Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Hayır — нет

19. daha—l) еще; 2) (пока) еще

20. duvar— стена

21. hokka—чернильница; не-

большой сосуд

22. kitap (bı) —-книга

23. radyo— радио; радиоприемник

24. sandalye—стул

25. beyaz— белый


 

26. kırmızı— красный

27. mavi— синий, голубой

28. siyah— черный

29. ahbap (bı) —приятель

30. dost— друг; дружественный

31. subay— офицер

32. yazı— писание; нечто напи-

санное (надпись, статья)

33. tahta— доска; дощатый, дере-

вянный: yazı tahtası, kara tahta— классная доска

34. pek — очень

35. fena— плохой; плохо

36. iyi — 1) хороший; хорошо;

2) здоровый

37. ve—и

38. uzun— длинный, долгий

39. kısa— короткий; коротко

40. temiz— чистый; чисто

41. pis—грязный, отвратитель-

ный

42. harita,harta— карта

43.ev — дом

44.iki — два; двойка

45.on — десять

46.bay — гражданин; господин;

сударь

47. bayan— гражданка; госпожа;

дама, женщина bayanlar, baylar!—дамы и господа!

Bey — господин, сударь; beyim

сударь (мой)!


49. efendi— господин (устар. );

beyefendi, efendim—сударь! Efendim?— слушаю вас; что?, простите, не расслы­шал

50. hanım— госпожа; хозяйка

(дома); дама; женщина; hanım efendi! —сударыня!

51. yoldaş(произн. йолдаш)


1) товарищ; 2) спутник

52. var — имеющийся, есть (име-

ется)

53. yok — I) неимеющийся, нет

(отсутствует); 2) нет!

Renk —цвет; ne renktedir, ne

renk— какого цвета?

55. merhaba— здравствуй (те)!

56. kedi— кошка, кот


Примечание:

1. Указательныеместоимения (gösterme zamiri/adılı) bu, şu, о (од­
новременно являющиеся, в первую очередь о, также и личными) упот­
ребляются: 1) в синтаксически независимой позиции (подлежащее, ска­
зуемое и пр. ) и 2) в позиции определения, как это свойственно и рус­
скому местоимению «это» (ср. «это — окно» и «это окно — большое»).

Личные местоимения(kişi adılı/zamiri) употребляются в турецком языке реже, чем в русском. Вместо местоимения о, нередко употреб­ляют слова типа adam «человек», adamcağız «человечек» («Кто, инте­ресно, стоит за ним?» — в переводе на турецкий язык: «... стоит за человеком?»).

2. Местоимение kim? обычно не имеет значения «кто (по про­
фессии)?». Поэтому следует воздерживаться от употребления этого
слова при переводе на турецкий язык предложений типа: «Кто ваш
отец?», а также когда речь идет о животных: Bu ne?.. «Что это?.. » О
животных спрашивают не «Кто это?», а «Что это?» ( — Bu ne? — Bir
kedi. )

3. Многие существительные, вводимые в этом уроке (kalem, defter,
oda, kapı, yazı, hokka),
выражают более широкие по объему понятия,
чем их русские эквиваленты. Например, словом hokka можно, по ситу­
ации, обозначить небольшую баночку, сахарницу, плевательницу и т. п.

4. Слова kadın и erkekв необходимых случаях — обычно при пер­
вом
упоминании — уточняют принадлежность к тому или другому полу
человека (называемого по профессии, роду занятий и т. п. ), а слово
erkek — и животного, например: kadın amele «работница», erkek kedi
«кот».

5. Турецкие союзы(bağlaç) — иностранного происхождения и
употребляются сравнительно редко. Когда союз ve (как и некоторые
другие) объединяет слова, снабженные какими-либо аффиксами, они
обычно присоединяются лишь к последнему слову. Например: мужчи­
ны и женщины — erkek ve kadınlar.




6. Слова bay, bayan являются официально введенными после кема-
листской революции терминами, типа русских «гражданин, гражданка»:
Bay Ahmet «господин (гражданин) Ахмед», Bayan Fatma «госпожа
(гражданка) Фатьма». Официально упраздненные слова bey, hanım все
еще широко употребляются: Ahmet Bey (= Bay Ahmet), Fatma Hanım
(= Bayan Fatma). Слово efendi употребительно в указанных застывших
формах.

О присутствующей женщине принято говорить не kadın, a bayan или hanım; эти же слова, и, соответственно, bey, bay, употребляют, при почтительном упоминании об отсутствующих женщине или мужчине, например: anneniz hanım «ваша матушка» (досл.: госпожа ваша мать).

7. Слово yoldaş — «товарищ» употреблялось в среде коммунистов
и иногда при обращении к русским: Erdem yoldaş, Petrov yoldaş.

8. Слово yok (в произношении нередко yo) в эмоциональной речи
имеет значение ранее введенного (см. № 18) hayır «нет».

9. Слово merhaba (meraba) используется как приветствие между
хорошо знакомыми людьми, причем младшие по возрасту обычно не
употребляют его первыми.

Загрузка...

Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 58 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ТРЕТИЙ УРОК 59 | ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК (DÖRDÜNCÜ DERS) 85 | ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК (ON DÖRDÜNCÜ DERS).. 340 | ВВЕДЕНИЕ | ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ | УПРАЖНЕНИЯ | И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ | ТЕКСТ 2 | На артикуляцию звукосочетанияyö (в сравнении сyo): yon— yön,yora — yöre, yöntem, yönetmek. | Устойчивые словосочетания, идиомы |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
УПРАЖНЕНИЯ| УПРАЖНЕНИЯ

mybiblioteka.su - 2015-2020 год. (0.04 сек.)