Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Беседа и жесты. Польская беседа всегда сопровождается набором жестов

Читайте также:
  1. V. Беседа об уникальности каждого человека
  2. V. Духовная беседа
  3. VII) Невербальная коммуникация: одежда, жесты, голос и взгляд.
  4. Аид, беседа 2
  5. Аид. Беседа 1.
  6. Аид. Беседа 3.
  7. Беседа 1. Отчаяние Арджуны

Польская беседа всегда сопровождается набором жестов, чуть более разнообразным по сравнению с тем запасом, которым пользуются французы, но чуть менее богатым, чем у испанцев.

Имеется целый ряд жестов, показывающих, что вы собираетесь немного согреться алкоголем (например, пощелкать себя по горлу указательным пальцем), или что кто-то из окружающих уже проделал это, нарушив всякую меру.

Если, услышав рассказанный вами анекдот, слушатели нарочито схватятся за животы, опустят головы, а потом поднимут лица, это означает, что у вашего анекдота во-о-от такая борода и все слышали его, когда еще ходили под стол пешком.

Русскому человеку многие слова и выражения понятны без всякого перевода. Piwo означает пиво и даже звучит в точности так же, а не как у братьев-украинцев. Одинаково произносятся "хлеб" и "масло", а слово "дорогая" имеет те же два значения: возлюбленная и недешевая.

Однако некоторые выражения в польском звучат более красочно, например, прославленное Ильфом и Петровым "не учите меня жить" в польском выглядит более живописно: "Не учите своего отца делать детей".

"Na zdrowie" можно перевести и как тост "За здоровье!", и как "Будьте здоровы!", когда кто-нибудь чихнет. Ребенок с насморком, не прихвативший носового платка, обычно произносит вслух: "У короля Собесского были усы... – при этом нос вытирается рукавом –... и длинная сабля", – рукав вытирается о штаны.

Большинство анатомических подробностей переводится напрямую. Наиболее распространенное "мягкое" ругательство (эквивалент "дерьма" и "черт побери!") – cholera (холера), вероятно, приобрело свое значение во времена, когда болезнь была эпидемической, – к счастью, положение изменилось. "Alejaja!" (буквально: "ну и яйца!") чаще выражает одобрение, чем осуждение – например, в ответ на хороший анекдот.

В Польше есть специалисты, способные крыть матом не повторяясь в течение получаса, но эта способность связана скорее с профессией, нежели с национальностью, и тут лидируют военные, водопроводчики и врачи. Правда, если поляк хочет выругаться по-настоящему он использует русский мат:

Наиболее популярная тема ругательств – происхождение несчастной жертвы, достоинства его или ее матери и яркое описание, что и куда поместить. Присказку "kurwa", вполне соответствующую своему русскому эквиваленту, применяют на правах знака препинания, как и известное русское словцо, означающее то же самое, а употребляют ее и врачи, и дворники, являющиеся по большей части (хотя и не всегда) мужчинами.

ЯЗЫК


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 76 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ЕДА И ПИТЬЕ | Выпивка и тосты | ЧТО ГДЕ ПРОДАЮТ | ЗДОРОВЬЕ И ГИГИЕНА | Религия | Праздники | КУЛЬТУРА | Цензура | Политика | Образование |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Рабочая этика| Какими они видят других

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)