Читайте также:
|
|
1.— Как ты себя вел у Смитов! Я просто ужаснулся! — Извини. Мне не следовало говорить всего мистеру Смиту. Сейчас я очень сожалею об этом.
2. — Было очень странно, что никто не встретил меня на станции. — Но вам нужно было послать телеграмму. — Я сделал это. Возможно, они не получили ее вовремя.
3. — Что ты ищешь? — Хотел бы я знать, где мои записи. — Прежде всего тебе следует держать свои бумаги в порядке. Тогда тебе не нужно будет тратить время на их поиски.
4. — Он уже пришел? Как, нет еще! Ему следовало быть точным.
5. — "Перестань делать мне знаки!" — гневно сказал м-р Браун своей жене. — "Я все равно скажу ему все, что о нем думаю".
6. — Тебе нравится, как играет Мэри? По-моему, великолепно. — Я не могу этого сказать. — О, ты несправедлива к ней! — С какой стати я буду восхищаться тем, что мне не нравится.
7. — Бедная Анна. Я так обеспокоена ее здоровьем. Она всегда такая бледная и слабая. — Вам не нужно беспокоиться. Я уверен, что с ней все в порядке.
8. Я так устал сегодня. — Сходи погуляй и отдохни.
9. — Вам, должно быть, одиноко здесь и не с кем поговорить. — Вовсе нет. Я люблю одиночество, много читаю и не чувствую себя одиноким.
10. — Не вижу причины, почему бы ей не быть счастливой. Ее муж делает все, чтобы она была счастлива.
— Но они, кажется, не ладят.
11. — Твой пример не подходит, Петров. — Можно подумать? Я приведу другой.
12.— Знаете, я не намерен впутываться в его дела. — Но ты должен помочь ему, ты его друг.
13.— Вы не возражаете, если я закурю здесь? — Нет.
14. — Я думаю, что вы должны обратиться к нему за помощью. — Нет. Я не хочу иметь ничего общего с ним.
15. — Не могли бы вы одолжить мне немного денег? — С удовольствием. Вот, пожалуйста. — Большое спасибо. Я верну их сегодня же. — Не стоит беспокоиться об этом. Вы можете вернуть их, когда захотите.
Крутиков
60. Translate into English.
1. Мы бы, возможно, опоздали на пароход, если бы поехали вечерним поездом. 2. Я бы ни за что не взял свои слова обратно, даже если бы он извинился передо мной. 3. Может быть, она и была на концерте, но я ее не видела. 4. Он не должен быть в это время дома; он, очевидно, еще работает. 5. Напрасно ты сказала ей об этом. Тебе надо было промолчать. 6. Не может быть, чтобы он не слышал о нашем решении, но я все же скажу ему об этом сама. 7. Он, должно быть, не успел еще прочитать эту книгу или, возможно, не достал ее. 8. Он просил предупредить, что вам, возможно, придется подождать еще дня два-три, прежде чем он сможет вас принять. 9. Операция должна была быть сделана 10-го, но, ввиду плохого состояния больного, ее пришлось отложить на неопределенное время. 10. Незачем было вам это делать вчера; вы могли бы сделать это сегодня. 11. Он, должно быть, приготовил перевод заранее. 12. Он, должно быть, не готовил перевода заранее. 13. Он, вероятно, не успел подготовить перевод и был (будет) вынужден потратить на него все воскресенье, так как его нужно закончить к следующей неделе. 14. Он, вероятно, не смог закончить перевод или, возможно, не знал, что его нужно подготовить к началу следующей недели.
61. Translate into English the parts of the sentence given in brackets using modal verbs.
1. Do you think we (смогли бы добраться) home by nine? 2. I had never ceased to write to Peggotty, but (должно быть прошло) seven years since we had met. 3. (Могу ли я сделать) as I like or (я должна делать) as you like? 4. "Now listen to me!" he said; "I'll tell you a few things that you (должен был бы опросить) before starting out." 5. "I'm sorry about Mabel," said Isaac. Lanny shrugged:"I suppose it (должно было случиться)." 6.
When you came here I told you you were free to come and go as you please, but you (не должна была навещать) Old Tante. "She knows," Sarie thought; "She knows, but (ни за что не расскажет)." 8. Mr. Barkis, the carrier, (должен был заехать) for me in the morning at nine o'clock. 9. That book was one of those that one (должен был бы прочитать). 10. Somebody has been talking; (кто бы это мог быть)? 11. (Незачем было волно ваться), everything has turned out all right. 12. Frequently he (можно' было застать) in the garden bent over his flowers. 13. I believe he was always afraid they (могут посмеяться) at him. She protested but he (не хотел и слушать) to her protests. It had been arranged between them that whichever woke up first, before six (должен был позвать) the other by knocking on the wall. 16. Lanny opened his eyes and looked at the smiling young woman who leaned over him. (Это, вероятно, Мейбл), he thought. 17. I think he (мог бы подождать) till I came back.
62. Translate into English.
1. Вы можете не приносить статью сегодня: все равно ее будут печатать только завтра. 2. Вы можете не приносить статью сегодня, хотя я собирался прочесть ее вечером. Но завтра утром она должна быть у меня. 3. Ты напрасно спрашивала соседей: я нашел книгу на твоем письменном столе. 4. Ты напрасно не спросил тогда соседей: книга может быть у них, а теперь они ушли. 5. Ему даже не нужно было называть своей фамилии: его и так все хорошо знали. 6. Ему не нужно было называть своей фамилии так громко: это привлекло излишнее внимание. 7. Вы могли бы закончить рисунок к вечеру, и газета вышла бы вовремя. 8. Чтобы не задерживать выпуск газеты, вам следовало закончить рисунок к вечеру. 9. Он мог бы сделать это и один, но вдвоем они закончили работу, конечно, намного быстрее. 10. Он мог бы сходить туда сам; ему незачем было посылать вас, вы все же постарше его. 11. Товарищи, с какой стати мы будем ждать одного человека так долго? Он должен был прийти в пять, а теперь уже шесть. 12. Не могу понять, что могло с ним случиться; он всегда такой аккуратный. 13. Возможно, какая-нибудь срочная работа задержала его или, может быть, он забыл, что должен прийти сюда. 14. Вряд ли возможно, чтобы он забыл о нашей встрече: он сам назначил день и время. 15. Не могу ли я попросить вас сделать это сегодня? — Даже не просите. Я уже сказал вам, что, возможно, не сумею сделать даже то, что я должен сделать в первую очередь. Я охотно помогу вам, но только в другое время. 16. Не могли бы вы сделать это сегодня? — Нет, не могу. У меня очень много работы. И вообще с какой стати я должен откладывать то, что я должен делать, и делать то, чего не должен? 17. Могу я видеть капитана Иванова? — Подождите, он должен сейчас прийти. 18. Где я могу найти капитана Иванова? — Он, должно быть, в соседней комнате. 19. Неужели он действительно так смутился? — Конечно, и даже покраснел. Вы бы взглянули на него в этот момент. 20. Он не так уж застенчив. Возможно, ваш вопрос был неожиданным и привел его в замешательство. 21. Вы могли бы предупредить его заранее и не ставить его в такое неловкое положение. 22. Он, очевидно, не уловил вашей мысли. Вам следовало бы подробно объяснить свою точку зрения. 23. Вряд ли он был искренен, когда отказался ехать с вами на юг. Все его поведение говорило о том, что он только об этом и мечтает. — Возможно, родители не разрешили ему ехать. Напрасно вы сами не поговорили с ними. 24. Зря вы бросили эту работу и принялись за другую. Ведь вы были так близки к цели. 25. Почему ее нет? Неужели она обиделась и решила не приходить? 26. Нужно было бы мне спросить у вас об этом раньше. Оказалось, что я зря ездил на вокзал и стоял в очереди. Билеты можно было заказать по телефону,. 27. Мне не пришлось долго искать твой дом, так как я встретил твоего соседа по квартире и мы пришли вместе. 28. Ж алъ, что мы не пробыли в Ленинграде дольше. Так и не получилось осмотреть весь город. 29. Почему ты так рано? Ты ведь собирался закончить доклад. — Мне не пришлось сегодня это сделать. Библиотека закрыта; пришлось отложить работу на завтра. 30. Почему ты так рано? — Нам не пришлось долго заседать: все вопросы решили быстро.
Дроздова
Ex. 5. Translate into English. (Dictation-translation)
I
1. Мне очень жаль, но я должен идти. Я должен встретить Бетти у кино. Уже без четверти семь! Она, должно быть, уже ждет меня. Мне придется сесть на автобус. 2. Их дом должны были снести (knock down), и ему пришлось переехать в другой район. 3. Вы могли бы предупредить меня, что не придете; мне не пришлось бы так долго вас ждать. 4. Незачем вам было ходить туда, они могли бы сами прийти. 5. Не надо было так раговаривать с ним: все же он постарше вас. 6. Надо было подумать об этом раньше; теперь этого уже не исправишь. 7. Ты зря заказал номер в гостинице. У нас есть комната для гостей. 8. Нельзя ли мне задать вам несколько вопросов? 9. Погода хорошая, и мы могли бы прокатиться за город. 10. Неужели вы им поверили? Они скорее всего пошутили над вами.
II
1. Он должен был подвинуться поближе, чтобы услышать ее. 2. На следующий день Барт взял меня с собой на прогулку, а вечером мы должны были обедать с Гринами. 3. Тебе придется много заниматься. Если бы ты мог приходить ко мне по воскресеньям, я бы с удовольствием занимался с тобой. 4. Он, должно быть, не сказал им ничего, и они, возможно, упаковывают вещи. 5. В прошлом году я жил близко от института, и мне не приходилось вставать так рано, как сейчас. 6. Я думаю, что вам не следует обращать на это внимания. Незачем беспокоиться о пустяках. 7. Вы, должно быть, все читали эту книгу. Если нет, то вам следовало бы ее прочесть как можно скорее, чтобы вы могли обсудить ее на занятиях нашего кружка. 8. Зря ты так разговаривал с ним. Он мог обидеться. 9. В понедельник я еще не смогу дать вам определенный ответ.
Ex. 6. Translate into English.
1. Вы, наверное, положили ключ не на то место, и я не смог войти в дом. 2. Я был удивлён, увидев так много народа в зале, где я должен был выступать. 3. Может быть, она и была на концерте, но я ее не видела. 4. Ваше лицо кажется мне знакомым. Мы, должно быть, где-то встречались. - Возможно, мы встречались летом во время каникул. 5. Напрасно ты сказала ей об этом. Тебе надо было промолчать. 6. Не может быть, чтобы он не слышал о нашем решении, но я все же скажу ему об этом сама. 7. Он, должно быть, не успел еще прочитать эту книгу или, возможно, не достал ее. воскресенье, так как его нужно закончить к следующей неделе. 14. Не могли бы вы помочь мне закончить работу? Мне, может быть, придется уехать завтра вечером.
Ex. 8. (С) Translate the words in bold type into English.
A
Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 223 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
All about modal verbs | | | Новое платье Луны. |