Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Unit 7 real property law

UNIT 1A CAREER IN LAW | UNIT 2 CONTRACT LAW | UNIT 2 CONTRACT LAW | UNIT 3 TORT LAW | UNIT 4 CRIMINAL LAW | UNIT 5 COMPANY LAW | UNIT 9 INTERNATIONAL LAW | UNIT 10 COMPARATIVE LAW | Hindu law (page 107) право Индии | Western Law (page 106) западное право |


Читайте также:
  1. Calculation of gains and loss derived from transfer of property
  2. Civil Law (Family, Intellectual Property)
  3. Gains from transfer of property
  4. Intellectual Property
  5. INTELLECTUAL PROPERTY
  6. INTELLECTUAL PROPERTY
  7. Introduction to Property Law

РАЗДЕЛ 7 ПРАВО В СФЕРЕ НЕДВИЖИМОСТИ

 


A

absolute right (page 80) неограниченное, абсолютное право

account (page 79) банковский счет

acquire (page 73) приобрести

acquire a right to land (page 132) приобретать право на земельный участок

acquire an interest (page 73) приобрести право

agricultural land, or farmland (pages 76, 132) земли сельскохозяйственного назначения

airspace (page 72) воздушное пространство

Anglo-Saxon origin (page 76) англо-саксонское происхождение

any point thereafter (page 80) в любой момент после этого

appropriate (page 76) надлежащий

at the expiry of the fixed date (page 80) по истечении указанного срока

authenticate a written document (page 79) удостоверять, заверять письменный документ

availability (page 77) наличие, доступность

 

B

be covered by insurance (page 134) обеспечивать возмещение каких-либо убытков за счет страхового полиса

be entered into the cadastral register (page 133) быть внесенным в Кадастровый реестр

be entitled to inherit (page 73) иметь право наследования

be liable on sth (page 79) нести ответственность за что-либо

be measured by (page 73) измерять(ся) чем-либо

be served with notice (page 80) вручать уведомление

boundaries (page 79) границы поселения

breach of the agreement (page 80) нарушение договора

breach the agreement (page 80) нарушать договор

business entities (page 76) субъекты предпринимательской деятельности

buy the property outright (page 133) приобретать недвижимость с единовременной оплатой её полной стоимости (не прибегая к ипотеке)

buyer (page 79) покупатель

buy-to-let (page 77) приобретение собственности для сдачи в аренду с целью получения прибыли

 

C

cadastral register (page 77) Кадастр или Кадастровый реестр – полный список всех объектов недвижимости страны с указанием собственника, размеров, стоимости и т.д. (syn.: cadastre)

capital appreciation (page 77) повышение стоимости капитала (ant.: depreciation понижение стоимости капитала; амортизация)

chain of title (pages 77, 79, 133) последовательный ряд передач правового титула от самого первого до настоящего владельца; такой учет необходим, чтобы убедиться, что на собственность нет претензий, и она свободна от обременений

charge on (against) real property (pages 79, 133) долговое обязательство под залог недвижимости, ипотечный залог

charity (page 73) благотворительность

chattel (pages 73, 155) движимое имущество, неземельная собственность

cheap flights from budget airlines (page 77) дешевые билеты на рейсы недорогих авиалиний

Civil Code (page 75) Гражданский Кодекс

claim the return of real property (page 75) требовать возврата недвижимого имущества

classify (page 73) квалифицировать, напр., давать юридическую квалификацию правонарушения

commence (page 75) начинать, начаться

commencement date (page 80) дата вступления контракта в силу

commencement of the tenancy (page 80) дата начала аренды

common law (page 73) общее право

common law jurisdiction (pages 72, 73) юрисдикция суда (отправление правосудия, судебная практика – о чем речь на с.72-73?) в системе общего права

company formation agent (page 133) агент по образованию или, м.б., регистрации юридических лиц

compensation (pages 73, 156) оплата выполненной работы или возмещение, компенсация понесённого ущерба

complete facelift (page 133) значительное внешнее обновление, переделка (здания, помещений), чтобы придать собственности «свежий» вид

complete ownership (page 73) полное / неограниченное право собственности (syn.: fee simple (page 72))

completion (page 79) завершающий этап сделки, при котором происходит переход права собственности

comply with the obligation (page 75) выполнять; подчиняться; соблюдать; соглашаться

compulsory purchase of the land for public needs (page 75) принудительное отчуждение земли на общественные нужды, при котором государство отчуждает участок земли без согласия собственника, напр., для строительства дороги (syn.: upon exercise of the power of eminent domain (US) (page 75))

conduct business (page 76) вести коммерческую деятельность

confer (page 72) передавать, предоставлять

confer ownership (page 73) передавать в собственность

confer possession (page 73) предоставить во владение

consecutive (page 75) последовательные, следующие друг за другом, подряд

consent (page 75) согласие, давать согласие

consider (investing) (page 77) взвесить возможность, взвешивать за и против, рассмотреть возможность (инвестирования)

consider the risks as well as the potential rewards (page 78) оценивать риски и потенциальное вознаграждение

contravene (pages 75, 82) противоречить (закону, праву и т.д.)

contravene the terms and conditions (page 75) противоречить условиям договора

convey (page 73) передавать правовой титул (преимущественно на недвижимость)

convey an interest (page 73) передавать имущественные права

conveyance (pages 72, 77, 156) передача права собственности на недвижимость; акт о передаче правового титула

conveyancing (page 79) нормы права, регулирующие передачу собственности на недвижимость; составление нотариальных актов передачи прав собственности на недвижимость

cost (page 133) стоимость, затраты, расходы

covenant (page 79) договор или акт за печатью; обязательство из договора за печатью; статья договора

 

D

damage (page 75) ущерб, убыток, вред

deceased (page 72) умерший, покойный

deed (pages 73, 156) юридический документ о передаче права собственности, обычно скреплённый подписями и печатью

delete as inapplicable (?) (page 80) «ненужное зачеркнуть»

deposit (page 77) депозит, залоговый платеж

designation (pages 75, 148) предназначение

disposition (pages 72, 156) отчуждение имущества

dispute (pages 83, 156) спор, конфликт

disputes between heirs (page 133) споры, разногласия между наследниками

donate (page 73) передавать в дар

draft (redraft) (page 133) (повторно) составить проект (договора); переработать, изменить формулировку проекта (договора)

draft tenancy agreement (page 80) проект договора об аренде

due to (page 75) вследствие, из-за, в результате чего-либо

duration (pages 73, 74) срок действия

dwelling house (page 80) жилой дом

 

E

easement (pages 77, 79, 133) сервитут: право ограниченного пользования чужими земельными участками; права из сервитута

Eastern European real property law (page 74) восточно-европейское право в сфере недвижимости

encumbrance (pages 79, 133) обременение

enforceable (pages 73, 74) имеющий исковую силу, могущий быть принудительно осуществленным в судебном порядке, обеспеченный правовой санкцией (ant.: unenforceable (page 74))

English-speaking jurisdictions (page 72) юрисдикции англоязычных стран

enjoy tax savings (page 73) экономить средства за счёт налоговых льгот

enroll (page 74) зачислять

escrow (pages 77, 79) документ, который находится на хранении у третьего лица и вступает в силу при выполнении определённого условия

escrow account (page 133) счёт условного депонирования, счёт, который находится в руках третьей стороны до урегулирования отношений между двумя принципалами

estate (page 72) имущество; собственность; вещно-правовой титул, право вещного характера; вещно-правовой интерес (термин estate обозначает как право в недвижимости по отношению к живущим, так и право умершего в недвижимости и вещное право на движимость)

estate at will (page 74) бессрочная аренда

estate pоur autre vie (page 72) право в недвижимости, ограниченное сроком жизни другого лица

estimate (page 78) оценка; смета

evict the tenants (page 80) выселять; лишать владения на законном основании; виндицировать

excerpt (page 76) отрывок, выдержка

exclusive possession (pages 72, 73) исключительное владение

 

 

F

facility (page 132) зд. здание, постройка, помещение

fall into arrears (page 134) просрочить платежи или иметь тенденцию просрочивать платежи

fee (page 133) 1) абсолютное право собственности, земельная собственность, поместье, право наследования без ограничений, феод; 2) гонорар; вознаграждение; жалованье; 3) возмещение расходов, вступительный взнос

fee simple (pages 72, 157) безусловное право собственности, неограниченное право собственности

fee simple absolute (pages 72, 157) безусловное право собственности

fee tail (pages 73, 157) заповедное имущество, урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения)

fixed term (pages 74, 80) определённый срок

fly-to-let (page 77) сдача в аренду собственности, находящейся за границей

for the duration of (page 80) на срок действия …

forced alienation of land (page 75) принудительное отчуждение недвижимости путем передачи титула

foreclosure (page 79) обращение взыскания на недвижимость

forgery (page 133) подлог или подделка документа по общему праву

formal language words (page 76) слова, принадлежащие официально-деловому стилю

found a company (page 76) учреждать компанию

fraud (page 133) обман; мошенничество

freehold estate (pages 72, 157) безусловное право собственности на недвижимость, фригольд

 

 

G

gazump (page 79) вымогать дополнительную плату (после сделки, связанной с покупкой дома); обманывать

getting rid of the tenants (page 134) отделаться от арендаторов

graduate student (page 74) студент магистратуры

grant (page 72) передавать право собственности, отчуждать; пожаловать; дарить

grant a mortgage (page 79) предоставлять ипотеку

grantee (to whom an interest in the real property is conveyed by a grantor) (pages 73, 157) лицо, к которому переходит право собственности

grantor (pages 73, 157) лицо, передающее или предоставляющее право

grounds for termination (page 74) основание прекращения (зд. договора аренды)

tenancy deposit protection scheme (page 80) программа защиты депозитов (залоговых платежей) арендаторов; была закреплена Законом о жилье Соединенного Королевства 2004г. и предназначена для обеспечения возвращения суммы залога арендатору по истечении срока аренды

 

H

heir (pages 72, 157) наследник

housing (pages 74, 78) жилье; жилищные условия

Housing Code (page 74) Жилищный кодекс

housing shortage (page 78) нехватка жилья

 

I

impose obligation on the tenant (page 75) налагать обязательства на арендатора

improvements to the real estate (pages 72, 74, 159) ремонт или расширение здания (повышающие стоимость земельного участка); благоустройство недвижимости

in accordance with statute (page 80) в соответствии со статутом

in certain cases provided by the law (page 75) в определенных случаях, предусмотренных законом

in violation of real property designation (page 75) (использовать) недвижимое имущество не по назначению

in writing (page 73) в письменном виде

incorporate (page 133) предоставлять статус корпорации; предоставлять права юридического лица, учреждать компанию

incorporation (page 79) предоставление статуса корпорации, предоставление прав юридического лица

incur (page 79) нести (ответственность, обязанность, расходы, ущерб)

incur charges against property (pages 79, 133) принимать на себя долговые обязательства под залог недвижимости

incur debts (page 79) принимать на себя долг

indefinite or unlimited period (page 74) неограниченный срок

individual (pages 72, 132) физическое лицо; личность, человек, отдельное лицо, индивидуум

inheritable (pages 73, 157) наследуемый, могущий переходить по наследству; имеющий право наследовать, способный наследовать

instrument (pages 73, 157) документ, представляющий собой правовой акт; письменный юридический документ

insurance policy matured (page 132) наступил срок выплаты клиенту суммы по договору страхования

interest (pages 72, 73, 78, 79) интерес; вещное право; доля

interest in (the) land (page 73) право в недвижимости

interest in the real property (page 73) вещное имущественное право

interest rate (page 78) процентная ставка

investment (page 77) капиталовложение, инвестиция

 

J

joint venture (page 132) совместное предприятие

jurisdiction (page 72) юрисдикция, отправление правосудия; подсудность, подведомственность, подследственность – о чем речь на с.72?

 

L

land (page 72) земля; государство; земельная собственность, землевладение; земельный участок; недвижимость

landlord or landlady (pages 73, 157) муж. и жен. род землевладелец; собственник недвижимости; арендодатель, домовладелец, наймодатель

landowner (page 73) землевладелец, собственник недвижимости

lease (pages 72, 73, 157) наем недвижимости, жилищный наем; аренда, сдавать или брать в аренду; обычно этот термин употребляется в отношении всего здания

lease payment (page 75) арендная плата

lease right to land (page 74) право на аренду земельной собственности, недвижимости

leasehold (pages 72, 157) владение на правах аренды; арендованная земельная собственность

leasehold estate (page 72) вещное право арендатора

leasehold interest (page 73) владение недвижимостью на правах аренды; арендное право

leasehold interests in land (page 73) права аренды земельной собственности

leave property to a charity (page 73) предоставить имущество для благотворительных целей

legal claim against the property (page 133) право требования на собственность

legal entity (page 132) юридическое лицо

legally binding (page 79) имеющий обязательную юридическую силу

legally enforceable (page 73) обладающий исковой силой; исполнимый в принудительном порядке; обеспеченный правовой защитой

let (page 77) сдавать в аренду, в наем

letting agency (page 134) агентство по сдаче недвижимости внаём

levy (page 133) облагать, взимать, взыскивать

liability (page 79) обязанность, ответственность, мн.ч. обязательства

licence, license (US) (pages 73, 158) разрешение; лицензия; разрешать; лицензировать

licensee (pages 73, 158) обладатель разрешения, лицензии, лицензиат

lien (pages 77, 79, 133) право удержания; залоговое право, преимущественное требование

lienholder (page 133) залогодержатель, лицо, имеющее право удержания, лицо, осуществляющее право удержания

life estate (pages 72, 158) пожизненное право на недвижимое имущество

limited company (page 133) акционерная компания с ограниченной ответственностью

look after the place (page 134) поддерживать порядок в квартире

 

M

major repairs (page 75) крупный ремонт, устранение основных дефектов

make capital repairs (page 75) делать капитальный ремонт

mature (page 132) наступать о сроке платежа, подлежать оплате; подлежать погашению

meet the current housing shortage (page 78) решить проблему существующей нехватки жилья

merely (page 73) всего лишь

mortgage (page 77) ипотечный залог; закладная

mutual agreement (page 75) взаимное соглашение, взаимное согласие

 

N

negligence (page 75) небрежность

non-agricultural land (page 76) земли несельскохозяйственного назначения

not liable for charges against property incurred by previous owner’s (page 79) не нести ответственность в отношении собственности по долговым обязательствам предшествующих собственников

notarial (page 77) нотариальный

notarial deed (page 77) документ, подготовленный нотариусом, нотариальная запись, нотариальное свидетельство

notarise (page 79) нотариально засвидетельствовать

notarised (page 79) нотариально заверенный; нотариально засвидетельствованный

notice (page 75) уведомление; извещение; предупреждение

notice to quit (page 80) предупреждение съёмщика о расторжении договора найма жилого помещения

notify (page 75) уведомлять, извещать, объявлять, сообщать

notify of termination (page 75) уведомлять о прекращении (Соглашения об аренде)

 

O

(to) own (page 73) иметь на праве собственности

obsolete (page 72) устаревший, вышедший из употребления

offer (page 80) предложение, оферта; предлагать

on the grounds of public necessity (page 75) на основании общественной необходимости

outlive (page 73) пережить (кого-либо, что-либо)

own (page 132) собственный

owner (page 72) собственник, владелец

ownership (page 72) собственность, право собственности

ownership of land (page 72) собственность на землю

ownership rights to land (page 132) права собственности на землю

 

P

party (page 79) сторона

pass on to heirs (page 72) передавать наследникам

pay a deposit (page 133) внести задаток

pay rent (page 74) платить арендную плату

pay said rent on time (page 74) вовремя платить вышеуказанную арендную плату

payable in advance (page 80) на условиях предоплаты, подлежащий оплате авансом, подлежащий оплате в начале соответствующего периода

pays a penalty (page 133) платить штраф

periodic tenancy (page 134) срочная автоматически продлеваемая аренда

permission (page 73) разрешение

permit (page 76) давать разрешение

personal property (page 72) движимое имущество

personal property (pages 73, 158) движимое имущество, личное имущество

planning permission (page 79) разрешение на производство строительных работ

possession (page 72) владение, обладание; мн.ч. имущество, собственность

potential investor (page 132) потенциальный инвестор

potential reward (page 78) потенциальное вознаграждение

preceding month (page 134) предыдущий месяц

prevent or delay the sale (page 133) не допустить или отсрочить продажу

prior consent (page 75) предварительное согласие

property (page 72) собственность; право собственности; имущество, вещь

property developers (page 79) застройщики

property interest (pages 73, 159) имущественное право

property investment (page 78) капиталовложения в недвижимость, инвестиции в недвижимость

property law (page 134) вещное право; нормы, регулирующие имущественные права

property transfer tax (pages 77, 133) налог на передачу правового титула

property value (page 78) стоимость недвижимости

purchase agreement (page 79) договор купли-продажи

purchase price (page 77) покупная цена

pursuant to (page 75) в соответствии с чем-либо (syn.: in agreement with (page 148))

put down … per cent of the property value (page 133) сделать / внести первичный взнос за недвижимость в размере … процентов от её общей стоимости

put sb through (page 132) соединять (по телефону)

 

Q

quit (page 80) покинуть (помещение)

 

R

real estate (page 72) недвижимое имущество

real estate (pages 72, 159) недвижимое имущество

real property (pages 72, 159) недвижимое имущество

real property foreclosure (page 79) обращение взыскания на недвижимость

real property investment law (page 74) закон об инвестициях в недвижимость

real property law (pages 72, 159) право в сфере недвижимости

real property’s designation (page 75) предназначение недвижимости

real-estate sales contract (page 73) договор купли-продажи недвижимости

reconstruction work (page 133) ремонтно-восстановительные работы

recover possession of the property (page 80) получать обратно право владения; восстанавливать в судебном порядке право владения

redeem (page 82) выкупать (заложенные вещи и т.п.); выплачивать (долг по закладной)

reduce their exposure to risk (page 133) сократить их подверженность риску

remain in possession (page 74) сохранять право владения

renounce sth (page 82) отказаться от чего-либо

rent (page 74) сдавать в аренду, сдавать внаём, арендовать; снимать; брать в аренду

rent (pages 73, 159) арендная плата; рента, доход с недвижимости; квартирная плата

rent property from sb (page 77) брать в аренду; арендовать

rent property out to sb (page 77) сдавать в аренду кому-либо

rental agreement (page 79) договор аренды

rental income (page 77) доход от аренды

rental terms (page 79) м.б., также условия аренды? сроки арендной платы

repayment of mortgage (page 78) погашение выплаты по ипотечному кредиту

repeal a requirement (page 133) аннулировать положение законодательства

resident (page 132) лицо, постоянно проживающее в данной стране; резидент

restrictive covenants (pages 79, 133) ограничивающие договорённости; ограничительные условия договора

retain (pages 72, 82) сохранять

retain possession of the land (pages 72, 73) сохранять право собственности на землю

right of use (pages 72, 159) право пользования

right of way (page 134) право прохода, проезда

right to the airspace above the land (page 72) право владения воздушным пространством, расположенным над участком в земельной собственности

right to the minerals underneath the land (page 72) право владения недрами, расположенными под участком в земельной собственности

 

S

satisfy the lien (page 133) освобождать имущество от залогового обременения, оплатить залог

secondary residence (page 133) непостоянное место жительства; второе местожительство (напр., загородный дом)

seller (page 79) продавец, торговец

settlement boundaries (page 132) границы населённого пункта

share (page 132) доля, часть, пай, доля участия; акция

shorthold tenancy (page 80) краткосрочное владение на правах аренды

sign (page 80) подписывать; расписываться

sign a lease (page 148) подписать контракт на аренду земли (о найме квартиры и т.п.)

specified rent (pages 73, 159) установленная договором арендная плата

specify (page 73) положительным образом обусловливать, определять, обозначать, указывать, перечислять, специфицировать

stamp duty (pages 77, 133) государственная пошлина, гербовый сбор

standard form tenancy agreement (page 134) типовой договор об аренде, стандартная форма договора об аренде

Statute of Frauds (pages 73, 157) Статут о мошенничествах: нормативный акт, существующий в большинстве стран общего права и предусматривающий обязательную письменную форму для определенных видов сделок, напр., отчуждение земельного участка, брачный контракт и продажу товара на сумму, превышающую определенный размер. Первоначально Закон был принят в 1677г. в Англии и послужил основой для статутов США.

statutory minimum (page 134) установленный законом минимум

statutory periodic tenancy (page 80) срочная аренда, автоматически продлеваемая по закону

stipulate (page 133) обусловливать, оговаривать, предусматривать, договариваться

subsequent (page 72) последующий, более поздний, резолютивный, отменительный (об условии), дополнительный

successive (page 79) последующий, преемственный

successive ownerships or transfer of real property (page 79)последовательные смены владельцев и передачи прав на недвижимость

sufficient (page 77) достаточный, обоснованный

summarise (page 76) кратко излагать, суммировать

survey (page 79) экспертиза недвижимости

 

T

tangible property (pages 72, 73) материальное имущество

tax (page 73) налог

tax advantages (page 133) налоговые льготы

tax saving (page 73) сумма, сэкономленная за счёт уменьшения налоговых платежей

technically (page 72) с юридической точки зрения

temporary (page 72) временный

temporary possession (page 73) временное владение

tenancy (page 74) владение (преимущественно недвижимостью); владение на правах аренды; владение на правах имущественного найма; аренда; найм помещения; срок аренды; арендуемое имущество

tenancy agreement (pages 77, 79, 134) договор об аренде

tenant (pages 73, 160) владелец (главным образом недвижимости); арендатор, наниматель, съемщик

terminate (page 75) прекращать(ся), оканчивать(ся)

termination of tenancy (page 74) прекращение аренды, истечение срока аренды

third party interest (page 79) право третьей стороны

threat of possible damage (page 75) угроза потенциально возможного ущерба

title (pages 73, 79) правовой титул

title interest in the land (page 73) право владеть, пользоваться, распоряжаться земельным участком

title interest in the property (pages 73, 160) право владеть, пользоваться, распоряжаться имуществом

title search (page 133) проверка правового титула

title to a property (page 73) право на собственность

transfer (page 75) передача, уступка, цессия, переход (права); документ о передаче

transfer a title (pages 72, 73) передача права собственности

transfer of real property (page 79) передача прав на недвижимость

transfer of title in land (page 72) передача права собственности на землю; передать землю в собственность

transfer the leased real property (page 75) передавать право на аренду недвижимого имущества

transfer the use of the real property (page 75) передать право на пользование недвижимым имуществом

trespass (page 73) незаконное нарушение владения (вид деликта / гражданского правонарушения)

 

U

uncover (page 133) раскрывать, изобличать

under development (page 133) находящийся в процессе разработки

under the procedure set by Ukrainian law (page 75) в соответствии с порядком, установленным законодательством Украины

unpaid lien (page 133) неоплаченный (невыплаченный) залог

unspecified and uncertain duration (page 74) неопределенный срок действия

 

V

value (page 78) ценность, стоимость

view the property (page 134) осмотреть собственность

violate (page 74) нарушать (право, закон, договор)

violation (page 75) нарушение

violation of the agreement (page 75) нарушение договора

 

W

will (page 73) завещание

withhold (page 74) приостанавливать, удерживать во владении, отказывать в …

withhold rent (page 74) задерживать выплату арендной платы

without the landlord's prior consent (page 75) без предварительного согласия собственника недвижимости

written instrument (page 73) письменный документ; документ исполненный собственноручно

written notice (page 74) письменное уведомление

 


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 92 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
UNIT 6 COMMERCIAL LAW| UNIT 8 LITIGATION AND ARBITRATION

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.072 сек.)