Читайте также: |
|
Из цикла «Rosa Mystica» (Мистическая роза)
Requiescat (стр. 155) Да почиет — (лат.) Стихотворение написанного в память о его сестре Изоле, ушедшей из жизни в воз-расте 8-ми лет
Из цикла «Цветы золотые»
Могила Китса (стр. 157) Китс (John Keats) — знаменитый английский поэт-романтик (1796—1821) на могиле которого написано: «Здесь покоится тот, чьё имя написано на воде».
Себастья́н (Севастиан, лат. Sebastianus; 256 - 288) - римский легионер, христианский святой, почитаемый как мученик. Уальд придерживался распространённого мнения, что смерть Китса ускорили нападки прессы и непонимание публики.
Митилена - гл. город гр. Острова Лесбос в Эгейском море - родина
From «The Fourth Movement»
SILENTIUM AMORIS
A s often-times the too resplendent sun
Hurries the pallid and reluctant moon
Back to her sombre cave, ere she hath won
A single ballad from the nightingale,
So doth thy Beauty make my lips to fail,
And all my sweetest singing out of tune.
And as at dawn across the level mead
On wings impetuous some wind will come,
And with its too harsh kisses break the reed
Which was its only instrument of song,
So my too stormy passions work me wrong,
And for excess of Love my Love is dumb.
But surely unto Thee mine eyes did show
Why I am silent, and my lute unstrung;
Else it were better we should part, and go,
Thou to some lips of sweeter melody,
And I to nurse the barren memory
Of unkissed kisses, and songs never sung.
QUIA MULTUM AMAVI
D ear Heart, I think the young impassioned priest
When first he takes from out the hidden shrine
His god imprisoned in the Eucharist,
And eats the bread, and drinks the dreadful wine,
Feels not such awful wonder as I felt
When first my smitten eyes beat full on thee,
And all night long before thy feet I knelt
Till thou wert wearied of Idolatry.
Ah! hadst thou liked me less and loved me more,
Through all those summer days of joy and rain,
I had not now been sorrow's heritor,
Or stood a lackey in the House of Pain.
Yet, though remorse, youth's white-faced seneschal
Tread on my heels with all his retinue,
I am most glad I loved thee-think of all
The suns that go to make one speedwell blue!
(стр. 137) Огневики – сгустки протоплазмы, холодные шаровые молнии.
(стр. 138) Джинны, в исламе и в доисламскую эпоху — реальные духи, созданные из чистого бездымного пламени, не воспринимаемые ни одним из 5 основных чувств человека, живущие параллельно с людьми...
Решающее научное свидетельство того, что вся физическая материя формируется “эфиром” невидимой сознательной энергии существовало, по крайней мере, с 1950-х годов. Знаменитый русский астрофизик Николай Александрович Козырев (1908-1983) доказал, что такой энергетический источник должен существовать. Торсионные поля носят не энергетический, а информационный характер.
(стр. 139) Парнас — гора в Греции; в мифологии — место пребывания муз.Кентавры - полулюди-полукони из греческих преданий
(стр. 139) Ика́р - в древнегреческой мифологии сын Дедала и рабыни Навкраты, известный своей необычной смертью. Чтобы спастись с острова Крит от раздражённого Миноса, мастер Дедал сделал для себя и сына крылья, скреплённые воском
(стр. 140). «Божественная комедия», Данте Алигьери (1265-1321) «Рай", который кончается словами «Любовь, что движет сол-нца и светила» в переводе Михаила Лозинского.
(стр. 141) «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью» - слова из песни «Авиамарш» муз. Юлий Абрамович Хайт, текст - Павел Давидович Герман.
Мушка в янтаре (стр. 150)Виреле́, устаревшее написание вирелэ (фр. virelai) - старофранцузская стихотворная форма с трёхстрочной строфой (третья строка укорочена), одинаковой рифмовкой и с припевом. Одна из типичнейших твёрдых форм в поэзии и музыке Ars nova.
ведены вблизи Бимини аэрофотосъемки дна океана. Было выяснено, что прибрежные воды архипелага хранят в себе остатки древней дороги, которая также может оказаться фундаментом зданий и строений.
(стр. 135) Атла́нт (также распространено название атлас) — в европейской архитектурной традиции скульптура в виде мужчины, выполняющая декоративную либо функциональную роль в поддержке перекрытия здания, балкона, карниза, проч.
Кариатида — статуя одетой женщины, введённая в употребление древнегреческим зодчеством для поддержки антаблемента и, следовательно, заменявшая собой колонну или пилястру.
Вима́на (санскр. vimāna IAST) - гипотетический летательный ап-парат, описанный в древнеиндийской литературе. Упоминания о виманах и ваханах встречаются в древнеиндийском эпосе. «Виманика-сутра» описывает различные виды виманов, их характеристики и системы двигателей. Виманы способны летать в атмосфере, под водой, под землёй, в открытом космосе и даже за пределами нашей Вселенной.
Европа – спутник Юпитера
Титан – спутник Сатурна
«Во́яджер» (англ. voyager, от фр. voyageur — «путешественник») — название двух американских космических аппаратов, запущен-ных в 1977 году, а также проекта по исследованию дальних планет Солнечной системы с участием аппаратов данной серии.
В повести «Сердце змеи» И. А.Ефремов описывает первый контакт землян с представителями инопланетного разума. Встречу в космосе с жителями планеты, на которой воду заменяет фтор-ная (плавиковая) кислота.
Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 132 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Impressions de Theatre | | | ROSES AND RUE |