Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава двадцать девятая. На следующий день Эцио отыскал Юсуфа возле ипподрома на юго-востоке полуострова

Читайте также:
  1. Беседа девятая
  2. В двадцать первом сожжении - шесть человек.
  3. ГЛАВА I. ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ЧАСА
  4. ГЛАВА I. ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ЧАСА
  5. ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ
  6. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  7. Глава двадцать восьмая

На следующий день Эцио отыскал Юсуфа возле Ипподрома на юго-востоке полуострова. Друг в компании младших ассасинов изучал карту. Когда Эцио подошел, совещание закончилось, и Юсуф сложил карту.

- Приветствую, Наставник, - сказал он. - Если я не ошибся, то ты что-то отыскал в магазине. Если я доживу до завтра, у нас будет, что рассказать друг другу.

- А ты можешь не дожить?

- До нас дошли слухи о плане, который вынашивают византийцы. Молодой принц Сулейман вернулся из хаджа, и они планируют проникнуть во дворец Топкапи. И собираются сделать это именно сегодня.

- Почему именно сегодня?

- Во дворце устраивают званый вечер. Культурное мероприятие. Выставка картин - художников, вроде братьев Беллини, и творчество наших местных мастеров. И конечно музыка.

- Каков наш план?

Юсуф серьезно посмотрел на него.

- Брат мой, это не твой бой. Тебе нет необходимости влезать в наши местные разборки.

- Зато мне нужно в Топкапи. Под ним тамплиеры нашли один из ключей к библиотеке Альтаира, и я хочу выяснить, как.

- Эцио, мы собираемся защитить принца, а не допрашивать его.

- Доверься мне Юсуф. Только скажи, куда идти.

Юсуфа его слова совсем не убедили, но он всё же сказал:

- Встречаемся у главных ворот дворца. Мы собираемся выдать себя за музыкантов и затеряться в толпе настоящих.

- Я буду ждать тебя там.

- Тебе нужен костюм. И инструмент.

- Я играл на лютне.

- Посмотрим, что сможем сделать. Тебе будет лучше скрыться среди итальянских музыкантов. Ты не похож на турка, поэтому среди нас будешь выделяться.

В сумерках Эцио, Юсуф и отряд ассасинов, официально одетые, собрались возле главных ворот.

- Тебе нравится твой наряд?

- Вполне. Но рукава слегка туговаты. Нельзя спрятать скрытый клинок.

- Ты не сможешь играть на лютне со свободными рукавами. Чуть не забыл - лютня. Ты же ее хотел?

- Верно.

- Мы вооружены. Укажи нам цель и предоставь работу нам. Вот держи, - один из ассасинов передал ему отличную лютню, и Юсуф вручил ее Эцио. Тот провел рукой по струнам.

- Ради Аллаха, тебе придется играть получше, - усмехнулся Юсуф.

- Я уже давно не играл.

- Ты уверен, что знаешь, как играть?

- Разучил пару аккордов в молодости.

- Ты когда-то был молод?

- Давным-давно.

Юсуф одернул свой костюм из желто-зеленого атласа.

- Ну и видок у меня. Я выгляжу смешно!

- Ты выглядишь как остальные лютнисты, это главное. Пойдем, оркестр уже собрался.

Они прошли туда, где слонялись нетерпеливые итальянские музыканты в ожидании, когда их пустят во дворец. Юсуф и его люди были одеты как турки и держали в руках танбуры, уды, кануны, кудумы - все инструменты, на которых они могли хотя бы сносно играть. Эцио увидел, как открывается боковой вход. Ему было приятно снова оказаться среди земляков, и он разговорился с ними.

- Ты из Флоренции? Приятно познакомиться! Это будет хороший концерт, - сказал один из музыкантов.

- Хороший концерт? - встрял игрок на виоле. - Вы бы побывали во Франции! У них лучшие музыканты. Я был там меньше полугода назад и слышал «Qui Habitat» Жоскена. Это самый прекрасный хорал, который я слышал. Вы слышали его работы, Эцио?

- Немного.

- Жоскен, - вмешался первый, игрок на свирели. - Да, он превосходен. Никто в Италии не сравнится с его талантом.

- Придет и наше время.

- Я вижу, ты лютнист, Эцио? - спросил гитарист. - Я недавно экспериментировал с настройками. Замечательный способ отыскать новые идеи. Например, я настроил четвертую струну так, чтобы она звучала в малой терции. Получается очень мрачно. Ты захватил с собой струны? Я за месяц порвал шесть!

- Музыка Жоскена слишком необычна для меня, - сказал игрок на лире. - Полифония никогда не войдет в моду.

- Сыграй, - игнорируя его слова, продолжал гитарист. - Я хотел бы запомнить пару восточных мотивов, прежде чем мы войдем внутрь.

- Хорошая идея. Должен сказать, это отличное место для выступления. И люди просто великолепны. Не то, что в Вероне. Там невозможно пройти по улице - тебя тут же ограбят, - вставил музыкант, державший в руках шавм.

- Когда нас уже пустят? - спросил Эцио.

- Скоро, - ответил игрок на лире. – Смотри, они уже открывают ворота.

Мужчина с виолой критически осмотрел струны и довольно улыбнулся.

- Прекрасный день для выступления, правда, Эцио?

- Надеюсь на это, - ответил Эцио.

Они направились к воротам, где османские офицеры пропускали музыкантов.

К несчастью, когда подошла очередь Эцио, один из офицеров остановил его.

- Сыграй нам, - сказал он. - Мне нравится лютня.

Эцио беспомощно наблюдал, как его товарищи удаляются прочь.

- Простите, синьор, но я играю только для принца Сулеймана.

- Любой старый gerzek* может притащить инструмент. Не припомню, чтобы видел тебя раньше в числе этих музыкантов. Сыграй нам.

Глубоко вздохнув, Эцио наиграл простую баллату, которую изучил в те времена, когда во Флоренции у них еще был семейный палаццо.

- Прости, но это ужасно! - воскликнул офицер. - Или это какая-то особенная музыка?

- Ты играешь на лютне, словно на стиральной доске, - весело добавил другой.

- Звучит так, словно ты кошку мучаешь.

- Я не могу работать в таких условиях! - обиженно отозвался Эцио. - Дайте мне возможность разогреться.

- Ладно! Попробуй еще раз.

Эцио сосредоточился и попытался снова. Пару раз запнувшись, ему удалось сыграть кусок старого произведения Ландини. Получилось неплохо, так что под конец офицеры даже зааплодировали.

- Pekala**, - кивнул первый. - Заходи, а то гости уже обеспокоены, что это тут за шум.

Эцио прошел в ворота и оказался в центре огромной толпы. Это был широкий мраморный двор, частично устланный коврами и выглядящий словно атриум, он сверкал огнями и цветами тамаринда. Между гостей сновали слуги, несущие сладости и прохладительные напитки. В толпе были благородные лица османской империи, дипломаты, известные художники и торговцы из Италии, Сербии, Пелопоннеса, Персии и Армении. В этой разношерстной толпе было почти невозможно разыскать византийцев.

Эцио подумал, что лучше всего будет присоединиться к итальянской труппе, но решил с этим повременить.

Дворцовая охрана была настороже, и вскоре один из солдат подошел к ассасину.

- Простите, сир, вы заблудились?

- Нет.

- Вы музыкант? Тогда играйте, а не стойте столбом!

Ярость поднялась в Эцио, но он сдержал гнев. К счастью, его спасла компания богато выглядящих турков - четверо прилизанных мужчин и четыре сногсшибательно красивых женщины.

- Сыграй нам что-нибудь, - попросили они, окружив его.

Эцио снова заиграл Ландини, вспомнив и другие произведения композитора. Мысленно он молился, чтобы слушатели не посчитали музыку слишком старомодной. Но они были в восторге. Вместе с уверенность к Эцио вернулось и мастерство. Он даже осмелился немного импровизировать и даже петь.

- Pek guzel***, - прокомментировал один из слушателей, когда Эцио закончил.

- Действительно, красиво, - согласился его друг, чьи глаза насыщенного фиалкового цвета глубоко впечатлили Эцио.

- Хмм. Техника у него так себе, - возразил третий.

- Мурад, ты такой зануда. Подумай о выражении! Это куда важнее, - воскликнул одна из женщин.

- Он играет почти так же хорошо, как одевается, - произнесла вторая, оглядывая Эцио.

- Звучит так прекрасно, словно капли дождя, - вздохнула третья.

- Действительно, итальянские лютни так же прекрасны, как наш уд, - признал Мурад, потянув за собой друга. - Увы, нам пора.

- Tesekkur ederim, efendim****, - удаляясь, защебетали женщины.

Охранники больше не беспокоили Эцио, и он смог добраться до Юсуфа и его отряда.

- Великолепно, Наставник, - восхитился Юсуф. - Но наш с тобой разговор могут посчитать подозрительным. Постарайся приникнуть во второй двор. Я тебя там найду.

- Хорошая идея, - согласился Эцио. - Но что нас там ждет?

- Внутреннее окружение принца. И если повезет, сам Сулейман. Но будь настороже, Наставник. Там тоже может быть опасно.

 

 

_____________________________________________________________________________

* Дурак (тур.)

** Хорошо (тур.)

*** Очень хорошо (тур.)

**** Благодарим, господин (тур.)


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 113 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ | ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ | ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ | ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ | ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ | ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ | ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ | ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ | ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ | ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ| ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)