Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Его величайший труд: немецкая Библия

Читайте также:
  1. Библия Лк., гл. 24
  2. Библия — наш Воспитатель
  3. Библия — самая интересная книга
  4. БИБЛИЯ — ЭТО БОЖЬЕ ОТКРОВЕНИЕ
  5. Бой двойкой или библия лётчиков истребителей
  6. Величайший реформатор
  7. Вопрос №10 Немецкая классическая философия

Вместе с гимнами Лютера еще одной его бессмертной рабо­той, которой мы пользуемся и поныне, является перевод Библии на немецкий язык. Во время своего десятимесячного пребыва­ния в замке Вартбург, скрываясь после Конгресса в Вормсе, Лю­тер уже перевел Новый Завет с латыни на немецкий язык.

В 1534 году появился еще один значительный результат ра­боты реформаторов - издание Ветхого Завета, переведенного с иврита на немецкий язык. За этим великим делом стоял Лю­тер. Он собрал вместе лучших ученых, команду людей, взгляды которых ранее еще никогда не были объединены.

Лютер был движим целью выпустить Библию, которую бы поняли все немцы, поэтому он совершил путешествия в раз­ные регионы страны, где общался с представителями старше­го поколения, прислушивался к тому, как они говорят, а затем принес эти знания своим коллегам-переводчикам. Лютер хо­тел, чтобы Слово Божье звучало правильно. Говоря о ветхоза­ветных пророках, он произнес:

Лютер у себя дома, в своем кабинете Архив картин "Норт Винд"

"О мой Бог, насколько же сложной задачей является за­ставить всех этих авторов заговорить по-немецки против их воли. Они не желают отказываться от своего родного языка, дабы имитировать этот варварский немецкий".

"Переводя слова Моисея, я сделал их настолько немец­кими, что никто теперь даже и не подумает, что он был евреем"89.

Лютер стремился быть совершенным во всем, поэтому, ес­ли бы не помощь коллег, вряд ли ему удалось бы когда-нибудь завершить свой труд. Известно, что однажды он потратил це­лый месяц для того, чтобы максимально правильно перевести одно-единственное слово.

Перевод Библии на немецкий язык был встречен ошелом­ляющим успехом. В определенных кругах он считается даже лучшим, чем последовавший за ним английский перевод ко­роля Иакова. Обладать Библией Лютера стало вопросом пре­стижа, что подтолкнуло многих людей, не испытывавших ду­ховного голода, приобрести Библию и, как ни странно, читать ее. Библия Лютера стала книгой, которую стремилась иметь в своем доме каждая немецкая семья. Впоследствии перевод Лютера также использовался в лингвистике для формирова­ния современного немецкого языка, и даже сегодня многие немецкие христиане с удовольствием пользуются тем перево­дом Библии.

 


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 139 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Духовная сила | Письма освобождения | Послание немецкому дворянству | Лицом к лицу с врагом в Вормсе | Указ, изданный в Вормсе | Разорение, хаос и восстание в Виттенбурге | Его решительная рыжая жена | Косы на моей подушке | Застольные беседы | Крестьянское восстание |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Реформа музыки| Богом Лютера был еврейский Бог. Это был Тот Бог, Которому когда-то служил Моисей. Бог, Который обитал в грозовых облаках и мчался вместе с ветрами

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)