Читайте также:
|
|
Wenn означает и когда, и если — и вводит придаточное предложение:
Wenn du eine neue Wohnung findest, ruf mich an. — Когда (если) ты найдешь новую квартиру, позвони мне.
А вот если вам нужно сказать именно если, а не когда, тогда есть специальное вводное слово, которое звучит несколько книжно, официально:
Falls (= für den Fall, dass) Sie die Rechnung nicht rechtzeitig bezahlen, werden wir Sie vor Gericht ziehen. — Если (в том случае, если) Вы своевременно не оплатите счет, мы Вас привлечем к суду.
То же самое можно выразить, просто поместив глаголы в обоих предложениях на первое место (как и в русском: не оплатите — привлечем):
Bezahlen Sie die Rechnung nicht rechtzeitig, (so) werden wir Sie vor Gericht ziehen. — Не оплатите своевременно счет, (то) мы Вас привлечем к суду.
Или как, например, сказано в немецкой пословице:
Kommt Zeit, kommt Rat. — Придет время, придет совет (т. е. нужно подождать, и решение проблемы придет само собой).
Как вы уже видели, связь между придаточным и главным предложениями можно подчеркнуть словом so (так). Или словом dann (тогда):
Hättest du auf mich gehört, (dann) wäre das nicht passiert. — Послушал(ся) бы ты меня, (тогда) этого бы не случилось.
= Wenn du auf mich gehört hättest, (dann) wäre das nicht passiert. — Если бы ты меня послушался...
Есть и другие способы выражения условия. Сравните:
Wenn Sie krank werden, können Sie an dieser Konferenz nicht teilnehmen. — Если Вы заболеете, то не сможете принять участие в этой конференции.
Angenommen, dass Sie krank werden, so können Sie an dieser Konferenz nicht teilnehmen. — Предположим, что Вы заболеете, тогда Вы не сможете принять участие в этой конференции.
= Angenommen, Sie werden krank, so können Sie an dieser Konferenz nicht teilnehmen.
Обратите внимание, что в последнем случае прямой порядок слов (в первой части), так как это уже не придаточное предложение (из-за отсутствия вводного слова dass).
Вместо аngenommen, dass... можно использовать также im Fall, dass... (в том случае, если) = gesetzt den Fall, dass...; vorausgesetzt, dass...; unter der Bedingung, dass... (при условии, что). Во всех этих случаях dass лучше не опускать.
Кроме того, существует оборот es sei denn, (dass)... (дословно: если же оно было бы, что). Здесь, как видите,форма Konjunktiv 1. Но особо задумываться над этим не нужно, стоит просто запомнить как цельный оборот:
Ich gehe nicht zu ihm, es sei denn, dass er mich um Verzeihung bittet. — Я не пойду к нему, ну разве что он попросит у меня прощения.
= Ich gehe nicht zu ihm, es sei denn, er bittet mich um Verzeihung.
В придаточных условных предложениях нередко употребляется sollte (должен бы — Konjunktiv 2) — с оттенком смысла: если окажется, если получится так, что …:
Wenn sie anrufen sollte, sagst du, dass ich nicht da bin. — Если она мне позвонит (дословно: должна бы позвонить), скажешь ей, что меня нет.
= Wenn sie anruft, sagst du, dass ich nicht da bin.
Sollte es am Abend regnen, so bleiben wir zu Hause. — Если вечером пойдет дождь, мы останемся дома.
Или — иначе — либо … либо... (oder — sonst — entweder … oder …)
Sonst (иначе, в противном случае) действует как второстепенный член, то есть либо меняет порядок слов на обратный, либо становится сразу после сказуемого:
Gib mir sofort das Geld, sonst werde ich böse. — Дай мне сейчас же эти деньги, иначе я рассержусь.
Hört auf zu streiten, ich gehe sonst nach Hause! — Прекратите спорить, иначе я уйду домой!
После oder (или) порядок слов в предложении вообще не меняется, остается прямым, как и после denn (так как), aber (но), und (и):
Sie stellen jetzt sofort die Musik leiser, oder ich rufe die Polizei! — Вы сейчас же сделаете музыку тише, или я позову полицию!
Entweder... oder (либо … — либо …):
Nächstes Jahr fahren wir im Urlaub entweder nach Italien oder (wir fahren) nach Frankreich (oder vielleicht in die Schweiz). — В следующем году мы поедем в отпуск либо в Италию, либо во Францию (либо, возможно, в Швейцарию).
Entweder du bist jetzt still oder du gehst ins Bett! — Либо ты сейчас замолчишь, либо пойдешь в постель!
После entweder (а также после (je)doch — и всё же, однако) возможен как прямой, так и обратный порядок слов. Сравните:
Entweder er ist verreist oder er ist krank. — Он либо уехал, либо болен.
= Entweder ist er verreist oder er ist krank.
Die Polizei suchte überall, (je)doch sie fand (= fand sie) den Verbrecher nicht. — Полиция искала везде, однако преступника не нашла.
Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 57 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Выражение причины и следствия. | | | Выражение цели |