Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ex. 479 Paraphrase the sentences using the verb “dare” (All about modal verbs).

MUST / TO HAVE TO / TO BE TO 1 страница | MUST / TO HAVE TO / TO BE TO 2 страница | MUST / TO HAVE TO / TO BE TO 3 страница | MUST / TO HAVE TO / TO BE TO 4 страница | Translate into English. | Новое платье Луны. |


Читайте также:
  1. A FEW WORDS ABOUT OPERATING A BUSINESS
  2. A good thesis sentences will control the entire argument.
  3. A humorous drawing, often dealing with something in an amusing way
  4. A Note About England in the Nineteenth Century
  5. A tumor that is 2 centimeters is about the size of a peanut, and a tumor that is 5 centimeters is about the size of a lime.
  6. A) Make sentences in bold type less definite and express one's uncertainty of the following.
  7. A) Match the beginnings and endings of the sentences to make a summary of what Carl says.

1. How can you be so impudent as to speak to your mother in such a tone? 2. He felt that he was wrong but had no courage to admit it. 3. The little girl had no cour­age to stroke the dog. 4. How can you be so impertinent as to interfere in their conversation? 5.1 suppose you are right. 6. Look at your little sister, she is crying. Were you impudent enough to tease her? 7. It was impudent of you to insult that woman. 8. He had no courage to speak and he kept silent 9. He had no courage to tell them the truth. He knew it would upset them. 10. The boy had no courage to climb the tree. 11. It's impudent of you to try to deceive me! 12. How can you venture to reproach her for it? It was all your fault. 13.I suppose you can help me a bit. 14.1 suppose this task is too diffi­cult 15. He had no courage to open that letter.

 

Ex. 480 Translate using the verb “dare” (All about Modal Verbs)

 

1. Как ты смеешь разговаривать со мной таким тоном? 2. «Не смейте бить этого ребенка», — за­кричал Николас Николби и бросился к мистеру Сквирсу. 3. Девочка разбила любимую чашку ма­тери и не осмеливалась сказать ей об этом. 4. Бекки знала, что учитель страшно разгневан, и не ос­меливалась поднять на него глаза. 5. Как ты сме­ешь читать мой дневник! 6. Том знал, что тетя Пол­ли была не права, но не отважился сказать ей об этом, 7. Я не решаюсь вмешиваться в ваш спор, но мне кажется, вы оба неправы. 8. Она не отважилась признаться в своей ошибке даже самой себе. 9. Миссис Пейдж была вне себя от ярости, когда Мэнсон отважился напомнить ей, что она не зап­латила ему жалованье.

 

 

Revision

 

Блох

Exercise 28. Translate the sentences into English using modal verbs.

1. Вам следовало бы принять во внимание все под­робности, когда вы обсуждали этот вопрос. 2. Боюсь, что вам придется согласиться на их условия. 3. Наверное, он испугал вас своими угрозами. 4. Если бы мы не вмеша­лись, они, возможно, поссорились бы. 5. Не может быть, чтобы он придумал это сам. 6. Когда должен начаться концерт? — В 7 часов. 7. Право же, вы могли бы поду­мать о других!1 8. Я обещаю, что все будет сделано. Не нужно беспокоиться. 9. С какой стати я буду ему первая звонить? 10. Дети пытались открыть дверь, но она никак не открывалась. 11. Лжецу следовало бы иметь хорошую память. 12. Ах, если бы только я могла предвидеть это! 13. Вы не захотели последовать моему совету — теперь пеняйте на себя. 14. Вся жизнь мальчика может быть исковеркана, если вы не увезете его отсюда. 15. Вы, долж­но быть, многое повидали в жизни, хотя вы и гораздо моложе меня. 16. Неужели он действительно отказался вам помочь? 17. Ты никуда не пойдешь, пока не сдела­ешь уроки! 18. Доктор велел ей лежать, но она и слы­шать об этом не хотела. 19. Он предложил, чтобы собра­ние назначили на пять часов. 20. Замок никак не закры­вается! Ты мог бы починить его в конце концов! 21. Приди он к нам еще раз, мы бы и говорить с ним не стали. 22. Я сделаю вас счастливой. Вы будете делать, что хоти­те, и тратить, сколько угодно.

 

Саакян

Ex 489. Insert the verbs can, could, may, might, should, would

1.... you be prosperous and happy! 2.1 trust that your fears... not be realized. 3. In my perplexity I appealed to my guide to know what I... do. 4. A good general makes every preparation against defeat,... such a contingency arise. 5. It makes my blood boil to think that such cruelties... go on around us. 6.... such circumstances arise, I shall take steps to deal with them. 7. Whatever... have happened, the result is the same. 8. Who can say what... have happened, had not the accident been averted? 9. Some of these rocks... perhaps have been deposited by passing icebergs. 10. He was so indifferent to public opinion that he did not care what the papers... say. 11.1... support your enterprise, but I am not yet convinced that it deserves it. 12. With a little encouragement, he... do wonders. 13.1 am not likely to be moved by anything you... say; I judge by results. 14. Let him show what he has done; then we... perhaps believe his words. 15. We hope that Your Majesty... long rule over us, and that your reign... be as glorious as those of your predecessors.

 

Ex 490. Translate into English

1. Она гладила белье и время от времени выглядыва­ла в окно. 2. Они, возможно, были слишком строги к своему сыну. 3. Иногда он просто невыносим, все рав­но будет все делать по-своему. 4. Напрасно ты убира­ла квартиру, уборщица придет завтра. 5. Ей не при­шлось убирать квартиру. Дети уже сделали это. 6. Не нужно быть гением, чтобы понять это. 7. Я люблю тебя гораздо больше, чем мне следовало бы. 8. — Тебе в самом деле нужен компьютер? — Я не могу обойтись без него. 9. С какой стати мне впускать тебя в мою жизнь? 10. Он никак не хотел поверить в мою печаль­ную историю. 11. Пора тебе относиться к жизни се­рьезнее! 12. Тебе следовало видеть, как Дейвид гото­вил обед! Ты очень много потеряла! 13. — Нельзя по­лагаться на случай. Нужно что-то делать. 14. Учти, ты ответишь за это! Тебе придется сознаться во всем. 15. Не может быть, чтобы ты отказался от этой рабо­ты. Тебе следовало посоветоваться со мной.

 

Ex. 492. Translate into English using modal verbs and Oblique Moods.

1. — Случись так, что тебе будут нужны деньги, обра­тись к управляющему. — Хотелось бы, чтобы мне не пришлось этого делать. 2. — Получи он тогда наслед­ство, он не жил бы все эти годы в такой нищете. — Да, никогда не знаешь, что может случиться в жиз­ни. 3. Давно пора вам выучить географию! Если бы я отвечал на уроке вчера, то я бы не сказал, что Мисси­сипи находится в Африке. 4. — Странно, что у него нет никаких сомнений по поводу своих способнос­тей. — Да, хотел бы я тоже быть таким уверенным в себе! 5. — Случись так, что ты передумаешь, дай нам знать, мы хотели бы знать о твоем окончательном решении. — Обязательно сообщу. 6. — Если бы поли­ция не прибыла в самый последний момент, то граби­тели сбежали бы. 7. Присмотри за ним, и случись, что он опять будет драться с младшим братом, дай мне знать. Он будет наказан. 8. О, хорошо бы вы ушли! Если бы я знала, что вы корреспонденты газеты, то ни за что не впустила бы вас. 9. Мама была бы ужасно рада, если бы вы сумели найти немного времени для нее. 10. Думаю, что мне следовало рассказать родите­лям о проблемах в школе, но не хотелось их беспоко­ить. Что будет, то и будет! 11. — Симпатичный моло­дой человек приходил повидать вас. — О, это, должно быть, мой двоюродный брат Андрей. Неужели случи­лось что-то неожиданное? — Да, но он мог бы и позво­нить. 12. Она учит этот этюд, должно быть, уже це­лый месяц. Я просто слышать его не могу! Она, долж­но быть, неспособна к музыке. 13. Я была очень удивлена тем, что Юля уже ушла. Она должна была напечатать весь текст, но оказалось, что она сделала только половину работы. Должно быть, она плохо себя чувствовала.

 


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 236 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Translate into English.| All about modal verbs

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)