Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Grab the chance

To want to like | PARTICIPLE I AS PART OF A COMPOUND VERBAL PREDICATE | PARTICIPLE I AS PARENTHESIS | PARTICIPLE II AS ATTRIBUTE | PARTICIPLE II AS AN ADVERBIAL MODIFIER | To make to have to get to leave | Suggested answers | PARTICIPLE II AS PREDICATIVE | PARTICIPIAL CONSTRUCTIONS | MISRELATED (Dangling) PARTICIPLES |


Читайте также:
  1. CHANCEMENT DE PIEDS

After _________ (to leave) college, I _________ (to find) it very difficult _________ (to get) a job. I _________ (must/to write) fifty or sixty letters of application but all the replies _________ (to say) the same thing: 'We are sorry _________ (to tell) you that the post you _________ (to apply) for _________ (now/to fill).' I only _________ (to have) one interview and they _________ (tell) me that there _________ (to be) over 200 applications. Needless to say, I _________ (not/ to get) the job!

In the end I _________ (to decide) _________ (to take) a part-time job as a waitress just _________ (to earn) enough money _________ (to pay) the rent. Then, while I _________ (to serve) meals one day, I overheard two customers _________ (to talk). One _________ (to explain) that his secretary _________ (to leave) at very short notice and that he _________ (not/to know) what _________ (to do). I _________ (to stop) _________ (to serve) at once and _________ (to ask) the man if he _________ (to consider) me for the job because I _________ (to have) all the necessary qualifications. He _________ (must/to be) very surprised but he _________ (to agree) _________ (to interview) me the next day.

To cut a long story short, I _________ (to give) the job and I _________ (to work) as a secretary for a year now. I expect I _________ (still/to serve) meals in a cafe, if I _________ (not/to have) the courage _________ (to interrupt) that conversation!

TASK 54. Translate into English using verbals wherever possible.

Russian Ukrainian
  Вчера я чуть было не поссорился с женой. Учора я ледве було не посварився із дружиною.
  Еще два года назад она обвинила меня в том, что я покупаю слишком много книг для своей домашней библиотеки. Ще два роки тому вона обвинуватила мене в тім, що я купую занадто багато книг для своєї домашньої бібліотеки.
  Она жаловалась, что все деньги тратятся на книги, и совсем ничего не остается ей на то, чтобы покупать новую одежду. Вона скаржилася, що всі гроші витрачаються на книги, і зовсім нічого не залишається їй на те, щоб купувати новий одяг.
  Я успокоил ее, пообещав, что не куплю больше ни одной книги без ее согласия. Но в тот же день, идя на работу, я не мог не зайти в мой любимый книжный магазин. Я заспокоїв її, пообіцявши, що не куплю більше ні однієї книги без її згоди. Але в той же день, ідучи на роботу, я не міг не зайти в мою улюблену книгарню.
  Конечно же, я сразу же увидел книгу, о которой мечтал много лет. Звичайно ж, я відразу ж побачив книгу, про яку мріяв багато років.
  Не купить ее было бы преступлением. Не купити її було б злочином.
  Но принести ее домой и признаться, что я нарушил данное жене обещание, было бы еще большим преступлением. Але принести її додому й зізнатися, що я порушив дану дружині обіцянку, було б ще більшим злочином.
  Внезапно мне в голову пришла блестящая идея. Раптово мені в голову прийшла блискуча ідея.
  Что если я куплю книгу, а жене скажу, что мне ее подарили? Що якщо я куплю книгу, а дружині скажу, що її мені подарували?
  Тогда она, наверняка, не будет на меня сердиться. Тоді вона, напевно, не буде на мене гніватися.
  Итак, я купил книгу и, не выходя из магазина, написал на титульном листе «Дику Гордону, за активное участие в любительском спектакле». Отже, я купив книгу й, не виходячи з магазину, написав на титульному листі «Діку Гордону, за активну участь в аматорському спектаклі».
  Когда я показал книгу жене, она с удивлением спросила, «Так ты участвовал в спектакле? Коли я показав книгу дружині, вона з подивом запитала, «Так ти брав участь у спектаклі?»
  «Как так случилось, что я тебя не видела?» «Як так трапилося, що я тебе не бачила?»
  «Я держал на плечах балкон, на котором стояла Джульетта, и я был сильно загримирован.» «Я тримав на плечах балкон, на якому стояла Джульетта, і я був сильно загримований.»
  «Меня вряд ли можно было бы узнать.» «Мене навряд чи можна було б впізнати.»
  На книге, которую я купил несколько дней спустя, была такая надпись: «С любовью и наилучшими пожеланиями, твой старый дядя Джон». На книзі, що я купив через декілька днів, був такий напис: «З любов'ю й найкращими побажаннями, твій старий дядько Джон».
  «Почему я никогда не слышала об этом дяде Джоне?» спросила с удивлением жена. «Чому я ніколи не чула про цього дядька Джона?» запитала з подивом дружина.
  «Мне никогда не хватало времени рассказать тебе обо всех моих родственниках; у меня их слишком много.» «Мені завжди бракувало часу розповісти тобі про всіх моїх родичів; у мене них занадто багато.»
  «Дядя уже 20 лет живет в деревне, никуда не выезжая из своего поместья.» «Дядько вже 20 років живе в селі, нікуди не виїжджаючи зі свого маєтку.»
  «Он дарит мне книги с тех пор, как я научился читать.» «Він дарує мені книги з тих пор, як я навчився читати.»
  «Именно он заставил меня полюбить чтение.» «Саме він змусив мене полюбити читання.»
  Исчерпав всех своих родственников, я перешел на знаменитых писателей, сказав жене, что они дарят мне книги, в благодарность за то, что я самый активный читатель их романов. Вичерпавши всіх своїх родичів, я перейшов на знаменитих письменників, сказавши дружині, що вони дарують мені книги, на подяку за те, що я самий активний читач їхніх романів.
  Мои книги были подписаны Артуром Конан Дойлем, Марком Твеном, Жюль Верном и другими живыми и давно умершими романистами. Мої книги були підписані Артуром Конан Дойлем, Марком Твеном, Жуль Верном і іншими живими й давно померлими романістами.
  Вчера, когда я принес домой очередную книгу, подписанную Эмилем Золя, я увидел жену, примеряющую перед зеркалом новое платье. Учора, коли я приніс додому чергову книгу, підписану Эмилем Золя, я побачив дружину, що приміряла перед дзеркалом нове плаття.
  «Ты купила новое платье?» спросил я. «Ти купила нове плаття?» запитав я.
  «Нет», ответила жена, «это подарок от одного из твоих друзей, который подарил тебе так много книг». «Ні», відповіла дружина, «це подарунок від одного із твоїх друзів, що подарував тобі так багато книг».
  И она показала мне коробку из под платья, подписанную, «С любовью, Чарльз Диккенс.» І вона показала мені коробку з під плаття, підписану, «З любов'ю, Чарльз Диккенс.»
  Я сразу же понял, почему мы в последнее время ели так мало хорошего мяса, и совсем уже было собрался рассердиться на жену, когда мой взгляд упал на книжные полки, переполненные книгами, и я подумал, «Я должен благодарить Бога за то, что он дал мне жену с таким замечательным чувством юмора». Я відразу ж зрозумів, чому ми останнім часом їли так мало гарного м'яса, і зовсім уже було зібрався розсердитися на дружину, коли мій погляд упав на книжкові полки, переповнені книгами, і я подумав, «Я повинен дякувати Богу за те, що він дав мені дружину з таким чудовим почуттям гумору».

 


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 44 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
GENERAL REVISION OF VERBALS| Паспорт тестового завдання № 1

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)