Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава тридцать первая. Эстелла прислонила пудреницу к бутылке с соусом и принялась натягивать свой новый

Читайте также:
  1. Беседа двадцать первая
  2. Беседа на псалом тридцать второй
  3. Беседа на псалом тридцать третий
  4. Беседа первая
  5. Беседа первая
  6. Беседа первая
  7. Беседа первая: О призывании

 

Эстелла прислонила пудреницу к бутылке с соусом и принялась натягивать свой новый парик.

— Ты сделала прекрасный выбор, Тереза. Я всегда чувствовала, что могла быть блондинкой — в теле брюнетки.

Тереза сгорала от нетерпения:

— Расскажи, что там случилось.

— Когда полиция вышибла заднюю дверь, Джанк пустил в ход сухой лед. Дым клубится, ни фига не видно, и все палят в разные стороны. Я решила сделать ноги.

— Так и было задумано?

— Не знаю, дорогая, — призналась Эстелла — она в какой‑то момент перестала понимать, что происходит.

Тереза купила ей билеты, поезд отправлялся через полчаса. В кафе на вокзале было холодно, но впервые со дня приезда Эстеллы в Манчестер прекратился дождь. Редкие солнечные лучи пробивались сквозь облака, высвечивая декор на фасаде Хлебной биржи. Эстелла замолчала, сосредоточенно поправляя челку белокурого парика и любуясь своим новым видом.

— Ты никогда не думала убить Берджиса?

На столе был разложен утренний выпуск «Ивнинг ньюс». Помимо большой статьи о штурме «Грэйвити» и перестрелке между наркоторговцами и полицейскими, газета напечатала отдельную заметку о Берджисе: краткая биография, прежние дела с наркотиками, арест прошлой ночью по обвинению в наркоторговле и незаконном ношении оружия. Была и фотография: инспектор уголовной полиции Грин — в темно‑синем костюме и бронежилете — уводит Берджиса в наручниках.

— Ведь он изнасиловал тебя. Разве ты не хотела отомстить?

— Берджис не пытался овладеть мной силой, он постоянно твердил о своей любви ко мне и заплатил Майклу, чтобы тот вытащил меня из тюрьмы. Но я была бессильна — Берджис мне никогда не нравился. А он не отставал. После того как я сбежала, Майкл ночью повез меня на встречу с Берджисом в его новый клуб в Лонгсайте: Берджис слонялся по кабинету и совсем слетел с катушек от порошка и спиртного. Он попросил Майкла подождать в баре, сказал, что ему нужно поговорить со мной наедине. Как только мы остались одни, он повалился на колени и начал со слезами умолять, чтобы я позволила ему сделать мне минет. Он предлагал несколько штук за удовольствие засунуть мой член себе в рот.

— Ты позволила?

— Нет. Я пыталась отпихнуть его, но без грубости. Не хотела обижать. Тогда он стал орать — крыл меня последними словами. Майкл Кросс примчался назад в офис и увидел, как Берджис, стоя на коленях, дергает за ширинку на моих джинсах. Я все еще была одета по‑тюремному — в коричневой хлопковой куртке и таких же штанах. Берджис весь трясся от ярости. Я видела, как ошарашен Майкл, оттолкнула Берджиса, перешагнула через него и ушла. Он лежал и вопил, что убьет меня. Я попросила Майкла отвезти меня к дому Берджиса, знала, что все кончено, а без денег никуда, вот и выпотрошила его сейф. Я забрала только те деньги, которые он мне обещал, а потом умотала в Бразилию. Это было пятнадцать лет назад, и все поверили, что он пытался изнасиловать меня, а я за это его обчистила.



У Терезы был еще вопрос:

— Йен видел фотографии Берджиса в конверте и пистолет. Ты собиралась убить его, за этим и приехала сюда, верно? Берджис отмывал деньги, и многие желали ему смерти.

— Он отмывал деньги, что да то да. Компьютерные распечатки, которые ты мне дала, я оставила в офисе Берджиса — вместе с килограммом кокаина, «позаимствованным» у Тас‑Мена. Как только копы найдут мой подарочек, они возьмутся за счета Берджиса и его связи с международной кокаиновой мафией. Я собиралась убить Берджиса, но теперь в этом нет нужды. Пусть себе сидит. Я никогда не любила мужские тюрьмы — как бы их ни расписывали некоторые вруны.

На столе лежал еще один парик — рыжий, Тереза на всякий случай принесла два. Эстелле предстояло выбирать между огненно‑рыжим и невинно‑белокурым — демон или ангел. И хотя оба выглядели классно, Эстелла знала, какой милее ее сердцу. Конечно же, тот, что напоминает ей прежний, конфискованный в ночь ареста. Надувший губки ангел‑трансвестит. Она ведь ангел…

Загрузка...

— Я спасла жизнь Берджису, — сказала Эстелла. Можно было и так посмотреть на случившееся.

— Я никогда не хотела его убивать. Зачем? Многие ненавидели Берджиса, считая его полным психом, но все ностальгировали по тем временам, когда Бер‑джис был королем, а они работали на него. Я не питала к нему ненависти и не хотела его убивать. Как‑никак он клялся, что любит меня.

— Джанк не ностальгировал по прежним временам. Наркотики почти разрушили его. И кончай талдычить о спасении — Джанк ведь умирает.

Тереза была кругом не права. Наркотики не разрушили Джанка — они сотворили его. Для некоторых дурь становится химической версией судьбы, формируя характер. И еще — Джанк не просто ностальгировал по прошлому, он жил им, он погряз в прошлом, растворился в нем, как соль в воде. Но главное — если верить «Манчестер ивнинг ньюс» — Джанк пока что не умер. Значит, надежда есть.

 


[1]террористическая организация Ирландская республиканская армия

 

[2]минеральная вода

 

[3]американская торговая фирма с сетью универмагов

 

[4]Кэри Грант (1904‑1986), Грейс Келли (1929‑1982), Чарлз Лоутон (1899‑1962) — американские киноактеры

 

[5]Сардоническое ротовое отверстие (лат.)

 

[6]одна из разновидностей амфетамина

 

[7]витаминизированный напиток английской компании «Бичам»

 

[8]В память (лат.) — выражение, часто используемое в некрологах и эпитафиях

 

[9]фильм режиссера Б. де Пальма о знаменитом американском гангстере Аль Капоне

 

[10]Джерард Дамиано (род. 1928) — американский художник, дизайнер и постановщик видеофильмов, выпускник Род‑Айлендской школы дизайна, один из создателей жанра «марионеточной порнографии»

 

[11]болеутоляющее и жаропонижающее средство

 

[12]Немного переделанная цитата из трагедии У.Шекспира «Юлий Цезарь». Акт III, сц. 1. Перев. М.Зенкевича. Эта цитата стала расхожей благодаря песне группы «Пинк Флойд» «Псы войны»

 

[13]огнеупорный пластик, используемый для отделки мебели

 

[14]английские музыкальные группы, чьи песни — соответственно: «Лола» и «Лола против власть имущих и денежной карусели» — имеются в виду.

 

[15]В переводе с английского Big Lad означает «большой парень»

 

[16]набор игрушек, основанный на телесериале «Тандербердс»

 

[17]дом с большими комнатами, окна которых выходят на противоположные стороны

 

[18]британская актриса и писательница, известная российским зрителям по телесериалу «Династия». Черная лента, которой она подвязывала волосы, стала своего рода визитной карточкой актрисы, считающейся образцом неувядаемой молодости

 

[19]американская вокально‑инструментальная группа 60‑х гг.; «Стеклянное сердце» (Heart of Glass) —сингл с диска «Параллельные линии» (Parallel Lines), ставший мировым бестселлером

 

[20]солистка группы «Блонди»

 

[21]Молль — героиня романа Даниеля Дефо (ок. 1660‑1731) «Молль Флендерс» (1722), авантюристка, прожившая бурную, полную приключений жизнь, изобиловавшую многочисленными связями и браками

 

[22]песня одной из самых «высокотиражных» групп всех времен и народов ритм‑н‑блюзового квартета «Бойз Ту Мен» (Boyz II Men)

 

[23]американский популярный певец и автор песен в стиле «соул»

 

[24]В романе Уильяма Берроуза «Голый завтрак» термин «джанк» используется как синоним слова опиум; впоследствии, когда роман стал культовым, это значение приобрело разговорный характер

 

[25]Имеется в виду спрессованный гашиш

 

[26]город в Бельгии

 

[27]манчестерская тюрьма

 

[28](Билли Малыш; 1859‑1881) — известный бандит американского Запада

 

[29]игра «Ключ», в которой игрок становится действующим лицом детективной истории — пытается установить, кто убийца, каким оружием и где было совершено убийство

 

[30]легендарная героиня Древнего Рима, воспетая в поэме У. Шекспира «Похищение Лукреции»

 

[31]американский ресторан с сельской кухней и невысокими ценами

 

[32]пакистанский танец

 


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава девятнадцатая | Глава двадцатая | Глава двадцать первая | Глава двадцать вторая | Глава двадцать третья | Глава двадцать четвертая | Глава двадцать пятая | Глава двадцать шестая | Глава двадцать седьмая | Глава двадцать восьмая |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава двадцать девятая| От автора перевода

mybiblioteka.su - 2015-2018 год. (0.014 сек.)