Читайте также: |
|
Когда мы достигли Роа, уже наступил вечер.
Расстояние между деревней Буэна и Роа составляет где-то день пути на повозке.
Если прикинуть время, это где-то шесть-семь часов. Вы можете сказать это далековато, но если скажете, что это поблизости, тоже не ошибётесь.
Город Роа, поистине один из крупнейших городов в округе и это очень оживлённое место.
Первое, что я увидел, были стены.
Окружавшие город, где-то семь-восемь метров в высоту, выглядели по-настоящему надёжными.
Около городских ворот царило настоящее столпотворение, а как только мы оказались внутри, я сразу же увидел всевозможных лоточников.
А прямо там, где мы въехали в город, вереницей тянулись постоялые дворы и стойла для лошадей.
Граждане смешивались с торговцами, мелькали люди в доспехах, и всё это выглядит как сцена из исторической книги.
Здесь были люди несущие огромную поклажу, и люди сидящие прямо на площади, как будто чего-то ожидая.
Интересно чего?
[Гислен, ты знаешь что это было?]
Спросил я личность сидящую напротив.
С её звериными ушами и хвостом, одетая в очень открытую кожаную одежду, с её шоколадной кожей, этот мускулистый мужик... А, нет, это женщина-мечник.
Гислен Дедорудия.
Третья по уровню среди освоивших стиль Бога Меча, грозная амазонка, обладающая титулом Королевы Меча, согласившаяся обучать меня фехтованию там, куда мы направляемся.
Она мой второй учитель.
[....... Малыш.]
Она выказала явное раздражение в ответ на мой вопрос
[Ты считаешь меня идиоткой?]
Гислен грозно уставилась на меня, пугая меня.
[Ах, нет. Я просто. Я не знаю, что это было, потому и спросил...]
[А, извини. Вот что ты имел ввиду.]
Видя, что я чуть не расплакался, торопливо ответила Гислен.
[Это площадка для ожидания общественных повозок. Это нужно для переезда из города в город, и если заплатить вознице, он отвезёт тебя.]
Гислен стала указывать на лавки одну за другой, рассказывая, что вот это оружейный магазин, это бар, а здесь располагается одна закрытая торговая ассоциация. Эй, подождите-ка, прозвучало как очень подозрительный магазинчик.
Хотя её внешний вид может отпугнуть, похоже, она очень дружелюбная.
Мы свернули за угол, и атмосфера поменялась.
После многочисленных магазинчиков, обслуживающих искателей приключений, стоило проехать в повозке подальше, как мы увидели много респектабельных магазинов.
Сами люди, похоже, живут в глубине, в аллеях и переулках.
Похоже на продуманную планировку.
Если сюда прорвутся враги, подходы будет проще защищать или взять место в оцепление, позволяя горожанам скрыться в центре города, либо сбежать в противоположном направлении.
Поэтому, чем дальше вы продвигаетесь, тем больше лошадей и даже магазины повыше.
Чем ближе к центру тем богаче люди.
И, дальше, в самом центре города, стоит самое высочайшее строение.
[Это поместье владыки.]
[Пусть оно и называется поместьем, больше похоже на замок.]
Говорят, что четыреста лет назад, это место было последней линией обороны, этот город обладает многовековой историей.
Так что, фактически, это замок, окружённый городом.
Но это правда только отчасти, дворяне живущие в столице, представляют это место скорее как приют для низкоклассных искателей приключений.
[Похоже, статус благородной юной госпожи, из-за которой мы прибыли сюда, довольно высок.]
[Не совсем.]
Гислейн помотала головой.
Но видя величественное поместье лорда, представшее передо мной, основываясь на ранних догадках, люди живущие здесь очевидно принадлежат к высшему классу.
....... А может и нет. Из-за расположения этого места вблизи границ, титул может быть и не таким высоким.
[Э?]
Пока я думал об этом, возница приветствовал человека в воротах поместья и въехал внутрь.
[Это была дочь лорда?]
[Нет.]
[Нет?]
[Почти.]
В этом есть какой-то глубокий смысл? Я просто не понимаю...
Повозка остановилась.
Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Об авторе | | | Часть 2. |