Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

УПРАЖНЕНИЯ. 2. Объясните, почему избран данный вариант аффикса, и переведите на русский язык

Читайте также:
  1. III. Рефлекторные упражнения для детей в возрасте от 1 до 3–4 месяцев.
  2. IX.Различные упражнения
  3. Quot;УНИВЕРСАЛЬНЫЕ" УПРАЖНЕНИЯ
  4. А. Музыкально-медитативные упражнения
  5. Аутоэротические упражнения
  6. Враджана-пранаяма — дыхательные упражнения при ходьбе
  7. Выполните следующие упражнения.

2. Объясните, почему избран данный вариант аффикса, и переведите на русский язык слова:

hokkam, dersimiz, elin, radyosu, koridorumuz, kitabınız, kadın mı, koridor mu, annem mi, hokkaların, erlerimiz, sandalyeleriniz, salonunuz, salonlarımız, portreleri, memurun,

' Здесь можно было бы ожидать формы -lerleri (evler «дома» + leri «их»), но аффикс -ler никогда не повторяется дважды кряду.

2 В этом случае правильнее говорить не о сложном аффиксе, а о двух аффиксах: -ler (evler «дома») и i «его». (См. урок 1, с. 21.)


memurlarım, memurların mı, memuru mu, hokkaları mı, kitaplarınız mı, radyon mu.

3. Присоедините к следующим славам нужный вариант аффикса
принадлежности 1-го лица единственного числа
и 1-го лица мно­
жественного числа; известные слова переведите:

baba, defter, sandalye, subay, koridor, muallim, pipo, yol, orman, ada. domuz, boru.

4. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 2-го лица единственного числа и 2-го лица мно­
жественного числа; известные слова переведите:

aslan, dost, daire, tahta, resim, ahbap, ses, memur, dil, bere, horoz, omuz.

5. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица единственного числа и 3-го лица мно­
жественного числа; известные слова переведите:

sinema, isim, ad, radyo, kitap, elma, sedir, portre, kapı, doktor, yara, un, kuyu, iskarpin, yer.

6. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица множественного числа и переведите
их всеми возможными способами:

dersane, mal, oda, koridor, dil.

7. Присоедините к следующим словам нужный вариант вопро­
сительной частицы, прочтите их, обращая внимание на правиль­
ность интонации, и переведите на русский язык:

duvar, kırmızı, bu, siyah, o, daha, mavi, fena, iyi, beyaz, şu, kitap, erkek, yazı tahtası, salon.

8. Присоедините к следующим словам указанные в скобках аффик­
сы1; известные слова переведите:

kadın (-lar, -ımız), el (-lar, -ı), radyo (-ınız, mı); radyo (-ı, mı), kol (-lar, -ın), kol (-ımız, mı), kuzu (-ı, mı), kuzu (-ın, mı), deri (-ım, mı), amele (-lar, -ınız), memur (-ı, mı).

1 В скобках всюду дается вариант с негубным гласным заднего ряда.


9. Переведите на турецкий язык словосочетания:

мой приятель, наши офицеры, его друзья, ваша чернильни­ца, их коридор, наш коридор, их книги, его книги?, твоя рука?, ваши деньги.

10. Переведите на русский язык словосочетания:

fena adam, beyaz hokkam, dar kapıları, bu portren, pek temiz bir oda, beyaz duvarları, şu siyah kaleminiz, o memurlarımız, sarı mavi ve kırmızı defterler, kadın subay, subaylarınız ve erleriniz, on amelemiz, uzun bir tahta.

11. Переведите на турецкий язык словосочетания:

его плохой портрет, два ваших чиновника, очень хороший рабочий, та работница, эти наши книги, хорошие солдаты, их голубая гостиная, белая плевательница, мой красный карандаш, тот мужчина, вон эти дамы, твои десять лир.

НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА (yalın hal/durum)

Исходной падежной формой является нулевая форма, когда имя не имеет при себе никакого падежного аффикса.

ПРИМЕР: masa, bir talebe, kaleminiz, babası.

Нулевая падежная форма может заключать в себе зна­чения нескольких падежей (основного, винительного нео­формленного и некоторых других). Кроме того, нулевая форма присуща именам, которые в данной синтаксичес­кой позиции (определения или обстоятельства) вообще не подвержены каким-либо изменениям.

ПРИМЕР: bu iki masa - - «эти два стола».

Основной падеж (nominatif) турецкого языка называет предмет речи, т. е. является падежом подлежащего, а во


многих случаях (но не всегда) — также падежом сказуемо­го. Таким образом, по форме (нулевая форма) и по функци­ям турецкий основной падеж эквивалентен русскому име- нительному падежу


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 66 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ТРЕТИЙ УРОК 59 | ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК (DÖRDÜNCÜ DERS) 85 | ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК (ON DÖRDÜNCÜ DERS).. 340 | ВВЕДЕНИЕ | ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ | УПРАЖНЕНИЯ | УПРАЖНЕНИЯ | ТЕКСТ 2 | На артикуляцию звукосочетанияyö (в сравнении сyo): yon— yön,yora — yöre, yöntem, yönetmek. | Устойчивые словосочетания, идиомы |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Hayır — нет| И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)