Читайте также:
|
|
JONSO LONDON
YOURLET SECOND JUNE CAN GUARANTEE DELIVERY BY AYGUST FIRST
PROVIDED
ORDER RECEIVED LATEST JUNE FIFTEEN RGDS BROWN
BRONK LONDON
REGRET UNABLE ACCEPT FURTHER ORDERS UNTIL END JULY REPEAT END JULY RGDS
Since cables and telexes are not juridical documents and if they contain information concerning changes in terms, dates or other important agrred data, they should be confirmed by letters the same day, either by repeating their words, or by sending their carbon copies.
e.g.
Dear Sir,
We confirm our exchange of cables according to the attached copies, and enclose our Order No 456 with shipping instructions.
ENC: 5 pages …………/signature/
Dear Sir,
We confirm our cable, as per copy attached (enclosed), and your reply as follows:
…………./signature/
TELECOPIES /FACSIMILES/
While telexes are used to pass information about orders, time of delivery and various other matters during the negotiations or the performance of the contract, important printed material (drawings, diagrams), which the parties have to study, may, if the matter is urgent, be transmitted from one place to another by telecopiers (which is principally a copying machine that is connected to another similar copier through the telephone network) often called telefacses.
New forms of business communication appear, for example teletexts and videotexts. But letters, signed documents (contracts of sale, charterpaties, etc.) and pieces of information of less urgent nature are, of course, distributed by post.
EXERCISES:
1. Складіть телекс від фірми “Станкопрес” В/О Станкоімпорт (№ телекса 411991) на ім’я Дж. Хадсона завідуючого виробничим відділом фірми “Браун і Кою” з метою узнати, скільки важких пресів вони потребують та у який термін (№ телекса фірми 662842).
2. Напишить телекс у відповідь:
від пана Дж.Хадсона директору фірми “Станкопрес” А. Батову, повідомляючи, що фірма потребує 2 важких преси у березні-травні наступного року.
3. Відправте запит телексом:
Англійській фірмі “Джон Бразерс та Ко.”. Вкажить, що вам терміново необхідні запчастини (spare parts) у відповідності до спеціфікації, яку ви надсилали фірмі при запиті від 22 січня 1990р. за номером 2123. Попросіть відповісти телексом не пізніше 2 вересня.
4. Напішіть можливий телекс у відповідь: на телекс від 20 серпня від фірми “Джон Бразерс та Ко.”, повідомляючи, що фірма може постачити запчастини згідно спеціфікації 2123 від 22 січня 1990 р. у другій половині вересня цього року.
5. Напишіть наступний лист англійською мовою:
Завідуючому відділом продажу,
7 січня 1990р.
В/О “Українаплодімпорт”,
Зовнішньоторгівельна фірма,
23 Хрещатик,
Київ 23100,
Україна
Шановний пане!
Із задаволенням додаємо до листа прейскурант на наші каву та какао і сподіваємось, що Ви розмістите у нас пробнє замовлення, оскільки якість нашої продукції висока.
Ви також побачите, що ціни за котируванням є дуже низькими, і через те, що вони можуть найблизчим часом підвищитися, ми б порадили Вам у Ваших власних інтересах розмістити Ваше замовлення якомога швидше.
У разі необхідності, дозволяється кредит на 3 (три) місяці. Однак, за розрахунок готівкою протягом 14 днів надається двопроцентна знижка.
Ми гадаємо, що Ви знайдете наші ціни та умови прийнятними, і з нетерпінням чекаємо на Вашу швидку відповідь.
Додаток:
зазначене на 3 сторінках.
З повагою
Дж. Кларіс
Завідуючий експортним відділом
“Франкард та Кларіс Лтд.”
6. Відправте наступний телекс англійською мовою:
до увагт м-ра кларіса
від листа від 07.01.90
повідомляємо про наше пробне замовлення на 200 кг кави по прейскурантній ціні сіф клайпеда поставка січень лютий крапка висилаємо контракт авіапоштою
привітяння
котов
3095125 фра к
411329 сплим сс
7. Відправте телеграму з повідомленням про зміни у кількості замовлення. Замість 200 кг кави, ви замовляєте 100 кг кави та 100 кг какао.
Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 76 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
TELEGRAMS (CABLES) | | | Lern the vocabulary on the theme |