Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Примечания. Эйдзи Микагэ



Читайте также:
  1. Затекстовые примечания
  2. Перечисления и примечания
  3. ПРИЛОЖЕНИЕ 8.А Примечания
  4. Примечания
  5. Примечания
  6. ПРИМЕЧАНИЯ
  7. ПРИМЕЧАНИЯ

Эйдзи Микагэ

Я живу в Сайтаме. Как правило, на все встречи я прихожу за час до назначенного времени. Быть одному – очень грустно.

 

Тэцуо

Мое имя поменялось с «415» на «Тэцуо»!

Однако человек под этим именем остался прежним!

Наилучшие пожелания /^o^\

К оглавлению

 

Версия текста от 25.11.12. Последнюю версию можно найти на http://ushwood.narod.ru/unh/unh.html


[1] День Сёва – первый день японской Золотой недели – недели в конце апреля и начале мая, на которую выпадают несколько праздников. День Сёва – день рождения императора Хирохито (императора Сёва) и день празднования начала периода Сёва в японской хронологии (1926-1989 гг). Другие праздники на Золотой неделе: День Конституции (3 мая), День зелени (4 мая) и Праздник детей (5 мая). Здесь и далее – прим. Ushwood.

[2] Бэнто – в Японии однопорционная упакованная еда; традиционно включает в себя рис, рыбу/мясо и овощи в общей коробочке с крышкой. Типичный обед «на вынос» школьников, студентов и офисных работников. Приготовить бэнто другому – символ оказываемого внимания.

[3] Татами – соломенные маты, которыми в Японии традиционно застилают полы домов. Татами же служат единицей измерения площади застилаемых ими комнат. Размер татами регламентирован: 90х180 см. Соответственно, комната в десять татами имеет площадь 16.2 м2.

[4] Футон – толстый матрас, набитый ватой; традиционная японская спальная принадлежность. Расстилается на ночь, днем убирается в шкаф.

[5] Нетрудно видеть, что в сумме там не 24, а 25. Вопрос, у кого проблемы с арифметикой, у автора или у Рюу Миядзавы, предоставляю решить читателю.

[6] Кеса-гатаме – прием в дзюдо, боковой захват шеи.

[7] Это не опечатка. [Юхэй Исихара] до сих пор говорил о себе в мужском роде, здесь впервые сказал в женском.

[8] Сябу-сябу – блюдо японской кухни: тонко нарезанное мясо и овощи, которые быстро варятся в специальном котле прямо на обеденном столе, тут же макаются в соус и поедаются.

[9] Сибуя (Сибуя-ку) – один из районов Токио.

[10] Маруй – сеть магазинов в Японии, специализирующихся в основном на модной женской одежде.

[11] HMV (His Master's Voice) – известная торговая марка в музыкальной индустрии.

[12] В оригинале здесь игра слов. Кадзуки произнес «цкиаттэ» («встречаться»), но запнулся, и получилось «ц-цкиаттэ», что можно понять как «тыкаться друг в друга».

[13] Рамэн – японская пшеничная лапша быстрого приготовления.

[14] Здесь ошибка у автора. Судя по первому тому (а также по иллюстрациям ко всем томам), все как раз наоборот – изначально у Дайи были серьги в правом ухе. Эта ошибка будет повторяться и в следующих томах.


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав






mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)