Читайте также:
|
|
Пятно на вершинах, смотри, какой контраст (29)
Здесь Эм говорит сам о себе. «Пятно» (сам Эминем) на вершине своей карьеры, «контраст» - другие, менее успешные рэпперы.
Я прям как ссущий пес, у меня огромное преимущество (30)
Когда собаки «справляют нужду» они поднимают ногу. Есть выражение «leg up on the competition» (поднять ногу в конкурсе – дословно), т.е. лидировать, иметь значительные преимущества.
Полное доминирование, как у Sugar Ray Robinson
Я в лиге Мухаммеда (31)
Sugar Ray Robinson – один из величайших боксеров, отсюда и строчка про доминирование. Про лигу Мухаммеда: Эм говорит, что он в той же лиге, что и другие легенды рэпа игры (Biggie, Тупак, Big L), как Робинсон в лиге с другими легендами бокса, как Мухаммед Али.
Взорву-ка я их, прям как Али (32)
Али и Мухаммед – мусульманские имена, а мусульмане известны своими террорами и террористами-смертниками, поэтому эту строчку можно рассмотреть и как «бомбу для самого Эминема». Плюс, отсылка к песне Эма Drop the bomb on ‘em (Please don’t drop the bomb on me, Shady
Shady, please don’t drop the bomb on me”) И снова продолжение линейки о Слиме.
Думаю, в итоге меня втопчут в грязь лицом, как это делал Ndamukong (33)
Здесь Эм также говорит о том, что он на вершине и приводит сравнение с детройтским игроком Ndamukong, известным втаптыванием лучших игроков лицом в траву.
Я отбегаю назад, совсем как LaDainian Tomlinson (34)
(34): Игра со словом Rushing (прием в футболе, когда игрок с мячом отбегает назад, выставив руку вперед, чтобы противнику не достался мяч.) Идет продолжение линейки о футболе. «Russian” созвучно с “Rushing”, «Ukraine” использовано, потому что раньше Украина входила в состав России, плюс, слово «Украина» созвучно со словом “Uranium ”, из которого делают бомбы, т.е. идет продолжение строчки «Взорву-ка я их, прям как Али»
Опа, куча блевотины у вас на лице, противники падают к моим ногам (35)
(35): Игра со словом «Flow” («поток», а также «флоу» в рэпе), получается, Эм как бы рвет своим флоу на лица противников (flow vomits in your face) и побеждает их, а сами противники падают на колени (competitors fall at my waist – дословно: протвиники падают к моей талии, т.е. на колени. Также присутствует намек на минет.)
Плюю прямо в лицо рифмам (36)
Имеется в виду то, что Эминем может рифмовать порой даже не рифмующиеся на первый взгляд слова.
Так меня называли в прежние времена, на месте, где проходили баттлы, но сука, я все еще в том состоянии
Так что не заставляй меня выжать из тебя сок (37)
Don't make me step on you and make you wine grapes – дословно: не заставляй меня наступать на тебя и сделать из тебя вино. Для приготовления вина (wine) виноград (grape) давят ногами. Эм говорит о том, что если сойтись с ним в баттле, можно уйти «раздавленным», т.е. проигравшим.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 111 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Я вспоминаю, как встретил Пруфа и не мог дождаться, чтобы сразиться с ним | | | Плачьте, детки, наверное, это действительно мое призвание – свободно владеть словом |