Читайте также: |
|
РАЗДЕЛ 8 СУДЕБНЫЙ ПРОЦЕСС И АРБИТРАЖ
A
act reasonably (page 135) действовать разумно, поступать с достаточным основанием
address (an issue) (page 89) решать, реагировать на (вопрос)
advisory opinion (page 134) консультативное заключение
allegation (page 90) заявление (особенно перед судом), обвинение
alleged (page 90) заявленный, якобы наличествующий, предполагаемый, мнимый
alternative dispute resolution (ADR) (page 84) альтернативное урегулирование споров
amendment of judgment (page 85) изменение судебного решения
anticipate (page 89) делать что-либо раньше времени, забегать вперёд, предусматривать, предполагать
apparently (page 135) должно быть, очевидно, несомненно, вероятно
arbitration (page 83) арбитраж / третейский суд (применительно к российскому праву «арбитраж», «арбитражный суд» следует переводить как commercial court)
arbitrator (pages 83, 84) третейский судья, арбитр (чаще относится к тем, кто участвует в арбитражном разбирательстве)
arbiter (page 84) арбитр, третейский судья (чаще применяется к тому, кто принимает решение)
arbitral tribunal (page 84) арбитражная коллегия, арбитраж, третейский суд, ведомственный арбитраж, государственный арбитраж (syn.: arbitration tribunal)
arise (page 85) возникать, появляться, явиться результатом
attorney (page 83) адвокат, юрист, чиновник органов юстиции
attempt (page 88) пробовать, предпринимать, пытаться, делать попытку
avoid litigation (page 88) избегать судебной тяжбы
award (page 84) присуждённая сумма, решение арбитра, третейское решение, арбитражное решение
award for damages (page 84) компенсация за убытки
B
barrister (page 83) барристер, адвокат; в отличие от солиситора, имеет право выступать во всех судебных процессах, дает заключение по наиболее сложным юридическим вопросам (от bar – барьер в зале суда)
be about to do (page 88) собираться сделать (что-либо)
be bound by (page 84) быть связанным (чем-либо)
behaviour (page 83) поведение, поступки, обращение
bilateral treaty (pages 87, 134) двусторонний договор
binding decision (page 84) решение, имеющее обязательную силу
blackmail (page 135) шантаж, вымогательство, шантажировать, вымогать деньги
breach of a contract (page 135) нарушение договора, невыполнение контракта, нарушение условий контракта
burden (page 89) обременение, стеснение, бремя
C
capability (page 135) дееспособность, правоспособность
carry out (pages 86, 87) проводить в жизнь, завершать, выполнять, осуществлять
cheating (page 135) мошенничество
China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) (page 134) Китайская комиссия по международной экономике и торговому арбитражу
claimant (page 83) лицо, предъявляющее право, претензию или требование; сторона, заявляющая требование, истец (до 1999г. в Великобритании использовался термин plaintiff); (US) plaintiff
claim for defamation (pages 89, 135) иск о клевете
clarify (page 88) уточнять, вносить ясность
clarification (page 92) выяснение, разъяснение, пояснение
coincidence (page 135) совпадение, случайное стечение обстоятельств
collect the judgment (pages 83, 85) исполнить постановление суда (в отличие от enforcement the judgment, collecting the judgment не предполагает принуждения к исполнению постановления)
completed case (page 135) законченное судебное дело
commence proceedings (page 90) возбуждать судебное преследование, возбудить производство (по делу)
commercial dispute (page 81) торговый спор
compensation in excess (page 90) избыточная компенсация: компенсация, которая превышает фактические убытки, присуждается в порядке наказания
compensatory award (pages 91, 92, 136) компенсаторная сумма, возмещающая реальные, фактические убытки, которые являются прямым следствием определенной ситуации, т.е которые, согласно закону должны иметь место в каждой подобной ситуации, вне зависимости от особых обстоятельств
complaint (page 91) иск, официальное обвинение, недовольство, претензия, заявление
conduct (page 88) вести, управлять
consensus (page 89) всеобщее согласие
contend (pages 122, 123) утверждать
convince (pages 91, 92) убеждать, уверять, довести до сознания
constructive dismissal (page 89) конструктивное увольнение: в случаях, когда работодатель своим поведением вынуждает работника уволиться по собственному желанию, такое увольнение квалифицируется как неправомерное увольнение по инициативе работодателя
court (page 83) суд, судебное заседание
counsel (page 83) участвующий в деле адвокат
counterpart (page 122) коллега
current (pages 91, 92) текущий, современный
D
defamation (page 90) клевета, диффамация, поношение
defamation suit (page 136) иск в связи с клеветой
deliver judgment (page 83) вынести приговор, вынести решение (syn.: award a judgment, pass a judgment)
disabled (page 122) инвалид, лицо с ограниченными возможностями
disciplinary procedure (page 136) дисциплинарное производство: вид административно-юрисдикционного производства, урегулированная административно-правовыми нормами деятельность уполномоченных субъектов, направленная на привлечение лиц, виновных в совершении дисциплинарных поступков к дисциплинарной ответственности
discourage (page 88) расхолаживать, не поощрять, мешать, препятствовать
discovery phase (pages 83, 85) этап представления документов, раскрытия сведений
dismiss (page 91) прекращать дело, отклонять, распускать, увольнять, освобождать (заключенного)
dismissal (page 91) освобождение от должности, отказ в иске, прекращение (дела) (syn.: discharge)
dispute (page 83) конфликт, спор, разногласия
disputing parties (page 83) спорящие стороны
dispute resolutions (page 83) разрешение, урегулирование споров
distinguished scholar (page 85) выдающийся ученый
due to the circumstances (page 90) вследствие, в результате обстоятельств
E
edit (page 134) редактировать, править, издавать
employment- related issues (page 84) вопрос юридического характера, касающийся трудоустройства
employment legislation (page 135) трудовое законодательство
enable (page 85) давать юридический статус, узаконивать, уполномочивать
encourage (page 85) одобрять, поддерживать, способствовать, вдохновлять
enforcement (pages 83, 85) принудительное проведение в жизнь, правоприменение, принуждение к исполнению, обеспечение правовой санкцией
enforcement of an arbitral award (page 87) приведение в исполнение арбитражного решения
enhance (page 123) укрепить, усилить
enter into agreement (page 134) заключать соглашение
entitle (page 90) предоставлять правовой титул, предоставлять право
environmental dispute (page 83) спор по вопросам охраны окружающей среды
establish (page 135) основать, учредить, создать
evidence (page 85) дача показаний, доказательства, свидетельские показания, средство или средства доказывания, представление или исследование доказательств
exclude (page 134) выдворять, запрещать, удалять, исключать
exemplary damages (page 90) штрафные убытки: компенсация, присуждаемая в порядке наказания в размере, превышающем истинный размер понесенных убытков (syn.: punitive damages, vindictive damages)
expand (page 123) расширять, увеличивать
exposure (page 88) подвергание (риску, опасности)
express intention (page 86) выражать волю
F
face (page 89) натолкнуться, столкнуться (с необходимостью), оказываться (перед чем-либо)
face-time (page 122) время личного контакта
facilitate (page 84) облегчать, способствовать, содействовать
fail (page 136) неудача, быть отказанным (об исковом требовании), быть отклоненным судом, стать неплатёжеспособным
fee (page 88) жалование, гонорар, возмещение расходов, сбор, комиссия
file a claim (page 84) подавать жалобу, заявить правопритязание, заявить требование, подавать иск
final hearing (page 88) заключительное слушание
fine (page 88) денежное взыскание, имущественное наказание
forthcoming (page 90) ожидаемый, предстоящий, грядущий, приближающийся
frivolous (page 88) необоснованный, несерьезный, незначительный
G
gain (page 85) извлечь выгоду, получать, приобретать, достигать
gambler (page 135) игрок, гэмблер: лицо, эксплуатирующее азартные игры; содержатель или агент игорного притона
generous (page 135) щедрый, великодушный, большой
get away with (page 135) безнаказанно совершать нечто запрещённое, сходить с рук
get the sack (page 135) быть уволенным с работы, получить отказ
government agencies (page 83) государственные органы, контролируемые и финансируемые министерствами (в Великобритании к ним относятся судебные, тюремные службы; агентства по выдаче водительских прав)
gross pay (page 136) заработная плата до вычетов
H
handle a matter (page 88) решать вопрос или проблему
handy (page 135) удобный, практичный, находящийся под рукой, ловкий
have a say in the matter (page 85) иметь влияние в деле, участвовать в решении вопроса
hearing (page 83) слушание (в отличие от trial, hearing имеет более широкое значение, слушания могут состояться до заседания арбитражной комиссии и суда)
hesitate (page 87) стесняться, сомневаться, не решаться, задумываться
hire (page 88) брать на службу, нанимать, взять напрокат
handle a matter (page 88) решать вопрос или проблему
I
illegality (page 135) беззаконность, нелегальность, неправомерность, противозаконное действие
impose (page 84) вменить в вину, назначать (в законе, в приговоре), облагать (пошлиной, налогом), налагать обязательство
impartial (page 84) объективный, беспристрастный, незаинтересованный, нелицеприятный
incur (page 89) нести (ответственность, расходы, ущерб), подвергаться (чему-либо), принимать на себя
increase in salary (page 136) повышение зарплаты
initial reference (page 91) первоначальная ссылка
in light of (page 90) в свете
insert (page 88) вписывать, включать, вносить исправления
intend (page 91) иметь намерение, умышлять
in the space of a year (page 135) в течение года
L
labour union (US) (page 122) профсоюз; (UK) trade union
law suit (page 83) судебный процесс
legal cost (page 88) судебные издержки, расходы на юридическое обеспечение
legal dispute (page 83) правовой спор, юридические разногласия
legal fee (page 88) адвокатский гонорар, вознаграждение адвоката
legal remedy (page 90) средство правовой, судебной защиты, средство судебной защиты по общему праву, средство юридической защиты
letter before action (page 89) письмо перед действием(последний шаг до судебного разбирательства)
liable for damages and costs (page 135) ответственный за убытки и расходы
litigation (page 83) судебное дело, процесс, судебный спор, судебная тяжба, судопроизводство
little evidence (page 135) незначительные улики, доказательства
‘loser pays’ rule (page 88) пункт контракта, по которому проигравшая сторона оплачивает судебные издержки
losing party (page 85) сторона, проигравшая дело
loss suffered through (page 136) потери, понесенные в результате (чего-либо)
lucrative (page 135) корыстный, выгодный
M
make an offer (page 86) предлагать, вносить предложение
make a demand (page 85) предъявлять требования
malicious (page 90) злоумышленный, совершенный со злым умыслом, злостный, предумышленный
maternity leave (page 135) декретный отпуск, отпуск по уходу за ребёнком – в хронологической последовательности
mediation (page 83) альтернативный способ разрешения спора: вмешательство с целью примирения, медиация
mentor (page 123) руководить
misconduct (page 90) неправомерное поведение, неправильный образ действий; поступок
multilateral treaty (page 134) многосторонний договор
N
negligence (page 135) неосторожность, небрежность, халатность, нерадивое отношение к своим обязанностям
negotiation (page 84) переговоры, ведение переговоров
no end of trouble (page 135) масса неприятностей, масса хлопот
O
obey (page 87) подчиняться, повиноваться соблюдать, выполнять
offer (page 135) предлагать
on behalf of (page 86) от имени, в интересах кого-либо, за кого-либо
on the grounds of (page 91) на основании, по причине
on-line dispute resolution (ODR) (page 83) рассмотрение споров в Интернете
on the spot (page 136) немедленно, тут же
outcome of the case (page 84) исход дела
P
panel (page 134) список (присяжных, арбитров), состав
participate (page 135) участвовать, принимать участие
pay disparity (page 123) разница в зарплате (syn.: salary disparity (page 123))
pay-out (page 89) выплата
pass an order (page 83) отдавать распоряжение
patent bar (page 123) коллегия патентных поверенных
‘peanut kernel’ case (page 86) Дело об арахисе: голландская сторона заключила договор с китайской стороной о поставке арахиса. Согласно договору, оплата проводилась по аккредитиву до отправки груза. За долгие годы сотрудничества установилась практика инспектирования товара перед отправкой. В очередной раз, осматривая товар, покупатель обнаружил, что арахис не соответствует стандартам качества и отказался произвести оплату, на основании того, что условия контракта были нарушены. В свою очередь, продавец настаивал на том, что отказ от оплаты груза является нарушением контракта. Арбитражный суд решил дело в пользу продавца, т.к. письменный контракт имеет преимущественное право над подразумеваемыми условиями контракта и сложившейся бизнес- практикой. Однако суд отметил, что продавец должен смягчить убытки покупателя, предоставив ему возможность продать товар по рыночной цене.
physical evidence (page 85) вещественное доказательство
plead (page 135) заявлять (в суде), подавать возражение по иску; отвечать на обвинение; ссылаться на что-либо
pleading (pages 83, 91) заявление о своей виновности или об отсутствии возражений против предъявленного обвинения, заявление о своей невиновности, заявление оснований иска или обвинения или защиты против иска или обвинения, обмен состязательными бумагами, предварительное производство по делу, состязание сторон
post-trial motion (page 85) ходатайство, заявленное по окончании судебного разбирательства
pregnancy (page 91) беременность
preserve (page 85) сохранять, оберегать, блюсти, поддерживать в сохранности
proceedings (page 84) иск, обращение за судебной помощью, производство по делу, процессуальное действие, судебная процедура, судебное преследование
prospects for advancement (page 122) перспективы продвижения по карьерной лестнице
pre-trial (pages 83, 85) досудебный
prevent (page 88) предотвращать, препятствовать, предупредить
prevailing party (page 135) сторона, выигравшая дело (syn.: winning party)
proactive (page 88) инициативный, активный
promotion (page 136) учреждение, основание, повышение в должности
provide concrete evidence (page 135) предоставить конкретные доказательства
prospects of success (page 90) вероятность успеха
punitive (page 90) связанный с применением наказания, карательный; штрафной
punitive damages (page 90) штрафные убытки: компенсация, присуждаемая в порядке наказания в размере, превышающем истинный размер понесенных убытков (syn.: exemplary damages, vindictive damages)
pursue (page 91) преследовать, неотступно следовать предъявлять иск
pursue a claim (page 90) вести дело
put forward (page 92) выдвигать, предлагать, содействовать
R
rapid (page 135) быстрый, скорый
rearrange (page 87) приводить в порядок, поправлять, переделывать
reach a settlement (pages 83, 85) прийти к соглашению
recipient (page 90) получатель, адресат
reckon (page 135) считать, полагать, придерживаться мнения, принимать во внимание
recourse to the judicial decision (page 134) обращение к судебному решению, постановлению
redundancy (page 135) излишек (часто в смысле сокращения штатов и увольнение)
regulatory issue (page 89) нормативный вопрос
relevant fact (pages 92, 135) релевантный факт; факт, относящийся к делу
relocation costs (page 123) затраты на переезд
remedy (page 90) средство защиты права, предоставлять средство правовой защиты
remuneration (page 90) награда, вознаграждение, гонорар, компенсация
repudiate (page 135) отказываться, расторгать, отвергать
request (page 85) поручать, просить позволения, запрашивать требовать
resign (page 135) отказываться (от права); уходить в отставку
response (to) (pages 85, 135) ответ, реакция, отклик
rise (page 89) подниматься, возрастать
rival (page 135) конкурент, соперник, противник
S
sack (page 135) увольнять
satisfactory proposal (page 90) предложение компенсации
signatory to a convention (page 87) сторона, подписавшая конвенцию
simulated arbitration (pages 85, 86) имитация арбитражного слушания: учебный процесс с участием студентов, с целью получения практических навыков
so far (page 91) до настоящего времени, до сих пор, пока
sole purpose (page 134) единственная цель
solicitor (page 83) солиситор: категория адвокатов в Великобритании, ведущих подготовку судебных материалов для ведения дел барристерами-адвокатами высшего ранга. Солиситоры также работают юрисконсультами в различных организациях и имеют право вести дела в судах низших инстанций.
source (page 89) источник, причина
stagnation (page l35) застой, стагнация, экономический застой и инфляция
state bar (page 123) адвокатура штата
statutory (page 136) действующий в силу закона, основанный на законе, статутный, предусматриваемый законом
statutory dismissal (page 136) законное увольнение
stick to the facts (page 135) придерживаться фактов
strenuously (page 90) усиленно, энергично
strengths and weaknesses (page 122) достоинства и недостатки
stressful (page 92) напряженный, тяжелый
substantive (page 134) основной, главный, касающийся существа, материально-правовой
substantial damages (page 135) значительные убытки; реальные убытки; значительная сумма возмещения убытков
support (page 91) поддержка, обоснование
suspect (page 135) подозревать
suspicion (page 135) подозрение, сомнение
surveyed (page 89) рассмотренный
T
take the testimony (page 85) снимать свидетельские показания, допрашивать свидетелей
tenancy agreement (page 134) арендный договор
theft (page 91) кража, воровство
third party (page 83) третье лицо, третья сторона
tightly regulated (page 89) строго регулируемый
threat (page 136) угроза
transaction (page 84) сделка, ведение (дела), трансакция
trial (page 83) слушание дела по существу (судом первой инстанции); разбирательство дела
U
unavoidable (page 88) неоспоримый, непредотвратимый
unfair dismissal (page 91) несправедливое увольнение
W
warn (page 91) предостерегать, предупреждать
Washington convention 1965 (page 134) Вашингтонская конвенция об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств 1965г.
willful (page 90) намеренный, умышленный
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 93 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
UNIT 7 REAL PROPERTY LAW | | | UNIT 9 INTERNATIONAL LAW |