должностное лицо, проводящее контроль, должно посоветовать ка­питану сделать доклад о недостаточности приемного сооружения государству флага судна, в соответствии с МЕРС Circular 215 от 25 апреля 1989 г.

 

 

 

 

13 Garbage

 

13.1 The control officer may determine if all operational requirements of Annex V of MARPOL 73/78 have been met. The control officer may determine if the reception facilities have been used and note any alleged inadequacy of such facilities.

 

13.2 "Guidelines for the Implementation of Annex V of MARPOL 73/78" were approved at the MEPC at its 29th session and have been published. One of the objectives of these guidelines is "to assist vessel operation in complying with the requirements set forth in

Annex V and domestic laws".

 

13.3 The control officer may determine whether:

— ship's personnel are aware of these Guidelines in particular Section 3 "Minimizing the amount of potential garbage" and Section 4 "Shipboard garbage handling and storage procedures";

— ship's personnel are familiar with the disposal and discharge requirements under Annex V inside and outside a Special Area and are aware of the Areas determined as Special Areas under Annex V.

 

13.5 When reception facilities in other ports have not been used because of inadequacy, the control officer should advise the Master to report inadequacy of the reception facility to his own flag State, in conformity with MEPC Circular 2l5 of 2.5 April 1989.

 

69

 

 

РЕЗОЛЮЦИЯ А.743(18)


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
PROCEDURES FOR THE CONTROL OF OPERATIONAL REQUIREMENTS| И ЗАЩИТА МОРСКОЙ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.145 сек.)