Читайте также:
|
|
Независимо от количества слов, входящих в сложное существительное, оно рассматривается как состоящее из двух составных частей: основной (Grundwort) и определяющей (Bestimmungswort). Как основное, так и определяющее слово в свою очередь могут быть сложными словами.
Основной является вторая часть. Это всегда существительное; по нему определяется род сложного существительного, оно несет главный смысл. Первая часть сложного слова - определяющая, она лишь определяет, уточняет смысл основного слова. В качестве определяющей части сложного существительного может употребляться любая часть речи.
Составные части сложного существительного могут либо примыкать друг к другу, либо соединяться при помощи соединительных элементов: -s-, -(e)n-, -er-, например: die Atomenergie, das Arbeit s zimmer, der Grupp en leiter, der Kind er garten. Соединительный элемент всегда относится к первой части сложного существительного.
В сложных существительных ударение падает на определяющее слово; определяемое слово получает дополнительное ударение, например: der ¢Jahres,plan, die ¢Zweizimmer,wohnung.
Сложное существительное образует множественное число и склоняется так же, как второй его компонент.
Сложное слово не всегда можно найти в словаре, тогда нужно переводить его по частям. Перевод надо начинать со второго компонента, т.к. он вскрывает основное понятийное содержание. При отыскании в словаре частей сложного слова, следует опустить соединительные элементы -(e)n-, -er-, -s-, при помощи которых компоненты сложного слова могут соединяться друг с другом.
В немецком языке сложные существительные гораздо более распространены, чем в русском.
Существует несколько способов перевода сложных существительных на русский язык:
1. Основное (последнее) слово переводится существительным.
2. Определяющее слово (или слова) может переводится:
а) прилагательным: der Lehrplan - учебный план;
б) существительным в родительном падеже: die Deutschstunde - урок немецкого языка;
в) существительным с предлогом: der Deutschunterricht - занятия по немецкому языку.
Часто немецкие сложные существительные обозначают понятия, которые в русском языке передаются совершенно другими словами, например: der Lehrstuhl - кафедра, der Brennpunkt - фокус, der Jahrestag - годовщина.
В немецкой научно-технической литературе довольно часто встречаются сложные существительные, состоящие из трех или даже четырех основ. При переводе таких существительных надо сначала вычленить основную часть и определить ее значение, затем уже вычленять определяющую часть, которая в свою очередь является сложной, например: das Lebensmittelgeschäft, die Nahrungsmittelerzeugung, die Stoffwechselkrankkeit.
Возможен и описательный перевод сложных слов, например: Meldepflicht, f - обязанность являться по вызову.
Но в каждом отдельном случае при переводе термина - сложного существительного - следует учитывать, какое устоявшееся слово - сочетание или отдельное существительное - соответствует ему в русском языке, например: die Gasmaske - противогаз, der Stahlhelm - каска.
Часто один и тот же первый компонент сложного слова, выступая в качестве определения к разным существительным, переводится по-разному, например: der Dienst ausweis - служебное удостоверение, удостоверение личности, Dienst anzug, m - повседневная форма одежды, der Dienst grad - воинское звание, das Dienst alter - призывной возраст, der Dienst hund - служебная собака, der Dienst pflichtige - военно обязанный, der Dienst zettel - служебная записка.
Задание: Переведите следующие существительные, объясните их словообразование: die Fahrkarte, die Prüfungskarte, die Versuchsstation, der Stadtrand, der Erfahrungsausfausch, der Tagebuch, das Frühstück, das Abendbrot, die Fachschule, das Erdöl, die Wasserleitung, die Werkhalle, der Eisenbeton, das Wörterbuch, die Eisenbahn, die Damftkraft.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 88 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Составьте предложения с вышеназванными группами слов. | | | Сложные наречия |